小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
吴经熊+新经全集列表
·教宗庇护十二世序(译文)
·奉献辞(敬献玫瑰圣母)
·罗光 总主教序
·福音马窦
·第一章 基督之谱系及降生
·第二章 东方哲士朝拜圣婴、避难于
·第三章 如望传道、基督受洗
·第四章 旷野受试于魔、开始传道召
·第五章 山中圣训第一段
·第六章 山中圣训第二段
·第七章 山中圣训第三段
·第八章 圣迹
·第九章 圣迹续
·第十章 十二宗徒之使命
·第十一章 耶稣论如望、斥冥顽、颂
·第十二章 耶稣答法利塞人之诘难、
·第十三章 启口设喻、发古之蕴
·第十四章 如望被杀、耶稣以五饼二
·第十五章 论外表与内心、迦南妇人
·第十六章 天象与时义、伯铎禄认基
·第十七章 显容、论依理蔼、耶稣输
·第十八章 勖自谦、论强恕重要
·第十九章 论夫妇、富者与天国
·第二十章 园丁喻、耶稣二次预言受
·第二十一章 耶稣乘驴入都、二子之
·第二十二章 王宴喻、天主与凯撒、
·第二十三章 斥经生及法利塞人、哀
·第二十四章 预言耶路撒冷之被毁及
·第二十五章 童女喻、托金喻、末日
·第二十六章 香液敷主、建立圣体、
·第二十七章 受询、被钉、安窀
·第二十八章 耶稣复活、命徒布道
·福音马尔谷传
·第一章 耶稣受洗、召徒传道
·第二章 耶稣赦罪、辩解旧仪
·第三章 召立十二宗徒
·第四章 天国妙喻
·第五章 驱魔入豕、治病起死
·第六章 希禄秽行、耶稣圣迹
·第七章 盥手之辩
·第八章 伯铎禄认主为基督
·第九章 耶稣显容、警戒诸徒
·第十章 解释古律、富人难入天国
·第十一章 耶稣受迎入城、论信德
·第十二章 租园之喻、圣诫纲领
·第十三章 预言犹太大难
·第十四章 建立圣体、耶稣被执
·第十五章 耶稣受难
·第十六章 耶稣复活显形、离世升天
·福音露稼传
·第一章 如望诞生、圣母受孕
·第二章 耶稣降生、圣母取洁、耶稣
·第三章 如望授洗被害、耶稣之谱系
·第四章 耶稣被试、开始传道显灵
·第五章 召徒
·第六章 简选十二宗徒、真福训
·第七章 巴总之信心、论如望、罪妇
·第八章 播种之喻、平息风浪、驱魔
·第九章 遣十二徒传道、耶稣显容、
·第十章 遣七十二徒传道、论爱邻如
·第十一章 训徒祈祷、盥手之辩、斥
·第十二章 天主之全能全知、诫徒儆
·第十三章 天国妙喻、预言耶路撒冷
·第十四章 论谦与骄、天国如盛筵、
·第十五章 浪子之喻
·第十六章 掌家之喻、贫富之报
·第十七章 论强恕、论信德、论知恩
·第十八章 劝人恒祷、富人获救之难
·第十九章 授金之喻、耶稣受迎入城
·第二十章 租园之喻、破敌诡辩
·第二十一章 预言圣殿毁圮与世界末
·第二十二章 建立圣体、耶稣被执
·第二十三章 耶稣受难
·第二十四章 耶稣复活显形、离世升
·福音若望传
·第一章 圣子降生、如望作证、首召
·第二章 嘉纳婚筵、圣殿驱贾
·第三章 尼阁德睦来谒、如望论基督
·第四章 沙玛里妇井边受训、耶稣活
·第五章 礼日起人于沉疴、摩西与先
·第六章 五饼二鱼食五千众、论圣体
·第七章 耶稣微行上都、殿中训众(
·第八章 耶稣宽恕奸妇、耶稣为世之
·第九章 耶稣愈胎瞽
·第十章 善牧喻、耶稣自陈所属
·第十一章 耶稣活赖柴鲁、司祭等欲
·第十二章 玛丽以香膏敷耶稣足、耶
·第十三章 耶稣为宗徒濯足、耶稣预
·第十四章 论爱耶稣者应守其诫、耶
·第十五章 葡萄树喻、耶稣慰勉宗徒
·第十六章 阐述必先忧而后乐
·第十七章 耶稣为己为徒为信众祈祷
·第十八章 耶稣被执受询、伯铎禄三
·第十九章 耶稣蒙难及安窀
·第二十章 耶稣复活及现形
·第二十一章 伯铎禄三次致诚、耶稣
·宗徒大事录
·第一章 耶稣升天、马提亚当选宗徒
·第二章 圣神降临、伯铎禄首次讲道
·第三章 跛者获痊、伯铎禄宣道
·第四章 二徒受讯、以辱为荣
·第五章 亚拿尼夫妇因诈受罚、宗徒
·第六章 选任副祭七人
·第七章 司谛文证道殉身
·第八章 斐理伯广行教化
·第九章 扫罗归正
·第十章 罗马人高乃流信主受洗
·第十一章 主恩普施泽及异族
·第十二章 伯铎禄被囚、天神释救
·第十三章 巴拿巴与葆乐传道安提阿
·第十四章 路司德城葆乐遭石击
·第十五章 耶路撒冷宗徒首次会议
·第十六章 葆乐传道于斐立比
·第十七章 葆乐传道于德飒洛尼与雅
·第十八章 葆乐传道于格林多
·第十九章 葆乐传道于依法所
·第二十章 特罗亚城葆乐行圣迹、米
·第二十一章 葆乐回耶路撒冷、在殿
·第二十二章 葆乐自辩
·第二十三章 四十人誓杀葆乐、葆乐
·第二十四章 方伯斐力斯延案不结
·第二十五章 葆乐上诉罗玛皇
·第二十六章 亚基帕王听葆乐自述
·第二十七章 葆乐赴罗玛途遇飓风
·第二十八章 梅里达岛葆乐脱险、抵
·圣葆乐致罗马人书
·第一章 真与妄
·第二章 知与行
·第三章 人皆有罪
·第四章 恩宠与功业
·第五章 基督与亚当
·第六章 新生命与新生活
·第七章 论法与罪
·第七章 论法与罪
·第八章 望德论
·第九章 论犹太人之命运
·第十章 续前
·第十一章 续前
·第十二章 事主之道
·第十三章 守分
·第十四章 论饮食
·第十五章 与人为善以成主荣
·第十六章 问候及祝辞
·圣葆乐致格林多人书一
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
第二十四章 耶稣复活显形、离世升天
第二十四章 耶稣复活显形、离世升天
浏览次数:103 更新时间:2018-1-24
 
 

第二十四章 耶稣复活显形、离世升天

1 周首昧爽,诸妇携所备香品谒墓,

2 见墓门之石已开,

3 既进,不见主耶稣遗体,

4 正疑讶间,倏有二人立于其侧,衣光闪耀,

5 诸妇惊怖伏地。二人谓之曰:「胡为觅求生者于死人之中?

6 渠不在此,已复活矣。当忆其在加利利时,如何语尔;

7 不言人子须陷于罪人之手,被钉十字架,至第三日而复活乎?」

8 诸妇回忆,确有是言,

9 遂离墓驰归,以报十一徒及余子。

10 按向诸宗徒作是报者,有玛达兰之玛丽、若翰纳、雅谷伯之母马利亚,尚有与若辈相伴之诸妇。

11 顾诸徒闻言,犹以为无稽之谈,未予置信,

12 惟伯铎禄起而趋至墓前,俯首内窥,惟殓布尚存,遂归,心窃异焉。

13 是日,同道中有二人,赴伊玛伍村,是村距耶路撒冷约二十里之遥。

14 途中,二人方叙论近事,

15 耶稣来与偕行;

16 时二人心目迷蒙,不之识。

17 耶稣问曰:「尔等载行载言,所谈何时?」二人驻足,面呈忧色,

18 中名格流法者,答曰:「尔在耶路撒冷,岂离羣索居,而不知近日之消息乎?」

19 耶稣曰:「何事?」曰:「纳匝勒人耶稣事耳。渠乃先知,在天主与众人之前,言行显赫,

20 讵知大司祭及绅宦,竟捕解判死,钉之十字架,

21 而吾人正属望于彼一人,以复兴义塞国也。顾事有更可惊者,今已为出事后第三日,

22 同道中有数妇,清晨谒墓,

23 不见遗体,回言,亲见天神报耶稣复活,

24 同道诸友亦有往视者,所见尽符妇言,第未覩耶稣。」

25 耶稣谓之曰:「愚人哉!何尔心之冥顽,而不信历来先知之所言乎?

26 基督不当先受苦难,而跻于光荣乎?」

27 于是始自摩西以至历代先知,凡经中之有关于己者,悉为详释。

28 将抵村,耶稣若欲远行,

29 二人固留曰:「时已向晚,日将西沉,爰请偕我宿也。」

30 乃相与入室。餐时,耶稣持饼祝谢,剖而授之,

31 二人心目顿启,方识是主。瞬息主杳,

32 二人乃相语曰:「途中与我共话,阐释经言之时,吾侪不曾觉中心如沸乎?」

33 乃立赴耶路撒冷,值十一宗徒与同人聚处,

34 亦云主确已复活,曾现于西门,

35 二人乃为具述途中所遇,及授饼时如何认主事。

36 诸徒正共谈此事,耶稣倏立其中曰:「锡尔平安!」

37 诸徒骇怖,以为见神。

38 耶稣曰:「何事惊惶?何多疑惧?

39 一视吾手吾足,便知是我;扪也!视也!神无骨肉,尔见我实有之。」

40 言已,出示手足,

41 诸徒惊喜交集,犹恐其非真也。耶稣曰:「尔有食乎?」

42 徒乃授以炙鱼一片,蜜窝一方;

43 遂受而当众食之。

44 耶稣又谓诸徒曰:「曩日与尔同处,予曾明言,摩西律、先知书与圣咏中所载予事,悉当应验。」

45 遂启其明悟,使领会经旨。

46 复曰:「依诸经所载,基督固当受难,第三日自死者中复活,

47 俾痛悔赦罪之道,得藉其名而传于世,始自耶路撒冷以达万邦。

48 尔曹乃诸事之见证也。

49 识之哉!予将以吾父所许者,遣发于尔矣。惟尔曹宜暂留京中,静候自天赋与之德能。」

50 耶稣引诸徒至伯大尼,举手为之祝嘏。

51 祝时,离众升天,诸徒罗拜既毕,欣然返耶路撒冷,恒在圣殿颂美天主。

 

附注

 吕译新约无此节。法文 Botte 译本、亦阙之。然他种译本、如 Revised Version, Westminster Version, Clarandon Bible, Spencer, Martini, Crampon, Parsh 与通俗拉丁译本、俱有此节、Merk 希腊本亦有之。

 「徒乃授以炙鱼一片、蜜窝一方。」吕译新约、英文 Westminster Version, Clarandon Bible, Revised Version, 法文 Botte 本、缺『蜜窝一方』一语。然通俗拉丁译本、与 Spencer, Crampon, Martini, Parsh 等译本、俱有此语。Merk 希腊本、缺此语。

 献县新经全集于此节之尾有「也把余剩的给了他们。」通俗拉丁译本、与义文 Martini 译本、亦有此语。德文 Parsh 译本存疑。 其他译本、如 Westminster Version, Revised Version, Clarandon Bible, Spencer, Botte, Crampon 俱无此语。Merk 希腊本亦缺此语。

 

注释

1.0 1.1 本译本原文作「十二徒」,兹依据思高圣经、The Douay-Rheims Holy Bible, New American Bible 等译本,修改为「十一徒」。

扪ㄇㄣˊ:抚、摸。

祝嘏ㄍㄨˇ:祝祷。

 



上一篇:第二十三章 耶稣受难
下一篇:福音若望传
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
Copyright(C)2006 - 2018 xiaodelan Inc. All Rights Reserved Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com