第十六章 阐述必先忧而后乐
1 「予以此预告,庶几来日尔等意志不致摇动。
2 人将开除尔等教籍;届时,杀尔者,且将自以为尽忠于天主矣!
3 彼之所以为此者,祗缘未识圣父,亦未识予。
4 然予既以此相告,则尔等遭此际遇,将能回忆吾言。」
5 「曩予与尔相偕,故未以此语尔;今予辞别复命,尔中竟无问我何归者!
6 兹闻予言,尔乃不胜忧戚。
7 实以相告,予之去,尔之益也。盖予不去,则保慰恩师不至。予去当遣之来。
8 彼既来,必有以令世知罪、知义、知判。
9 知罪者,以若辈不予信也;
10 知义者,以予归父而尔不复覩予也;
11 知判者,以斯世之君已受判也。
12 尚有多端,欲与尔言,惟此时,尔尚不堪受之。
13 一俟真谛之神来临,必能循循诱尔洞达微妙。彼所言亦非由己;有所闻,乃言之;当示尔以将临之事,且必归荣于予也。
14 何则,彼将受之于予,而授之于尔也。
15 盖父之所有,亦即予之所有,故曰:『彼将受于予,而授于尔。』」
16 「瞬息之间,而尔不得覩予矣!复一瞬息,而尔又得见予矣!」
17 门徒乃相语曰:「师曰:『瞬息之间,不得覩予;复一瞬息,又得见予,』又言『予今归父』者,果何谓耶?」
18 又曰:「所谓『瞬息之间』何谓耶?吾侪实不知其所云。」
19 耶稣心知诸徒欲有所问,乃告之曰:「予言『瞬息之间,不得覩予;复一瞬息,又得见予,』尔乃以此互询耶?
20 予切实语尔,尔将哀悼痛苦,而世将欢忻鼓舞 等不免忧心戚戚,然尔等之忧戚,终必化为神乐。
21 若怀胎之妇,分娩时不胜痛苦,及其既产,则忘其苦,且必以世上新生一人而乐焉。
22 是故尔目前虽感忧苦,迨予重复见尔,则尔必欣然而乐,尔心之乐,人莫夺焉。
23 是日尔将无所问于予矣。予切实语尔,尔有所祈于父,父必以予名义,赐之于尔。
24 尔向未托予名义以求,求则必受,尔乐充溢。
25 予向以譬喻教尔,惟时即至,予将不复设譬,必欲明白晓畅,以父示尔。
26 是日尔当以予名义祈求,予不曰:『予当为尔转求,』
27 盖父实躬自爱尔,以尔爱予,且信予出自父故。
28 予出于父,而入于世,今则离世而复归于父。」
29 诸徒曰:「子今已不假譬喻而明言之矣!
30 吾侪今知子实洞察万事,无待人问;以此吾信子乃来自天主。」
31 耶稣曰:「尔今已信乎?
32 惟时将至,兹即是矣,尔将各自散去,遗予独处;然予不孤,父与予俱。
33 予以此语尔,俾尔因予而得平安 在人世,固有患难,惟勿因是而馁,予已克胜人世矣。」
附注
「彼既来、必有以令世知罪、知义知判。」圣神既来、将为耶稣作证、使犹太人知其判耶稣之死、自负重罪、因耶稣义而无辜、故 其判耶稣实自判也。
「一俟真谛之神来临、必能循循诱尔洞达微妙。」『微妙』于原文为「全体」。微妙者、真谛之精髓也。得精髓者、能得其全体。 能洞真谛之精髓者、得达真谛之全体矣。
「瞬息之间、而尔不得覩予矣;复一瞬息、尔又得见予矣。」通俗拉丁译本在此节之末、有『以予归父也』一语。近代注疏家谓其 为后人所附加、故删之。法文 Botte 译本、英文 Lattey, 与 Spencer 译本、俱亦删之。此译文亦不存此语。覩与见两字、虽同为看。覩者目 覩也、见者、用于目、亦可用于神。如神见。希腊原文、两字亦不相同也。
「尔有祈于父、父必以予名义赐之于尔。」通俗拉丁译本如献县新约全集为:『你们因我的名字、求父什么、父必给你们。』然他 种译本、俱为「你有祈于父、父必以予名义赐之于尔。」门徒固应以耶稣之名求圣父、耶稣屡已言之。圣父之赐门徒恩宠、亦因耶稣之名;盖 耶稣乃人类之救主、介乎天主圣父与人类之中也。