序
瑞典籍的圣女毕哲一直渴望知道,主耶稣在苦难中,为我们承受了多少创伤。有一天,在罗马圣保禄大殿内,耶稣在十字架上显现给她说:“我的身体受到了5480个伤害”随后,耶稣亲口教导圣女这十五篇祈祷文。真福艾曼丽修女在口述的自传<艾曼丽修女的生命与启示>里,也提到她所见到的耶稣受难的圣伤与圣毕哲所启示的一致。
1862年5月31日,教宗庇护九世正式批准圣毕哲的祈祷文。同时表示,它们对人灵确有帮助。
今天,我们怀着无比兴奋的心情,找到了圣女毕哲的预言和启示这本书的英译本,翻译给教友们看,希望在这末世能跟随受难的耶稣坚定地走十字架的道路,绝不离开是道路是真理是生命的耶稣。
本书由白斯高拉蒂加译,王保禄校阅,愿天主百倍的祝福他们!
瑞典圣毕哲的预言和启示 第一章
But, since man, who has been given free will, willfullyrejects my commandments and obeys the devil, it is only right that he alsoexperiences his tyranny and malice. This devil was created good by me, but fellby his own wicked will, and has become, so to speak, my servant for inflictingvengeance on the workers of evil.
但是,既然人类被赋予了自由意志,可以自由地拒绝我的诫命而去服从撒殚,那么他也恰要经历它的暴虐和恶毒。我创造的撒殚原本是好的,但它却因自己的恶意而跌倒,或者可以说成为了我的仆人,向恶人报仇。
Yet, even though I amnow so despised, I am still so merciful that whoever prays for my mercy andhumbles himself in amendment shall be forgiven his sins, and I shall save himfrom the evil robber - the devil. But to those who continue despising me, Ishall visit my justice upon them, so that those hearing it will tremble, andthose who feel it will say: “Woe, that we were ever conceived or born! Woe,that we ever provoked the Lord of majesty to wrath!”
然而,即便我现在如此被轻视,我还是那么仁慈,无论是谁祈求我的慈悲,并在痛悔中谦卑自下,他的罪必蒙赦免,我要将他从邪恶的强盗撒殚手中拯救出来。但是对于那些继续藐视我的人来说,我将会对他们施以公义,以至于听到的人颤抖,感受到的人会说:“祸哉,我们曾妊娠出生!祸哉,我们激起了万军之主的盛怒!”
But you, my daughter,whom I have chosen for myself, and with whom I now speak in spirit: love mewith all your heart - not as you love your son or daughter or parents, but morethan anything in the world - since I, who created you, did not spare any of mylimbs in suffering for your sake! Yet, I love your soul so dearly that, ratherthan losing you, I would let myself be crucified again, if it were possible.Imitate my humility; for I, the King of glory and of angels, was clothed inugly, wretched rags and stood naked at the pillar and heard all kinds ofinsults and ridicule with my own ears. Always prefer my will before your own,because my Mother, your Lady, has, from the beginning to the end, never wantedanything but what I wanted.
但是你,我的女儿,我为自己拣选的人儿,现在我在圣神内对你说:全心全意地爱我——不要像你爱你的儿子、女儿或父母那样,而是胜于世间的一切受造物——由于我,创造了你,因你的缘故,我让我的任何肢体,受尽痛苦折磨。然而,我如此深爱你的灵魂,如果可能,我宁愿自己再次被钉在十字架上,也不愿失去你。效法我的谦卑,因为我,荣耀与天使的君王,衣衫褴褛、赤身露体地站在柱子上,亲耳听到各种辱骂与讥讽。你要总是喜欢我的意愿胜于你的,因为我的母亲,圣母玛利亚,从始至终,除了我所希冀的再无其它希求。
If you do this, thenyour heart shall be with my heart, and it will be inflamed by my love in thesame way that anything dry becomes rapidly inflamed by fire. Your soul shall beso inflamed and filled with me, and I will be in you, so that everythingworldly becomes bitter to you and all fleshly lusts like poison. You will restin the arms of my Divinity, where no fleshly desires exist, but only spiritualdelight and joy which fill the delighted soul with happiness - inwardly andoutwardly - so that it thinks of nothing and desires nothing but the joy whichit possesses. So love me alone, and you will have all the things you want, andyou will have them in abundance. Is it not written that the oil of the widowdid not decrease until the day the rain was sent to earth by God according tothe words of the prophet? I am the true prophet! If you believe my words andfollow and fulfill them, the oil - joy and jubilation - shall never decreasefor you for all eternity.”
如果你这样做,你的心将与我的心同在,它将会被我的爱炽烈地燃烧,如同任何干的东西都会在火中迅速燃烧。你的灵魂被我充满并熊熊燃烧,我将会在你内,如此世间的一切对你来说都变得痛苦,所有肉体上的欲望都像毒药一样。你将憩息在我神性的怀抱中,那里没有肉欲,只有精神上的欢愉,使快乐的灵魂从内到外都充满喜乐,除了它拥有的喜乐,它无欲无求。所以唯独只有爱我,你就会拥有你想要的一切,富足地拥有它们。经上岂不是写着先知的话吗?直到上主使雨落在这地上的那一天,(寡妇)罐里的油,也决不会缺少。(列上17:14)。我是真正的先知!如果你相信我的话,履行并实践它们,欢愉喜乐的油将永不会减少。
OurLord Jesus Christ’s words to his daughter - whom He now had taken as His bride- about the articles of the true faith, and about what kind of adornments,tokens and desires the bride must have in order to please the Bridegroom.
我们的主耶稣基督对祂女儿说的话——祂现在拣选做祂净配的人——关于真正的信条,关于为了取悦新郎,新娘要有哪种爱和渴求。(注:信条:articles of faith:教友应信的各端教理。)
true faith, and aboutwhat kind of adornments, tokens and desires the bride must have in order toplease the Bridegroom.
我们的主耶稣基督对祂女儿说的话——祂现在拣选做祂净配的人——关于真正的信理,关于为了取悦新郎,新娘要有哪种爱和渴求。(注:信条:articles of faith:教友应信的各端教理。)
Chapter 2
第二章
“I am the Creatorof the heavens and the earth, and the sea and of all the things that are inthem. I am one with the Father and the Holy Spirit - not like the gods of stonenor the gods of gold, as were used by people of old, and not several gods, aspeople once thought - but one God: Father, Son, and Holy Spirit, three personsbut one in divine nature, the Creator of all but created by none, unchangeableand almighty, everlasting - without beginning or end. I am the one who was bornof the Virgin, without losing my Divinity but joining it to my Manhood, so thatI, in one person, should be the true Son of God and the Son of the Virgin. I amthe one who hung on the cross and died and was buried, yet my Divinity remainedunharmed. For even though I died in the Manhood and flesh that I, the only Son,had assumed, yet I lived on in my Divinity, being one God with the Father andthe Holy Spirit. I am the same one who rose from the dead and ascended intoHeaven, and who now speaks with you in my Spirit. I have chosen you and takenyou to myself as my bride in order to show you the ways of the world and mydivine secrets, for this pleases me. You are also mine by right; for when yourhusband died, you entrusted all your will into my hands and, after his death,you also thought and prayed about how you should become poor and abandon allthings for my sake. For this reason, you are mine by right because of thisgreat love of yours, and I will provide for you because of this.
“我是万有的创造者。我是与圣父和圣神同在的那一位——不像古人用的那种石制神像和金制神像,也不像人们所想的那样是几个神——而是一个神:圣父、圣子、及圣神,三位一体,万有的创造者,自有、不变、永恒,无始无终。我是生于童贞荣福玛利亚的那一位,没有丧失神性却与我的人性成为一体,因此我,既是天主子也是童贞荣福玛利亚的儿子。我是被悬在十字圣架上死后被安葬的那一位,但我的神性却仍然无损。尽管我死于人性的肉体,作为上主天主唯一的圣子被交付,但我仍然活在我的神性中,与圣父和圣神同为一个神。我也同是死而复活,升入天堂,现在在圣神内与你说话的那一位。我已拣选你做我的净配,以便启示给你这世界的道路和我神圣的秘密,因这是我所愉悦的。你也理应是我的;因为你丈夫去世后,你将你的所有意愿都交托在我手中,他去世之后,你也为你应如何变得神贫和弃绝一切而思虑祈祷。由于这个原因,因你伟大的爱,你理应是我的,我将满全你(你的祈祷)。
Therefore, I takeyou to myself as my bride and for my own pleasure, the kind that is becomingfor God to have with a chaste soul. It is the obligation of the bride to beready when the bridegroom wants to celebrate the wedding so that she will beproperly dressed and pure. You purify yourself well if your thoughts are alwayson your sins, on how I cleansed you in baptism from the sin of Adam, and howoften I have been patient and supported you when you fell into sin. The brideshould also have the insignia of her bridegroom on her chest, which means thatyou should observe and take heed of the favors and good deeds which I have donefor you: such as how nobly I created you by giving you a soul and body, hownobly I enriched you by giving you health and temporal things, how lovingly andsweetly I redeemed you when I died for you and restored your heavenly inheritanceto you - if you want to have it. The bride should also do the will of theBridegroom. But what is my will, except that you should want to love me aboveall things and not desire anything but me?
因此,我将拣选你做我的净配,因为这是我所愉悦的,那种天主因拥有一个贞洁的灵魂而有的愉悦。新娘有义务在新郎想要庆祝婚礼时做好准备,以便她衣着得体,干净纯洁。你若常常思虑自己的罪,思虑我怎样在洗礼中洁净了你,使你摆脱亚当的罪,思虑当你陷入罪恶中时,我怎样时常耐心地扶助你,你就洁净了。新娘也应该在她胸前佩戴她新郎的标记,这意味着你要谨守我为你所行的恩惠和善事:例如我是多么卓越地创造了你,给了你一个灵魂和身体,我是多么爽快地富足了你,给了你健康和世间的事物,当我为你而牺牲时我是多么深情又甜蜜地救赎了你,如果你想要,我便把天上的产业交还给你。新娘也应该按照新郎的旨意行事。但是除了爱我在万有之上,并且除了我再无其他渴求之外,还有什么是我的旨意?
I created all things for the sake of mankind, andplaced all things under his authority, but he loves all things except me, andhates nothing but me. I bought back the inheritance for him which he had lostbecause of his sin. But he is so foolish and without reason that he prefersthis passing glory - which is like the foam of the sea that rises up for amoment like a mountain, and then quickly falls down to nothing - instead ofeternal glory in which there is everlasting good.
我为人类创造了万物,并将万物置于他的权威之下,然而他爱恋的万物中却没有我,除我之外再无所厌。我为他赎回了他因罪而失的产业。然而他竟如此愚蠢,无缘无故更爱那逝去的光荣——就像海上的泡沫一瞬间像山一样升起,然后迅速垮塌消失殆尽——而不是爱那永恒荣耀中经久不变的美善。
But if you, mybride, desire nothing but me, if you despise all things for my sake - not onlyyour children and relatives, but also honor and riches - I will give you themost precious and lovely reward! I will not give you gold or silver, butmyself, to be your Bridegroom and reward - I, who am the King of Glory. But ifyou are ashamed of being poor and despised, then consider how I, your God,walked before you, when my servants and friends abandoned me in the world; forI was not seeking earthly friends, but heavenly friends. And if you now aretroubled and afraid about the burden and difficulty of work and sickness, then considerhow difficult and painful it is to burn in hell! What would you not deserve ifyou had offended an earthly master as you have me? For even though I love youwith all my heart, still I do not act against justice in the least point.
但是,我的净配,如果你除我之外再无渴求,如果你因我的缘故轻视一切——不仅是你的孩子和亲戚,还有光荣和财富——我将会给你最珍贵最美好的赏报!我不会给你金银,而是把我自己作为你的净配赏给你——我,光荣的君王。但是如果你因贫穷被鄙视而感到羞耻,那就想想我,你的天主,当我的仆人们和朋友们在世上离弃我时,我是怎样行在你前(做了你的榜样),因为我找寻的不是人世的朋友,而是天上的朋友。如果你现在对工作和疾病的负担和困难感到烦恼和恐惧,那么想想在地狱里的永火将是多么困难和痛苦!倘若你如同冒犯了一位人世间的主宰一样冒犯了我,还有什么是你不应该忍受的?尽管我全心全意地爱了你,但我丝毫不会做违背公义的事。
Therefore, as you have sinned in all your limbs, soshall you also make satisfaction and penance in every limb. But, because ofyour good will and your purpose of atoning for your sins, I shall change myjustice into mercy by foregoing painful punishment for but a little penance.Therefore, embrace and take upon yourself a little work, so that you may bemade clean of sin and reach the great reward sooner. For the bride should growtired working alongside her bridegroom so that she may all the more confidentlytake her rest with him.”
因此,鉴于你们所有肢体都犯了罪,所以你们每一个肢体也都将做告解及补赎。但是,因为你们良善的意愿及想要赎罪的意图,我将从我的公义转向慈悲,以一点点补赎替代痛苦的惩罚。因而,你应欣然接受并勇敢承担一些工作,以便洁净罪恶并获得即将到来的巨大赏报。因为新娘应与她的新郎一起辛劳地工作以便她可以更加自信地与他一同休息。”
Our Lord Jesus Christ’s words of wisdom to His bride about how she should love and honor Him, the Bridegroom, and about how the evil love the world and hate God.
我们的主耶稣基督对祂的净配所说的智慧的箴言,关于她应怎样爱祂并光荣祂,关于撒殚怎样热衷这个世界及怎样憎恨天主。
Chapter 3
第三章
“I am your God and Lord, whom you worship and honor. I am the one who upholds heaven and earth with my power; they are not upheld by any pillars or anything else. I am the one who is handled and offered up each day on the altar under the appearance of bread as true God and true man. I am the same one who has chosen you. Honor my Father! Love me! Obey my Spirit! Honor my Mother as your Lady! Honor all my saints! Keep the true faith which you shall learn by him who experienced within himself the battle of the two spirits - the spirit of falsehood and the spirit of truth - and with my help won. Maintain true humility. What is true humility if not to behave as one really is, and to give praise to God for the good things he has given us?
我是你的上主天主,你所崇敬与荣耀的真天主。我是以我的大能而非以其他任何栋梁或东西支撑起天地万有的那一位;我是每日在祭台上被举扬被祭献的那一位;同是拣选你的那一位;在饼形之下的真天主!崇敬我的圣父!爱我!服从我的圣神!尊崇我的母亲为你们的圣母!尊敬我所有的圣人(圣女)!持守你将从他(见注解)那里学到的真正的信仰,他经历了两种意志在他内的争斗——虚假的意志和真理的意志——并以我的帮助得胜。保持真正的谦卑。如果不能言行一致表里如一,不能因天主给我们的一切美善而赞美祂,那何为真正的谦卑呢?
But now, there are many who hate me and my deeds, and who account my words as sorrow and vanity, but instead, with affection and love, embrace the whoremonger: the devil. Whatever they do for my sake is done with grumbling and bitterness. They would not even confess my name or serve me, if they did not fear the opinion of other men. They love the world with such fervor that they never tire of working for it night and day, always burning with their love for it. Their service is as pleasing to me as that of someone who gives his enemy money to kill his own son! This is what they do to me. They give me some alms and honor me with their lips in order to gain worldly success and to remain in their honor and in their sin. The good spirit is therefore hindered in them and they are prevented from making any progress in doing good.
但是现在,有很多人憎恶我及我的行为,他们认为我的话悲伤痛苦且毫无用处,反之,带着钟情和爱恋去拥抱皮条客:撒殚。他们无论为我做什么都牢骚满腹,愤懑不平。如果他们不是因为惧怕别人的看法,他们甚至不会承认我的名字或是为我服务。他们如此狂热地爱着这个世界,以至于他们为此夜以继日地工作从不疲倦,总是为之燃烧着他们的爱。他们令我“高兴”的服务就像有人拿钱给他的仇人去杀死他自己的儿子!他们就是这样对待我的。他们施舍我,嘴上尊敬我以获得现世的胜利,却依然留存在他们的名誉和罪恶中。良善的灵在他们身上受到阻挡,在行善方面他们不能取得任何进展。
However, if you want to love me with all your heart and to desire nothing but me, I will draw you to myself through love, just as a magnet draws iron to itself. I will place you on my arm, which is so strong that no one can stretch it out, and so firm that, once outstretched, no one is able to bend it back, and is so sweet that it surpasses every fragrance and is beyond comparison to any sweet thing or delight of this world.
然而,如果你愿全心全意爱我并且除我之外再无渴求,我将通过爱将你拉向我自己,正如磁铁将铁拉向它自己一样。我将以我的臂弯环抱你,它是如此强而有力以至无人能将它拉直,它是如此坚实牢固以至如果它伸展,无人能使之再次弯曲,它又是如此甘怡甜美,超越任何芬芳,是世间任何甜蜜快乐的事物都无法比拟的。
EXPLANATION
注解
This man, who was the teacher of the bride of Christ, was the holy theologian and canon of Linkoping, named Master Mathias of Sweden. He wrote an excellent commentary on the whole Bible. He was ingenuously tempted by the devil with many heresies against the Catholic faith. However, he overcame all of them with the help of Christ and could not be conquered by the devil, as is shown in the written biography of Saint Bridget. It was this Master Mathias who composed the prologue to these books which begins thus: “Stupor et mirabilia,” etc. He was a holy man with great spiritual power in both word and deed. When he died in Sweden, the bride of Christ was living in Rome. While she was praying, she heard a voice saying to her in spirit: “Happy are you, Master Mathias, for the crown that has been prepared for you in heaven! Come now to the wisdom that will never end!”
此人为基督净配的老师,是林雪平的神学家和咏礼司铎,被称为瑞典训导师玛弟亚(注:亦被称为Magister Mathias of Sweden)。他为整本圣经写了极好的注解。撒殚以许多相反天主教信仰的异端诡诈地诱惑他。然而,在基督的帮助下他战胜了所有诱惑,撒殚无法得胜他,见《圣毕哲传记》中所载。正是这位训导师玛弟亚为这些书撰写了序言,以此开头:“美妙又神奇”等等。他是一位无论在语言还是行为上都有着巨大精神力量的圣人。当他在瑞典离世时,基督的净配正居住在罗马。当她祈祷时,意念中她听到有个声音对她说:“你是有福的,训导师玛弟亚,因为天国中的荣冠已然为你备好!到永无止境的智慧中来吧!”
One may also read more about Master Mathias in this Book (in chapter 52), in Book V (in the answer to question 3 in the last interrogation), and in Book VI (chapters 75 and 89).
你可以在本书(第52章),第五册(最后一次讯问中第3个问题的答案),及第六册(第75章和第89章)中了解到更多关于训导师玛弟亚的内容。
Our Lord Jesus Christ’s words to His bride about how she should not fear or think that the revelations told to her by Him come from an evil spirit, and about how to discern an evil spirit from a good one.
我们的主耶稣基督对祂的净配所说的,关于她不应惧怕也不应认为祂告诉她的启示是从恶而来,及如何将良善的意识与邪恶的意识区分开。
Chapter 4
第四章
“I am your Creator and Redeemer. Why did you fear and doubt my words? Why did you wonder whether they came from a good or an evil spirit? Tell me, what have you found in my words that your conscience did not tell you to do? Or have I ever commanded you anything against reason?
我是你的造物主和救世主。你为什么忧惧并怀疑我的话?你为何不知道它们是从善而来还是从恶而来?告诉我,你在我的话里发现了什么,以至你的良知没有告诉你照做?还是我曾命令过你任何违背理性的事?
The bride answered: “No, all you told me was completely true and reasonable and I was badly mistaken.” The Bridegroom, Jesus, answered her: “I showed you three things from which you could recognize the good spirit: I invited you to honor your God, who made you and gave you all the good things you have; your reason also tells you to honor him above all things. I further invited you to keep the true faith, that is, to believe that nothing has been created without God nor may be made without God. I also invited you to love reasonable work and continence in all things, for the world was created for man’s sake, in order that he may use it according to his reasonable needs, and not in excess.
(主的)净配回答说:“不,祢告诉我的所有事都正确合理,是我大错特错了。”新郎耶稣回答她说:“我启示给你三个方面,你可由此辨识出圣善的意识:我拣选了你钦崇你的天主,祂创造了你,给了你一切美善的事物;你的理智也告诉你要钦崇祂在万有之上。我更要求你持守真正的信仰,那便是相信没有天主,什么都不会被造,没有天主,什么也造不出来。我还要求你热心于一些合理的工作并在一切事上克制自己,因为世界就是因人而造的,以便人能按照自己合理的需求取用,而不是过度使用。
In the same way, you may also recognize the unclean spirit, the devil, from three opposing things: He tempts and advises you to seek and desire your own praise, and to be proud of the things given you. He also tempts you into unbelief and intemperance in all your limbs and in all things, and makes your heart inflamed by them. Sometimes he also deceives men under the guise of a good spirit. This is why I commanded you to always examine your conscience and reveal it to spiritual men of wisdom!
同样的方法,你也可从三个相反的方面辨识出不洁净的意识,撒殚,它总是诱惑你无信、纵欲,并在一切事上毫无节制,使你的心因这些事而愤怒发火。有时它也会假借一个善意的幌子欺骗人。这就是为何我吩咐你要时常省察自己的良心并显露给有智慧的属神的人。
(译者注:天主亲自教授圣人辨别善恶意识的方法是灵修方面一个很好的辨别善恶意识的方法,倘若意念中有意识指示你做某事,可用此方法判断意识来源,但正因狡猾的撒殚有时会假以善意做幌子欺骗人灵,因此一位有智慧的属神的神师不可或缺。)
Therefore, do not doubt that the good spirit of God is with you when you desire nothing but God and are completely inflamed by him! Only I can do this, and it is impossible for the devil to come near you then. He also cannot come near to any evil man unless I allow it, either because of his sins, or some secret judgment that is known only to me. For he is my creature like all other things - he was created good by me, but made himself evil by his own malice – therefore, I am Lord over him.
因此,当你除了渴望天主之外别无所求并被祂燃烧时(指在天主的爱火中燃烧),不要怀疑天主的良善意识与你同在!唯独我能这样做,撒殚不可能靠近你。它也不能靠近任何恶人,除非有我的允许,要么是因为他的罪,要么是因为只有我才知道的秘密审判。因为它也是我的受造物,如同其它一切事物一样——我原本造它是良善的,但它却因恶意怨恨将自己变成了撒殚——所以,我是它的天主。
Therefore, those who accuse me do so falsely when they say that those who serve me with great and godly devotion are insane and possessed by the devil. They consider me to be like a man who gives his chaste and trusting wife over to adultery. Such a one should I be, if I allowed a righteous and God-loving man to be handed over to the devil! But because I am faithful, the devil will never rule over the soul of any man who devoutly serves me. Although my friends sometimes seem to be insane or senseless, it is not because the devil is tormenting them, or because they serve me with fervent and godly devotion. It is rather because of some defect or weakness in the brain, or some other hidden reason, which serves to humble them. It may also happen, sometimes, that the devil receives power from me over the bodies of good men for the sake of their future reward, or that he darkens their consciences. But he can never rule the souls of those who have faith in me and who love me.
因而,当他们说那些以极虔敬的挚爱侍奉我的人是精神错乱和魔鬼附身时,他们对我的指控是多么荒谬无稽啊。他们认为我像一个让自己贞洁可信的妻子与人私通的男人。如果我任凭义人与爱天主的人被交予撒殚,那我就是这样一个人!但因我是信实可靠的,撒殚必将永远无法辖制任何虔诚侍奉我的灵魂。尽管有时我的朋友们看上去精神错乱或是漫无目的,这并不是因为撒殚在搅扰折磨他们,也不是因为他们以热诚和虔敬的挚爱侍奉我。而是因为他们逻辑思维中的一些缺陷和弱点,或是其它一些隐匿的原因。有时可能会发生这样的情况,为了他们将来的赏报,撒殚会从我这里获得力量以控制好人或蒙蔽他们的良知。但是它永远无法控制那些信赖我并挚爱我的灵魂。
Then God said to his heavenly host thatstood around him: “What do you think about these who have conquered my castle?”They all answered as with one voice: “O Lord, all justice is in you, and in youwe see all things. You are without beginning and without end, the Son of God,and all judgment is given to you. You are their judge.” He answered: “Althoughyou know and see all things in me, still for the sake of my bride who standshere, tell me the just sentence.” They said: “This is justice: that those whoundermined the wall should be punished as thieves, that those who persist inevil should be punished as intruders and violent criminals, and that those whoare captive should be freed and the hungry be filled.”
天主对站在祂周围的天军说:“你们怎么看那些攻克我城堡的人?”他们都异口同声地回答:“主啊!一切公义都在祢内,我们在祢内看到了万有。祢是天主子,是无始无终的,所有审判的权柄都给了祢,祢是他们的审判官。”祂回答说:“尽管你们知道这些并在我内看到了万有,但是为了我站在这里的净配,告诉我公义的审判。”他们说:“这就是公义:那些破坏墙基的人,应像对待小偷一样惩罚他们,固执于罪恶的人,应像对待入侵者和暴力罪犯一样惩罚他们,被囚禁的人应被释放,饥馑的人应得到饱饫。”
Then Mary, the Mother of God (who until nowhad remained silent) spoke: “Oh, my Lord and most dear Son, You were in my wombas true God and man. By your grace you sanctified me, who was but an earthenvessel. I beg you, have mercy on them once more!” Then the Lord answered HisMother: “Blessed be the words of your mouth that ascend like a sweet fragranceto God. You are the Queen and glory of angels and all saints because, by you,God and all the saints are made happy! Because your will was as my own from thebeginning of your youth, I will do as you wish once more.”
然后天主圣母玛利亚(在此前一直保持沉默)说:“我的主我最亲爱的儿子啊,祢是曾在我子宫里的那位具有人性的真天主。祢以祢的恩宠圣洁了我,而我不过是一个瓦器。我祈求祢,再一次慈悲地对待他们吧!”然后主回答祂的母亲说:“你口中的言辞是有福的,如甜蜜的芬芳上达天主。你是众天使和所有圣人的皇后及荣耀,因为天主及所有圣人都因你而欢欣!因为从你青春岁月之始,你的意愿就总是与我的一致,我将再一次按照你的意愿去做。”
Then He said to the host of saints:“Because you have fought manfully, and for the sake of your love, I will letmyself be appeased for now. Behold, I will rebuild my wall because of yourprayers. I will liberate and heal those who were oppressed by force, and honorthem a hundredfold for the indignity they have endured. But if the violatorsand wrong-doers pray for my mercy, I will give them peace and mercy. However,those who despise my mercy will feel my justice.”
然后祂对众圣人们说:“因你们勇敢坚定地战斗,也因你们的爱的缘故,我将平息我现在的怒火。看,我将因你们的祈祷重建我的墙。我将会解救并医治那些被暴力压迫的人,因他们所忍受的侮辱百倍的荣耀他们。但是如果那些违法和作恶的人祈求我的怜悯,我将赐给他们平安和慈悲。然而,那些鄙视我仁慈的人必将感受到我的公义。”
Then he said to his bride: “My bride, Ihave chosen you and brought you into my Spirit. You hear my words and those ofmy saints. Although the saints see all things in me, nevertheless, they havespoken for your sake so that you might understand, since you, who are still inthe flesh, cannot see all things in me in the same way as they who are spirits.I will now also show you what all these things signify.
然后祂对祂的净配说:“我的净配,我已拣选你并将你带入我的圣神内。你听到了我和我圣人们的话。尽管圣人们在我内看到了万有,然而,他们因你的缘故说这些以便你能明白,因为你依然留存在肉体中,不能像那些属神的以同样的方式在我内看到万有。我现在也将会启示给你这一切都意味着什么。
The castle I spoke about previously is theHoly Church and the souls of Christians, which I built with my own blood andthat of the saints. I cemented and joined it with my love and placed my friendsand chosen men in it. The foundation is true faith, that is, to believe that Iam a righteous and merciful judge.
我之前提到的城堡是圣教会和基督徒的灵魂,那是以我和圣人们的鲜血建立起来的。我以我的爱联结和巩固它,并将我的朋友们和我所拣选的人安置在里面。地基是真正的信德,就是,相信我是公正仁慈的审判官。
Now, however, this foundation is underminedbecause all believe and preach that I am merciful, but almost no one preachesor believes me to be a righteous judge. They view me as an unjust judge! Unjustand unrighteous, indeed, would the judge be who, out of mercy, allowed theunrighteous to go unpunished, so that they could oppress the righteous evenmore! But I am a righteous and merciful judge; for I do not let even the leastsin go unpunished, nor the least good go unrewarded. By the undermining of thiswall’s foundation, there entered into the Holy Church people who sin withoutfear, who deny that I am a righteous judge, and who torment my friends asseverely as those who are placed in the stocks. My friends have no joy orconsolation given to them but, instead, every kind of mockery and torment areinflicted upon them as if they were possessed by the devil. When they tell thetruth about me, they are rejected and accused of lying. They have a ferventdesire to hear or speak the truth about me, but there is no one who listens tothem or speaks the truth to them. And I, the Lord and Creator of all things, ambeing blasphemed and rejected, for they say: ‘We do not know if he is God and,if he is God, we do not care!’ They overthrow my banner and trample it undertheir feet calling out: ‘Why did he suffer? What benefit is it to us? If hewants to satisfy our lust and will, it is enough for us. He may keep hiskingdom and heaven!’ I want to go into them, but they say: ‘We would rather diebefore giving up our own will!’
然而现在,这个根基被破坏了,因为人们都相信并宣讲我的仁慈,却几乎没有人宣讲并相信我是一个公正的审判官。他们将我看成一个不公义的审判官!不公义又不公正;的确,无论审判官是谁,都不能如此宽容地允许不义之徒逍遥法外,使他们对正义之人的欺压更甚。但是我是一个公正又慈悲的审判官;因为我既不会让哪怕是最小的恶逃脱惩罚,也不会让最小的善失了奖赏。随着城墙根基的破坏,他们进入了圣教会,犯罪而毫无畏惧,否认我是一位公正的审判官,并且残酷地折磨我的朋友们,就如同对待那些被关在货仓里的人一样。我的朋友们没有被赐予喜乐与慰藉,相反,各种嘲弄与折磨都加于他们身上,仿佛他们被撒殚控制了一样。当他们讲述关于我的真理时,人们拒绝接纳他们并谴责他们说谎。他们热切地想要聆听或讲述我的真理,但是没有人聆听他们,或对他们讲述这些真理。然而我,万有的主,万物的创造者,被亵渎被拒绝,因为他们说:‘我们不知道祂是不是天主,即便祂是天主,我们也不在乎!’他们推倒了我的旗帜,践踏于足下并叫喊着:‘祂为什么要遭受苦难(被钉十字架)?对我们有什么益处?如果祂想要满足我们的贪求和愿望,对我们来说就足够了。祂还是留着祂的王国和天堂吧!’我想进去他们心里,但他们却说:‘我们宁愿死也不愿放弃我们自己的意志!’
Behold, my bride, what kind of people theyare! I made them, and could destroy and damn them with a word if I wanted to.How bold and arrogant they are toward me! But because of the prayers of myMother and of all the saints, I am still so merciful and patient that I willsend them the words of my mouth and offer them my mercy.If they want to acceptit, I will be appeased. Otherwise, they will come to know my justice and bepublicly humiliated like thieves in front of all angels and men, and be judgedby every one of them. For just as the men who are hanged on gallows aredevoured by ravens, they will also be devoured by demons, yet not die. Just asthose who are punished in the stocks have no rest, they too, will have pain andbitterness all around them. The most burning river will flow into their mouths,but their bellies will not be filled, and their punishment will be renewed eachday.
看哪,我的净配,这是什么样的人啊!我创造了他们,如果我想,我可以说一句话就毁灭他们并诅咒他们。他们对我是多么的大胆和傲慢自大啊!但是因为我的母亲和我所有圣人们的祈祷,我仍会慈悲耐心地转达他们我的圣言并给予他们我的慈悲。如果他们愿意接受,我的怒火将被平息。否则,他们必会知道我的公义,他们将如窃贼一样在众天使与人面前公开被羞辱,被他们每一个人审判。就像悬挂在绞架上的人,他们的肉会被乌鸦迅速吞食,他们也将会被魔鬼吞噬,却不至于死亡。就如在货仓中被惩罚的那些人一样没有停息,他们也是,他们将全身感到疼痛和痛苦。熊熊燃烧的火河将会流入他们嘴里,可是他们的肚腹却总不会填饱(指时常饥饿),他们的惩罚必会日日重复不同。
But my friends will be redeemed andconsoled by the words that come from my mouth. They will see my justice joinedwith my mercy. I will clothe them in the weapons of my love and make them sostrong that the adversaries of the faith will fall back like filth and feelashamed for all eternity when they see my justice. Yes, they will surely beashamed for having abused my patience.”
但是我的朋友们却会因我口中的圣言,得到救赎和安慰。他们将会看到我带着慈悲的公义。我将给他们穿上以我的爱做成的武器,使他们如此刚强,以至于当信仰的敌人看到我的公义时,他们将如同污秽之物一样退缩,并永远感到羞愧。是的,他们必会因妄用了我的耐心而羞愧。”
The words of Christ to His bride about howHis Spirit cannot remain with the unrighteous, and about the separation of theunrighteous from the good, and how good men, armed with spiritual weapons, aresent to war against the world.
基督对祂的净配所说的这些话,关于祂的圣神不与不义之人同在,将不义的人与义人分离,及义人将穿上圣神的武器,被派往对抗全世界的战争中去。
瑞典圣毕哲的预言和启示
第六章
Chapter 6
“My enemies are like themost violent beasts that can never be filled or have rest. Their heart is soempty of my love that they never allow the thought of my suffering into it; andnot once has a word like this been uttered by their inmost heart: “O Lord, you have redeemed us, may you be praised for your bittersuffering!” How could my Spiritremain with the people who have no divine love for me, and who willingly betrayothers in order to satisfy their own will? Their heart is full of vile worms,that is, full of worldly desires. The devil has left his filth in their mouths,and that is why my words do not please them.
“我的敌人们就像最凶残的猛兽,从不知足,永不停歇。它们的心是如此的空虚,缺少我的爱,它们也决不允许我受难的记忆进入其内;在它们内心深处一次这样的话都没有说过:“哦主,祢救赎了我们,愿祢因祢苦难的遭遇受颂扬!”我的圣神怎能与这样的人同在?他们对我没有神圣的爱,他们为了自己的意愿而甘愿背叛出卖别人。他们的心里充满了邪恶的蠕虫,就是,世俗的欲望。魔鬼将它的污秽留在他们口中,这就是我的圣言不能愉悦他们的原因。
Therefore, I willsever them from my friends with my saw, and just as there is no more bitter wayto die than to be sawn asunder, so there will not be a punishment in which theywill not partake. They will be sawn in two by the devil and separated from me!They are so abhorrent to me that all who cling to them and agree with them willalso be severed from me.
因此,我将用我的锯把他们从我的朋友中割除,没有一种比被锯成碎片更加痛苦的死亡方式,所以没有一种惩罚他们没有参与其中。他们将被魔鬼锯成两段,并与我永远分离!他们如此令我憎恶,以致于所有依附于他们并与他们同流合污的人,也会和我断绝关系。
Therefore, I send out my friends in orderthat they might separate the devils from my members, for they are truly myenemies. I send my friends like knights to war. Anyone who mortifies andsubdues his flesh and abstains from forbidden things is my true knight. Fortheir lance, they will have the words that I spoke with my own mouth and, intheir hands, the sword of the true faith. Their breasts will be covered withthe armor of love, so that no matter what happens to them, they will love me noless. They shall have the shield of patience at their side, so that they maysuffer and endure all things patiently. I have enclosed them like gold in avessel; they should now go forth and walk in my ways.
因此,我派出我的朋友们,以便他们能把魔鬼和我的成员分开,因为它们确实是我的敌人。我派出我的朋友们像骑士一样去战斗。任何克制并征服自己肉身欲望并弃绝违禁之事的人,都是我名符其实的骑士。他们的长矛就是出自我口的圣言,他们手中的宝剑就是真正的信德。他们将以爱的铠甲覆盖他们的胸膛,因此无论发生什么,他们对我的爱都毫无损减。他们身边必有忍耐的盾牌,使他们能够耐心地忍受一切事物。我已将他们包裹起来仿佛容器里的金子;他们应该现在就出发并行走我的道路。
According to theways of justice, I could not enter into the glory of majesty without sufferingtribulation in my human nature, so then, how else will they enter into it? Iftheir Lord endured pain and suffering, it is not surprising that they alsosuffer. If their Lord endured beatings and torture, it is not too much for themto endure words and contradictions. They should not fear, for I will neverabandon them. Just as it is impossible for the devil to touch and divide theheart of God, so it is impossible for the devil toseparate them from me. And since they are like the purest gold in my sight, Iwill never abandon them, even though they are tested with a little fire, for the fire is given to them fortheir greater reward and happiness.
按照正义之道,我不能未遭受人性的痛苦磨难,便进入君王的荣耀中,那么,其他人将如何进入呢?如果他们的主忍受了痛苦和折磨,那么他们也要忍受将不足为奇了。如果他们的主忍受了鞭打和酷刑折磨,那么对他们来说,忍受言语(攻击)及矛盾并不过分。他们不应该害怕,因为我永远不会抛弃他们。就像撒殚不可能触及并分开天主的心一样,撒殚也不可能把他们与我分开。因为在我眼中他们就像至纯的金子,所以我绝不会丢弃他们,即便他们被一点火考验,那赐予他们的火也是为了他们更大的赏报与幸福。
The words of theglorious Virgin to Saint Bridget about how to dress and with what kind ofclothes and ornaments her daughter should be adorned and clothed.
荣福童贞玛利亚对圣毕哲所说的关于她的女儿应该如何着装、穿着什么样的服饰来装点自己。
Chapter 7
第七章
“I am Mary who gave birth to the Son of God,true God and true man. I am the Queen of Angels. My son loves you with all ofhis heart. Therefore, you should love him. You should be adorned with the mostproper clothes, and I will show you how and what kind they should be. Just asbefore you had an undershirt, a shirt, shoes, a cloak, and a brooch on yourchest, so now you shall have spiritual clothes.
我是玛利亚,生育了天主圣子,祂是真天主亦真人!我是众天神的皇后。我的圣子全心全意地爱你。因此,你更应爱祂。你应穿上最合适得体的衣服,我将启示你如何着装及穿戴什么样的服饰。正如你以前有汗衫、衬衫、鞋、披风,和胸前的胸针,现在你应穿上圣神的衣服。
The undershirt youshall have is contrition for your sins; for just as an undershirt is closest tothe body, so contrition and confession are the first way of conversion to God.Through these the mind, which once enjoyed sin, is purified, and the unchasteflesh restrained from evil lusts. The two shoes are two intentions: namely, thewill to make amendment for your past sins, and the will to do good and refrainfrom evil. Your shirt is hope in God; and just as a shirt has two sleeves, so mayjustice and mercy be paired with your hope, so that you will hope for the mercyof God, yet not forget his justice. Think about his justice and harsh judgmentin such a way that you do not forget his mercy, for he does not work justicewithout mercy, or mercy without justice. The cloak is faith, for just as thecloak covers everything and everything is enclosed in it, man can likewisecomprehend and attain all things by faith. This cloak should be decorated withthe tokens of your Bridegroom’s love - namely, how he created you, how heredeemed you, how he raised you and led you into his spirit and opened yourspiritual eyes. The brooch, which should always be on your chest, is thefrequent consideration of his suffering: how he was mocked and scourged, how hestood alive on the cross, bloody and wounded in all his limbs, how in death hiswhole body shook from the most bitter pain and anguish, and how he commendedhis spirit into the hands of his Father. May this brooch always be on yourchest! There should also be a crown on your head, which means that you shouldbe chaste in your desires, so much so, that you would rather endure a beatingand pain than to be further stained.
你所要穿的汗衫,是要为你的罪真诚痛悔并告解;因为正如汗衫最贴近身体,真诚痛悔和告解是归向天主的第一步。曾经沉湎于罪恶中的心,就籍着这些洁净了,不洁净的肉体,也籍着这些克制了罪恶的情欲。两只鞋就是两个意愿:一是要为你以往的罪恶做补赎,二是要施行哀怜善工戒绝罪恶。你的衬衫是在天主内的盼望,正如一件衬衫有两个袖子,愿公义和怜悯与你的盼望相配,如此你会仰望天主的慈爱,同时不会忘记祂的公义。不要忘记祂的慈爱,以此方式想想祂公义的、严厉的审判,因为祂不会毫不仁慈地施行公义,也不会毫不公义地施展慈爱。披风就是信德,因为正如披风可以遮盖一切,一切都可被其包裹在内,同样地人可以籍着信德领悟及获得一切。这件披风应以你净配爱的象征来装饰——即祂如何创造了你,如何救赎了你,如何养育了你及带领你进入祂的意识,并开启你属神的眼睛。你胸前应该一直佩戴着胸针,这是对祂至悲惨苦难的时常默想:祂怎样被嘲笑、被鞭打,祂怎样活生生地站在十字架上,鲜血淋漓,遍体鳞伤,祂的整个身体在最强烈的疼痛与极度的痛苦中颤抖着死亡,祂是怎样将祂的灵魂交托在祂圣父的手中。愿这枚胸针时常佩戴在你胸前!你头上还应该有一个冠冕,意为你应在你的各种情欲中保持纯洁,以至于你宁愿忍受被殴打与痛苦,也不愿被更多的玷污。
Therefore, bemodest and polite and do not think about or desire anything but your God andCreator - for when you have him, you have everything! Adorned in this way, youshall await your Bridegroom.”
因此,要谦卑有礼,单单除了渴望你的上主天主,造物主,不要再为其它任何事情费尽心思!以这样的方式装点自己,等待你的净配。”