七 白冷村的隐修院
圣人久已渴望的理想,如今在圣救主摇篮附近终于达到了。保拉带来了许多钱,建筑了一些伟大的隐修院,许多被选的灵魂,为圣召所驱使,都来就近圣人,以得圣人指导成圣为快。保拉以贵族命妇的身份,抛却光荣快乐,度着隐居的生活,这善表吸引来了不少妇女学她的表样自谦自下,背负主的苦架。
她建了两座修院:一座男的,一座女的。圣热罗尼莫管理男的,圣保拉管理女的。
保拉还建了一座宏大的旅店,便利朝圣行旅,款待谒圣地的朝圣者,给他们闲逸地休息,领导他们参观各处圣迹。
每座修院各有圣堂,每主日里男女修士同到圣诞大堂望弥撒。当地的神职班到那里举行圣祭;有时为加增隆重起见,耶路撒冷的主教亲来主礼。
那时候在“圣地”附近,还有着别的修院,有一间是圣米兰尼亚与路费诺的,在阿里瓦山上;圣人的修院与他们的修院常有来往,互相帮助,好像兄弟一般,因为圣人与路费诺很友好。
八 神修的大尊师
他在圣京最初的几年平安地工作着,他有着丰富经验、不平凡的学问、蓬勃的神火;他利用这一切去发展白冷村的修院。
他用笔舌,尤其用生活的范表,将新活力与修士生活的神圣兴奋灌输给修士们。
祈祷、读书、工作:这便是圣人生活原则的总纲。
念圣咏和唱圣咏构成了这规律生活的背景:半夜、清晨、早上九时、正午、午后三时、黄昏时分,都有念或唱圣咏。
圣人也要修士们读书;尤其是读圣经,学希腊、拉丁与犹太语,使容易懂得圣经原文的本意。他规定读圣经,还另有他的见地,就是使修士们由于要用功学习这门艰深的学问,心灵整个儿给霸占着,不会想入非非或甚至幻想那能加害于修士心灵清洁的一切。
修士们却也仰报他的循循善诱,或抄写典籍,或精细地给“伟大的译圣经者”搜集资料,或者凭着圣师们与公教的传统的光照,采究圣书的高深的含义;他们刻不离手的是圣经,因为圣经是被选灵魂的草坪、每天的粮食,高贵的灵魂可以从这儿吸到丰富的滋养。
他常给修士们另一个贤明的主意:“你干点什么工作吧,使魔鬼找着你常是在工作。”他的意思是说修士生活,就是由工作与读书交织成的,所以别太过使用脑力,逃避危害心灵的空闲,不耻屈尊的作点园艺、耕田、织席、编藤萝、篮子、种花、养蜂、养家畜等;这原是西方修士的大祖师圣本笃的口号:“工作!祈祷!”
他不但会给修士们出主意,还是首先以身作则,给他们活动、收敛、丰富善功的生活范表。
他将就亲近一总的人,为给基督赚来一总人,他不嫌纤尊降贵,暂时抛开高深的书本,去给孩子们教拉丁、希腊语,从罗马希腊世界中,他吸取了古典文学的精华,他却会将这些精华渗入青年的心灵上,将敬畏爱主的神圣原则注入他们的心田内;爱主畏主的原则是人生最美丽的装饰品,宝贵的遗产。
但他的宗徒事业最有力而且生活到今日的乃是他的信札;这些信札,不但是他伟大心灵的忠诚的镜子,还构成神修的宝贵启示的矿藏,救灵神火教他写成这些有力而高尚的文字,我们念了,不能不油然生出希贤希圣的思想。
九 圣经学的大博士
他的卓绝的天才与不懈的工作的主要园地都是圣经,由原本译出,加以诠释,由于他下了好几年的学习语言的苦功,使他能沟通了四世纪以来公教的传统工作。他的工作坚如金刚石,又宛如一条合流的大河,从这大河流出圣经的真正意义的支流,凡支流所到之处,都灌溉这圣教的田野,使土地肥沃,农作物丰盛。
在罗马,他奉献给天主的教会的工作是编修新经与圣咏,改正意大拉古本的舛讹;在耶路撒冷,使他名垂千古的工作是将犹太圣经原本译为拉丁语的圣经。
他怎的去着手如此艰巨的工作?从前他与保拉朝圣过巴勒斯坦所有的地方,后来拿着圣经,作第二次“圣地”旅行,陪着博学之士与圣经学士,以作更深的一层的研究圣经的地理,完成今日之所谓“圣经地图”。
旅行归来,着手删改古经,这是由希腊古经译为拉丁的古经,而希腊文的则由阿里济尼经手编纂的。
阿里济尼的古经分有六栏:一栏是犹太语,一栏是希腊语,其余四栏都是希腊方言;就是阿规里语,深马谷语,迪多爵尼语,与七十译者的亚历山大城语。
末了的一种占着光荣的第五栏,有着一个刚要,证明译本与犹太原本至少在实际方面是符合的,很精细地指出多余与缺憾的地方。这实是一种极忍耐精细的工作,使犹太人对于希腊译本无所指摘。
圣人用的原文就是这译本,这实在是钻石式的天才的结晶品,圣人亲身到凯撒的著名图书馆去参考那真正的原文。回来白冷村,安详地改正这些渐渐散失的书本。
这种纯粹的修改的工作,令他不大满意;他越是改下去,越觉得从犹太语译为希腊语,再从希腊语译为拉丁语,天主圣言的真意,已经失真,正如上等美酒注在第二瓶,再转注在第三瓶,原有的酒味固然不会全部消失,但终是失了原有的芳香醇美。希腊的译本无论是多值得钦敬的,然而在许多地方,究不能忠信地保存犹太思想的真意,而且,好几个世纪以来,经过好几次的抄写,错误脱略的地方在所不免,这一切都促使伟大的圣师探本溯源,从犹太语直接译为拉丁语。
这计划是斗胆而破天荒的,在与他同时的拉丁人中,恐怕单是他拥有运用犹太语的工具,可以探索圣经的本源。
但他还嫌这不够,以重金聘了一个犹太人在深夜里暗中教自己深造犹太语,我说在深夜里,因为他怕犹太人的同教者发觉这事。
他认识地理,从各处探悉了“圣经地理”,无限坚忍地点点滴滴地吸取了当时犹太人的风俗习惯的智识;这一切都足以协助他完成这种艰巨的工作。
390年着手翻译,至405年,大功始行告成;工作是无限坚忍与努力的结晶,十五年间曾给病痛与别的扰乱中断过不少次。
他的古经译本与由他修正的新经合称“热罗尼莫的通俗圣经”,如今圣教会里采用的便是这本子。
他的古经译本,初时颇遭人们的抨击;后来圣经学渐渐进步了,人们看见他的译本与原文符合无讹,也跟着看重他的译本,从七世纪以来,拉丁公教已普遍地采用他的译本;因为辗转抄写,渐渐不免失真,圣教非常忠信地保存他的率真性。
十一世纪的亚尔高谟,十三世纪的删改者,十六世纪脱利腾公会议的通谕,1916年教宗所组织的圣经审查委员会,这一切都表示圣教会像慈母般千方百计保护圣经的真确性与纯粹性。
从白冷的斗室中伟大的诠释圣经者使天下的人都听到他有力的声音,从各处来了许多人请求他解释圣经的暗晦之处、预言的疑难,以及教理的诠释;他的回答是天经地义式的,这使他坐在圣师中的第一把交椅上。