小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
基督教典外文献-新约篇-第三册列表
·二世纪及以后的典外使徒行传
·卷一 保罗行传
·卷二 彼得行传
·卷三 约翰行传(文本略)
·卷四 安德烈行传
·卷五 多马行传
·卷六 彼得与十二使徒行传
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
卷三 约翰行传(文本略)
卷三 约翰行传(文本略)
浏览次数:3799 更新时间:2011-2-9
 
 
 

简介

《约翰行传》 是第二世纪后期的典外行传,记述约翰于小亚细亚的事工及逝世,当中有一连串关于使徒约翰的奇妙故事、神迹和讲论,且有幻影说的倾向。优西比乌曾提及此作,而摩尼派的诗篇《第四世纪》也曾引用,这些就是《约翰行传》最早被引用的证据。优西比乌《教会历史》〔3.25.6 〕称此作属异端,而伊皮法组《反异端》 〔2 .4 7.1 〕提及此作曾被禁戒派使用。西方的证据包括有奥古斯丁〔致瑞云帖艾斯的书信237 」 ,他从《约翰行传》引述了十行基督的赞美诗。此著作第87102 109 章出现不正统的教导。例如,第88-93章描述基督以很多不同的形体出现,有时是小孩,有时是矮小的人,有时是属物质的,有时是非物质的等等。幻影说的思想可见于第96 章「如今你们看见的我,并不是我」 及第99 章的「我也不是那个悬在十字架上的〔人〕,你如今看不见〔我〕,只能听到〔我〕的声音。我的本质被误会,我并非如许多人所以为的」。然而,很多学者相信这些非正统的段落并不属于原著。

根据《尼斯科的行数表》 〔此著作有二千五百行,与马太福音的篇幅相若。然而,由于《约翰行传》很早已被定为异端,故现存的文本皆支离破碎。据估计,现存的文本只是原著的三分之一。原著是以希腊语写成,而较后期的拉丁语文本则被教会删除当中非正统的部分。

以下的《约翰行传》是根据邦尼特〔l. 1 1898〕 的版本翻译的,附以朱勒和基士切尼的版本和注释作参考。邦尼特把《约翰行传》分为以下的篇章: 1-1718-55 〔在第36 37 章之间有一部分失存了〕 ,姑且577-105106-115 。以下的翻译并没包括第1-17 章,因学者不再认为这些篇章属于原著。邦尼特认为第56-57 章并不属于原著,而朱勒和基士切尼则以治愈安提帕曹斯儿子的事件代替了该部分,这事件记载于普歌云斯两个《约翰行传》手抄本中。

以下的翻译文本亦包括了残篇《俄西林古蒲草纸840》, 当中提及约翰把一个年青士兵从鬼魔手中拯救出来。埃利奥特认为这残篇很可能原本是紧接于第36 章、86章或105 章。另外也包括了《主怀中之约翰的生平》,这故事记述了使徒约翰揭发一个祭师的罪行。第十五世纪的爱尔兰文本可能包含了《约翰行传》原著的故事。

(文本略)

上一篇:卷二 彼得行传
下一篇:卷四 安德烈行传
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com