INSTRUCTION GIVEN ME BY THE MOST HOLY VIRGIN MARY.
426. My daughter, the greatest happiness, which can befall any soul in this mortal life, is that the Almighty call her to his house consecrated to his service. For by this benefit He rescues the soul from a dangerous slavery and relieves her of the vile servitude of the world, where, deprived of true liberty, she eats her bread in the sweat of her brow.
426. 我的女儿,在今生临到任何灵魂身上最大的幸福,就是全能者召叫灵魂到全能者的家中献身给祂,侍奉祂。因为通过这种恩惠,全能者将灵魂从危险的奴役中拯救出来,使灵魂摆脱了世界的卑鄙奴役,在俗世中,灵魂被剥夺了真正自由,只能汗流满面地劳苦求食(注:这里指灵魂的食粮)。
Who is so dull and insipid as not to know the dangers of the worldly life, which is hampered by all the abominable and most wicked laws and customs introduced by the astuteness of the devil and the perversity of men? The better part is religious life and retirement; in it is found security, outside is a torment and a stormy sea, full of sorrow and unhappiness.
魔鬼的狡猾和人的乖僻所引入的一切可恶和最邪恶的法律和习俗,阻碍了世上的生活,谁会如此迟钝和无能而不知道这种生活的危险呢?然而更好的是修道的生活和退隐的生活;在隐修里面有安全,外面的世界是痛苦和暴风雨的海洋,充满了悲伤和不幸。
Through the hardness of their heart and the total forgetfulness of themselves men do not know this truth and are not attracted by its blessings. But thou, O soul, be not deaf to the voice of the Most High, attend and correspond to it in thy actions: I wish to remind thee, that one of the greatest snares of the demon is to counteract the call of the Lord, whenever he seeks to attract and incline the soul to a life of perfection in his service.
由于人们内心的刚硬和自身的完全遗忘,人们不知道这个真理,也不会被真理的祝福所吸引。但你,哦,灵魂,不要对至高者的声音充耳不闻,在你的行动中注意并回应它:我想提醒你,恶魔最大的网罗之一就是,每当主试图吸引并使灵魂在服务中走向成全的生活时,就要抵制主的召叫。
427. Even by itself, the public and sacred act of receiving the habit and entering religion, although it is not always performed with proper fervor and purity of intention, is enough to rouse the wrath and fury of the infernal dragon and his demons ; for they know that this act tends not only to the glory of the Lord and the joy of the holy angels, but that religious life will bring the soul to holiness and perfection. It very often happens, that they who have received the habit with earthly and human motives, are afterwards visited by divine grace,which perfects them and sets all things aright.
427.即使就领受会衣这行为(注:会衣是奉献天国生活的见证。正如会衣包住人身一样,奉献生活也掌握了我们整个存有。正如会衣终日穿着,一个人的奉献生活也是终其一生),一旦穿上会衣会服,在教会神长、修会长上及信众面前宣发圣愿,接过会规,就正式成为隐修士。虽然有些隐修士并不总是以适当的热情和纯洁的意图修道,但足以激起地狱巨龙和牠的恶魔的恼羞成怒;因为牠们知道这种行为不仅有利于天主的光荣和圣天使的喜乐,而且隐修生活将使灵魂达到圣洁和成全。经常发生的情况是,那些出于纯洁的目的进入隐修院而接受会衣的人,之后会受到上主特别的眷顾,战胜自己,成就一生的祭献。
If this is possible even when the beginning was without a good intention, how much more powerful and efficacious will be the light and influence of grace and the discipline of religious life, when the soul enters under the influence of divine love and with a sincere and earnest desire of finding God, and of serving and loving Him?
如果即使在开始时没有良好的意向,稍后得到恩宠这也是可能的,那么当灵魂在圣爱的影响下,以真诚和渴望寻找天主的热切,和愿意爱和侍奉天主而进入修会时,恩宠的光照和影响和修道生活的规则岂不是更强大和更有效吗?
428. Before the Most High reforms or advances those, who for any reason enter the religious state, it is no more than right, that in turning away from the world they avert also their eyes from it and blot out from their memory all its images, forgetting all that they have in so praiseworthy a manner left behind.
428.当他们因着天主的召叫,决心回应圣召,加入隐修会之前,他们越来越看轻现世的一切,都是些没有价值的东西,不需要去追求,也不需要去贪恋。以如此可嘉的方式将一切抛在脑后,这是再正确不过的了。
Those that neglect this requirement and are ungrateful and disloyal toward God, will doubtlessly fall under the punishment of the wife of Lot (Gen. 19, 26), and if on account of the goodness of God they do not suffer this punishment in an equally open and visible manner, they nevertheless undergo it interiorly, remaining congealed and full of dryness, without fervor or advance in virtue.
那些在加入隐院后,仍然贪恋这个世界的隐修士,对天主忘恩负义,不忠于天主的人,无疑会受到罗特之妻的惩罚(创世纪 19:26),如果他们因天主的良善而没有以同样公开和可见的方式受到惩罚,他们仍然会在内心经历惩罚,灵魂留在凝固和干枯,没有热情、德行没有进步的状态。
Forsaken by grace they thus do not attain the end of their vocation, make no progress in religion, nor find any spiritual consolation in it, and do not merit to be visited by the Lord as children, but to be left to their own resources like unfaithful and fugitive slaves.
他们被恩宠抛弃,因此不能完成他们圣召的目的,在修道上没有进步,也没有从中找到任何超性的安慰,他们曾是天主最爱的儿女,却不配得到天主的眷顾,只能像不忠的逃亡的奴隶一样自生自灭。
Remember, Mary, that for thee all the world must be crucified and dead; that thou must have for it no memory, retain none of its images, pay it no attention, nor have any inclination toward any of its creatures. If sometimes it is necessary to exercise charity with thy neighbors, see that thou ordain it well and that thou safeguard beforehand the good of thy soul, its security and quiet, its interior tranquillity and peace.
记住,玛利亚(作者的名字),对于你,全世界都必须被钉死在十字架上;你必须对世界没有念想,不要保留它的任何形象,不要关注它,也不要对它的任何受造物有任何兴趣。如果有时需要对邻居施以爱心,请注意你要保守你心,并事先保护你灵魂的福祉,保护你灵魂的安全与宁静,保护你灵魂内在的安宁与和平。
In these points, as far as is possible without sin, I admonish and command thee to go to the greatest extremes, if thou wishest to remain in my school.
在这些方面,尽可能不犯罪,如果你想留在我的学校,我会劝诫并指示你走向最伟大的卓绝。