INSTRUCTION WHICH THE QUEEN OF HEAVEN GAVE ME.
天堂元后给我的指示。
673.My daughter, renovate many times in the secret of thy heart thy esteem for the blessing of tribulations, which the hidden providence of God dispenses for the justification of mortals.
673.我的女儿,请在你内心深处,多次地重新燃起你对苦难颂赞的渴望,那是天主为世人的成义所赐予的。
These are the judgments justified in themselves (Psalm 18, 10, 11) and more valuable than precious stones and gold, more sweet than the honeycomb, to those who know how to hold them in proper esteem.
这些判断本身是合理的(圣咏19:10~11),对那些知道如何恰当地渴望它们的人来说,它们比宝石和黄金更有价值,比蜂巢更甜美。
[经文〈圣咏19: 10~11〉:上主的训诲是纯洁的,永远常存;上主的判断是真实的,无不公允;比黄金,比极纯的黄金更可爱恋;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。 ]
I wish thee to remember, my beloved, that to suffer and to be afflicted with or without one’s fault is a benefit of which one cannot be worthy without special and great mercy of the Almighty; moreover to be allowed to suffer for one’s sins, is not only a mercy, but is demanded by justice.
我亲爱的,我希望你记住,无论有没有过错,受苦或困苦都是一种益处,没有全能的上主的特别和伟大的慈悲,一个人是不配得到这种益处的;此外,允许一个人为自己的罪过受苦,不仅是一种慈悲,而且是正义的要求。
Behold, however, the great insanity of the children of Adam nowadays in desiring and seeking after emoluments, benefits, and favors agreeable to their senses, and in sleeplessly striving to avert from themselves, that which is painful or includes any hardship or trouble.
然而,看哪,现今亚当的子孙们在渴望和追求报酬、利益和他们感觉舒适的恩惠方面,在不眠不休地努力避免那些痛苦的或包括任何艰难或麻烦的事情方面,是多么的疯狂。
It would be to their greatest benefit to seek tribulations diligently even when unmerited, yet they strive by all means to avoid them even when merited, and even though they cannot be happy and blessed without having undergone such sufferings.
寻求苦难对他们来说是最大的益处,即使是不应受的苦难,但他们会尽一切努力和手段来避免受苦,甚至是当受的苦,即使他们知道,没有经历过这样的受苦就不会快乐和幸福。
674.When gold is untouched by the furnace-heat, the iron by the file, the grain by the grinding stone or flail, the grapes by the winepress, they are all useless and will not attain the end for which they are created.
674.当金子不被炉热所熔,铁不被锉刀所磨,谷物不被磨石或连枷所磨或击打,葡萄不被酒榨所压榨,它们都是无用的,也不会达到它们被创造的目的。
Why then will mortals continue to deceive themselves, by expecting, in spite of their sins, to become pure and worthy of enjoying God, without the furnace or the file of sorrows?
既然如此,为什么世人还要继续欺骗自己,指望自己虽然有罪,却能成为纯洁,配得上享有天主,而不受苦难的熬炼或挫磨呢?
If they were incapable and unworthy of attaining to the crown and reward of the infinite and eternal Good when innocent, how can they attain it, when they are in darkness and in disgrace before the Almighty?
如果他们是无罪的,但是没有能力也不配获得无限永恒之善的冠冕和奖赏,那么当他们在全能者面前处于黑暗和耻辱之中时,又如何能获得它呢?
In addition to this the sons of perdition are exerting all their powers to remain unworthy and hostile to God and in evading crosses and afflictions which are the paths left open for returning to God, in rejecting the light of the intellect which is the means of recognizing the deceptiveness of visible things, in refusing the nourishment of the just which is the only means of grace, the price of glory, and above all in repudiating the legitimate inheritance, selected by my Son and Lord for Himself and for all his elect, since He was born and lived continually in afflictions and died upon the cross.
除此之外,沉沦之子正在用尽他们所有的力量,鄙视十字架,与天主的十字架为敌,逃避回归天主的十字架和苦难的道路,拒绝智慧之光,使自已不再认识可见事物的欺骗性手段,拒绝正义之光,因那是唯一的恩宠管道,荣耀的代价,最重要的是拒绝真正的产业,那是我的儿子和上主为祂自己和祂所有的选民所拣选的,因为我的儿子生于贫穷,活在苦难中,死在十字架上。
675.By such standards, my daughter, must thou measure the value of suffering, which the worldly will not understand. Since they are unworthy of heavenly knowledge, they despise it in proportion to their ignorance.
675.我的女儿,你必须用这样的标准来衡量苦的价值,这是世人无法理解的。因为他们不配拥有天上的知识,所以他们对天上的知识的鄙视与他们的无知成正比。
Rejoice and congratulate thyself in thy sufferings, and whenever the Almighty deigns to send thee any, hasten to meet it and welcome it as one of his blessings and pledges of his glorious love.
在你的苦难中尽情地欢乐和欢喜吧,无论全能的天主赐予你什么,赶快去迎接它,把苦难当作天主的降福和祂荣耀之爱的保证来欢迎它。
Furnish thy heart with magnanimity and constancy, so that when occasion of suffering is given thee thou mayest bear it with the same equanimity as the prosperous and agreeable things.
让你的心充满宽宏和坚忍,这样,当你遇到苦难的时候,你就可以像对待幸福和愉快的事情一样泰然处之。
Be not filled with sadness in executing that which thou hast promised in gladness, for the Lord loves those that are equally ready to give as to receive.
在愉快地实现你的允诺时,不要充满悲伤,因为上主爱那些乐于随时准备给予,如同随时准备领受的人。
Sacrifice thy heart and all thy faculties as a holocaust of patience and chant in new hymns of praise and joy the justification of the Most High, whenever in the place of thy peregrination He signalizes and distinguishes thee as his own with the signs of his friendship which are no other than the tribulations and trials of suffering.
献上你的心和你所有的能力,作为一场耐心的全燔祭,吟颂赞美的新圣咏,用新的赞美和喜乐的赞美诗歌颂至高者的义,无论何时,在你旅居之处,用祂友谊的标志(十字架),来显明和区分你是属祂的人,那不是别的,正是苦难和试炼。
676.Take notice, my dearest, that my most holy Son and myself are trying to find among those who have arrived at the way of the cross, some soul, whom We can instruct systematically in this divine science and whom We can withdraw from the worldly and diabolical wisdom, in which the sons of Adam, with blind stubbornness, are rejecting the salutary discipline of sufferings.
676.请注意,我最亲爱的,我至圣的儿子和我自己正试图在那些已经走上十字架之路的人中找到一些人,我们可以在这门神圣的知识中有系统地教导他,我们可以从世俗和邪恶的智慧中抽离,在这种智慧中,亚当的儿子们盲目固执地拒绝接受有益的受苦的训练。
If thou wishest to be our disciple enter into this school, in which alone is taught the doctrine of the cross and the manner of reaching true peace and veritable delights.
如果你愿意成为我们的门徒,那就进入这所学校吧。只有在这所学校里,你才能学到十字架的教导,以及如何达到真正的平安与真实的喜悦。
With this wisdom the earthly love of sensible pleasures and riches is not compatible; nor the vain ostentation and pomp, which fascinates the blear-eyed worldlings, who are so covetous of passing honors, and so full of ignorant admiration for costly grandeur.
这种智慧是与世人对享乐和财富的爱不相容;与短视俗人着迷的虚荣、炫耀、浮华不相容,因他们那么贪图短暂的荣誉,又那么无知地崇拜奢华。
Thou, my daughter, choose for thyself the better part of being among the lowly and the forgotten ones of this world.
我的女儿,为你自己选择更好的那一份,在这世上作为卑微和被遗忘的人。
I was Mother of the Godman himself, and, on that account, Mistress of all creation conjointly with my Son: yet I was little known and my Son very much despised by men.
我自己是道成肉身的天主圣言的母亲,因此,我分享了我儿子的光荣,成为万物的主母。然而,我却不为人所知,我的儿子却被人藐视。
If this doctrine were not most valuable and secure, We would not have taught it by word and example. This is the light, which shines in the darkness (John 1, 7), loved by the elect and abhorred by the reprobate.
如果这个教导不是最有价值和最可靠的,我们就不会言传身教。这就是照在黑暗里的光(若望福音1:7),为被蒙拣选者所爱,被恶人所憎恶。
[经文〈若望福音1:7〉:这人来,是为作证,为给光作证,为使众人藉他而信。 ]