我们的主母天堂元后给我的指示
739.My daughter, many times I shall repeat to thee the lesson containing the greatest wisdom for souls, which consists in the knowledge of the cross, in the love of sufferings, and in putting this knowledge into practice by bearing afflictions with patience.
739.我的女儿,我要多次向你重复述说关于灵魂的最伟大的智慧和功课,那就是认识十字架,热爱苦难,并将十字架的知识付诸实践,忍受考验。
If the condition of mortals were not so low, they would covet sufferings merely for the sake of their God and Lord,who has proclaimed them to be according to his will and pleasure; for the faithful and loving servant should always prefer the likings of his lord to his own convenience.
倘若人的状况不是如此低劣,他们就会只为他们的天主而渴望苦难,因为天主已经宣告苦难是照祂的旨意和喜悦来的;因为一个忠诚而有爱心的仆人,总要喜欢主人喜欢的,而不是自已喜欢的。
But the worldlings in their torpidity are moved neither by the duty of conforming to their Father and Lord, nor by his declaration that all their salvation consists in following Christ in his sufferings and that his sinful children must reap the fruit of the Redemption by imitation of their sinless Chief.
但麻木的世人在昏昏欲睡中,既没有因顺服那从天主而来的责任而被感动,也不通过祂所传报的喜迅,即人类的救赎在于跟随基督,並在痛苦中效法祂的苦难,因祂罪孽深重的孩子们必须通过模仿他们无罪的元首来收获救赎的果实。
740. Accept then, my dearest, this doctrine and engrave it deeply into thy heart. Understand that as a daughter of the Most High, as a spouse of my Son, and as my disciple, even if from no other motive, thou must acquire the precious gem of suffering and thus become pleasing to thy Lord and Spouse.
740.那么,我最亲爱的,接受这个教导,把它深深地铭记在你的心里。要明白,作为至高天主的女儿,作为我儿子的净配,作为我的门徒,即使不是出于其他动机,你也必须获得苦难的珍贵宝石,从而使你的上主和净配悦纳。
I exhort thee, my daughter, to select the sufferings of his Cross in preference to his favors and gifts and rather embrace afflictions than desire to be visited with caresses; for in choosing favors and delights thou mayest be moved by selflove, but in accepting tribulations and sorrows, thou canst be moved only by the love of Christ.
我的女儿,我劝你选择祂十字架的苦难,而不是祂的恩惠和恩赐,宁愿接受苦难,也不愿接受爱抚;因为在选择恩惠和快乐时,你可能会被自我的爱所感动,但在接受苦难和悲伤时,你只能被基督的爱所感动。
And if preference is to be given to sufferings rather than to delights, wherever it can be done without sin, what foolishness is it, when men pursue so blindly the deceitful and vile delights of the senses, and when they abhor so much all that pertains to suffering for Christ and for the good of their soul?
如果在没有罪恶的情况下,人们更喜欢受苦而不是享乐,那么,当人们如此盲目地追求感官的欺骗和邪恶的享乐,当他们如此厌恶一切为基督受苦和为他们灵魂的益处受苦有关的事时,这是何等的愚蠢呢?
741. Thy incessant prayer, my daughter, should be always to repeat: here I am, Lord, what wilt Thou do with me? Prepared is my heart, I am ready and not disturbed; what dost Thou wish me to do for Thee?
741.我的女儿,你应该重复不断地祈祷:我在这里,上主啊,你要对我做什么?我准备好了,心无旁骛;你希望我为你做什么?
These sentiments should fill thy heart in their full and true import, repeating them more by sincere and ardent affection, than by word of mouth.
这些情感应该充满你的内心,充分而真实地表达出来,更多地是通过强烈的情感而不是口头上的言语来重复。
Let thy thoughts be exalted, thy intentions most upright, pure and noble, desiring to fulfill in all things the greater pleasure of the Lord, who with measure and weight dispenses both sufferings and the favors of his graces.
让你的思想更高尚,让你的意图最正直,最纯洁和最高尚,渴望在一切事情上满足上主更大的快乐,祂以度量和权重分配痛苦和祂的恩惠。
Examine and search within thyself without ceasing, by what sentiments, by what actions, and in what occasion thou mayest guard against offense and in what thou canst please thy Beloved most perfectly, and thus learn what thou must strive to correct or what thou must aspire to within thyself.
不断地审视和探索你的内在,通过什么情感,通过什么行动,在什么场合你可以防范冒犯,在什么事情上你可以最完美地取悦你的至爱,从而了解你必须努力纠正什么事情,或者在你的内在必须渴望什么事情。
Every disorder, be it yet so small, and all that may be less pure and perfect, see thou curtail and expunge immediately, even though it seem allowable or even of some profit; all that is not most pleasing to the Lord, thou must consider as evil, or as useless for thyself; and no imperfection must appear small to thee, if it is displeasing to God.
每一种混乱,无论它是多么微小,以及所有不那么纯净和完美的东西,你都要立即限制和清除,即使它看起来是允许的,甚至是一些有益的;所有不被主喜悦的东西,你必须认为它是邪恶的,或者对你自己来说是无用的;如果它是不被主所喜悦的,那么在你看来,任何不完美都不能显得很小。
With this anxious fear and holy solicitude thou shalt walk securely; and be certain, my dearest daughter, that it cannot enter into the mind of man, what copious reward the most high Lord reserves for those souls that live in this kind of attention and solicitude.
带着这种惶恐的敬畏和神圣的关切,你将安然前行;我最亲爱的女儿,你要知道,至高的天主为那些活在这种关注和关切中的灵魂,准备了多么慷慨的奖赏啊!