Sister Emmerich is miserable, but always in contemplation. On the Abbe Lambert's condition, she says : ‘I cannot say how clear, how bright it looks to me. I see his soul like a little human figure of light hovering over his heart trying to go, trying to escape from the bonds that clasp it on all sides. It seems to be opening a way for itself, to be separating from the body, which is like a cloud torn asunder.
艾曼丽修女很痛苦,但总是在默观。关于兰伯特神父的病情,她说:『我无法说出他的灵魂看起来有多清晰、有多明亮。我看到他的灵魂就像一个小小的人形光影盘旋在他的心脏上,试图离开,试图摆脱四面八方的束缚。灵魂似乎在为自己开辟一条道路,要与身体分离,身体就像被撕裂的云一样。
I see its anxiety to get loose and the struggle to retain it. The body embraces it more closely, enfolds it more tightly ; it is again caught on one, or perhaps, on all sides. Sometimes it is surrounded by darkness, then by a fog, or again a ray of light breaks through to it, whilst a fire burns over the sick man all the time. And there, in the midst of it all, is the evil one constantly approaching with all kinds of torturing pictures, On the other side is his angel defending him, whilst bright rays fall upon him from his patron and other saints.' "
我看到了灵魂想从身体挣脱的焦虑,也看到了灵魂留在体內所做的挣扎。身体把它抱得更紧,抓得更牢;它又一次被捕捉到,或者可能被从四面八方捕捉到。有时它被黑暗包围,然后被雾包围,或者又有一束光穿透它,而火焰一直在病人身上燃烧。在那里,在这一切之中,邪恶者带着各种折磨人的画面不断地接近他,在另一边是他的天使在保护他,同时他的主保圣人和其他圣人的光辉落在他身上。』」