It is in the heart that the Holy Spirit dwells ; there He pours out His gifts ; there is formed that bond of charity which unites the faithful together, and binds them to their invisible Head, Jesus Christ, as the branches to the vine. Man's value before God is estimated by the dispositions of his heart, its uprightness, its good-will, its charity, and not by keenness of intellect or extent of knowledge.
圣神住在人的心里;祂在人心里倾注祂的恩宠;在人心里形成爱的纽带,圣神将信友们联合在一起,并与看不见的元首耶稣基督联系在一起,就像将葡萄枝与葡萄树联系在一起一样。人在天主面前的价值是由他内心的倾向来评估的,如正直、善意和爱德,而不是由他的聪明才智或知识程度来衡量的。
Thus it was that Sister Emmerich saw in her heart the visions vouchsafed her by her God; there it was that she heard her angel's voice and her confessor's commands, whether expressed in words or only mentally and at a distance. She obeyed instantaneously in either case, returning promptly from ecstasy to consciousness.
就这样,艾曼丽修女在她心灵中看到了天主赐给她的神视异象;她听到了天神的声音,听到了神师的命令,无论他们是用言语表达的,还是从远处发出的,无论是哪一种情况,她内心一听到,就立刻服从,迅速地从神魂超拔中恢复意识。
In her heart also did she hear the distressed cries of those whom she was appointed to succor, even though seas and continents lay between her and them ; there too did she feel the agony of the dying whom she was to assist in their last moments by her own sufferings and prayers.
在她的心里,她也听到了那些她受命去救助的人的痛苦的呼喊,尽管在她和他们之间隔着海洋和大陆;在她心里也感受到了临终者的痛苦,她要用自己的痛苦和祈祷来帮助他们度过最后的时刻。
It was her heart that warned her of impending danger either to the Church or individuals. She often endured distress of mind long before she clearly understood the cause.
正是她的心在提醒,教会或个人即将面临的危险。她常常在还不清楚原因之前,就已经忍受了心灵的痛苦。
In her heart she saw the thoughts, the dispositions, the whole moral character of those with whom she either actually or in spirit ; there she heard impious words, blasphemy, etc., for the expiation of which God was pleased to accept the torments of His innocent creature ; finally, it was in her heart that she heard the voice that called her to ecstasy.
在她的心中,她看到了那些与她在现实中或神魂里相遇的人的思想、倾向和整个道德品质;在那里,她听到了不虔诚的、亵渎的话语,等等,为了赎罪,天主乐意接受祂无辜的受造物所受的痛苦来为这些罪孽做赔补;最后,正是在她的心中,她听到了呼唤她使她进入神魂超拔的声音。
She promptly obeyed the call, and collected together all the powers of her soul to accomplish whatever was demanded of her. She had never known an attachment to perishable goods. Apart from God and His service, she desired nothing, knew nothing.
她立即听从了召唤,集中了心灵深处所有的力量去完成要求她做的任何事情。她从来不知道依恋易朽的事物。除了天主和对天主的侍奉,她一无所求,一无所知。
0Her soul, delighted by heavenly visions, sought no earthly gratification. Faith and the Commandments were her only measure of created things.
她的心灵因天上的神视异象而喜悦,却不寻求尘世的满足。信德和诫命是她衡量受造之物的唯一标准。
"When by the mysterious order established by the Supreme Creator, the body is quickened in the mother's womb, the soul like a fiery globe bearing no resemblance to the human form, takes possession of the heart, mounts to the brain, and animates all the members It takes possession of the heart, because glowing with the light of its deep knowledge, it distinguishes different things in the sphere of its comprehension (that is, recognizes the objects that fall under the senses).
「当“至高造物主”建立的奥秘秩序,使胚胎在母体子宫内生长时,灵魂就像一个与人类形态完全不同的炽热的球体,灵魂占据了心脏,升上大脑,灵魂的气息遍布全身。灵魂之所以占据心脏,是因为它以深邃的知识之光,区分其理解范围内的不同事物(即识别属于感官之下的对象)。
It takes not the form of the body, because it is incorporeal and immortal. It gives strength to the heart which as the fundamental part governs the whole body, and like the firmament of heaven it holds together what is below it, hides what is above.
灵魂不以身体的形式存在,因为它是无形的、不朽的。灵魂赋予心脏力量,而心脏作为支配整个身体的重要器官,就像苍穹一样,它把下面的东西结合在一起,把上面的东西隐藏起来。
It mounts to the brain, because in the wisdom of God it has the power to understand not only what is earthly, but also what is heavenly.
灵魂进入大脑,因为在天主的智慧里,她不但有能力明白地上的事,也有能力理解天上的事。
It diffuses itself through all the members, because it communicates vital strength to the whole body, to the marrow, the veins, to all the different parts just as a tree transmits sap from its roots to its branches that they may clothe themselves with leaves."
灵魂的气息遍布全身,因为她传递生命的力量到整个身体,传递给骨髓、血管,传递给所有不同的部位,就像一棵树将枝液从树根传递给树枝,让它们长出叶子一样。」
"The soul dwells in the fortress of the heart, as in a corner of the house, just as the father of a family takes a position whence he can overlook and direct affairs for the good of his household. He turns toward the east and raises his right arm to give his orders.
「灵魂住在心灵的城堡里,就像住在房子的一角,就像一个家庭的父亲所处的位置一样,从那里他可以俯瞰和指导家庭的事务,以造福于家庭。他转向东方,举起右臂发出命令。
The soul does the same, looking toward the rising of the sun through the ways (the senses) of the whole body."
"The soul itself is of a fiery nature. It penetrates the entire body in which it dwells, the veins with their blood, the bones with their marrow, the flesh with its juices ; it is inextinguishable.
「灵魂本身就是火热的。她渗透到她所居住的整个身体,通过血液渗透到血管里,通过骨髓渗透到骨头里,通过汁液渗透到肌肉里;她是永存不灭的。
The fire of the soul rises from the reasoning faculties whence comes the word, the speech. Were the soul not of a fiery nature, it could not vivify the cold mass with its heat nor build up the body with its venous streams.
灵魂之火是从理性能力中升起的,而理性能力正是言语的来源。如果灵魂不是火热的,就不能用她的热量使冰冷的物质身体充满生机,也不能用她的静脉流动使身体强壮起来。
The soul, breathing, burning in the reasoning faculties, distributes its heat throughout the body in proper measure that the latter may not be consumed."
灵魂在理性能力中呼吸、燃烧,将其热量以适当的方式分布在全身,使身体不至耗尽。」