小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
最新公告
小德兰爱心书屋最新公告 有一天,我做了一个奇怪的梦,至今让我难忘。梦中,我看到一本打开的用石头做的书,我用舌头去舔它,觉得有一种甜味,我就更用力去舔,最后从这本书里流出活水来了。从那以后,一种想要了解、学习的迫切渴求在我心里扩展开来,我燃起的强烈的愿望要在真道上长进。   我爱上了灵修书籍,我感觉好像是主亲自为我挑选那些有益精神修养的读物,主不喜悦我看那些世面流行的书籍,因为只要我一看到那些他不喜欢我看的书,我就有一种厌恶的感觉。主保守我,那样细心地防护着我,从那以后我从未读过一本不良的书籍。   善良的书使人向善,这些圣人的作品,渐渐地印在了我的脑子里。读这些圣书时,我思潮汹涌起伏,欣喜不能自已。书中谈到这些圣人们如何在与主的交往中得到灵命的更新,德行的馨香如何上达天庭。啊,在这世上曾住过那么多热心的圣人,为了传播福音,他们告别亲人,舍下了他们手中的一切,轻快地踏上了异国他乡,到没有人知道真神的世界里去。啊,若不是主的引领,我可能到死还不认识他们呢!   我的心灵从主给我的这些圣人的言行中选取了最美的色彩;当他们的一生在我面前展开时,我是多么的惊奇、兴奋啊!当我读到他们为主而受人逼迫、凌辱,为将福音广传而被人追杀时,我为他们的在天之灵祈祷,我哭着,为自已的同胞带给他们的苦难而哀号。我一遍遍地重读那一行行被我的斑斑泪痕弄得模糊不清的字句,那些被主的爱火所燃烧而离开家乡来到中国的传教士,我多么爱你们啊!我心中流淌着多少感激的泪水。   他们受苦却觉得喜乐,因为他们爱主,他们感到能为主受一点苦是多么喜乐的事。他们受苦时仍在唱着感谢的歌,因他们无法不称颂主,因主使他们的心灵洋溢了快乐;他们激发了我内心神圣的热情,在我的心灵深处燃烧起一股无法扑灭的火焰,他们那强有力的言行激励我向前。   我一面读,一面想过着他们这样圣善的生活,也立志不在这虚幻的尘世中寻求安慰。我一读就是几个钟头,累了就望着书上的圣像沉思默想。啊,当我想到我有一天还要见到他们,亲耳聆听他们的教诲,伴随在他们的身边,和他们一起赞颂吾主,想到那使我欣喜欢乐的甜蜜的相会,这世界对于我一点吸引力都没有了。   从这些书籍里,我认识了许多爱主的人,他们使我更亲近主,帮助我更深的认识主,爱主。这些曾经生活在人间的圣人圣女,内心隐藏着来自天上光照的各种宝藏,听他们对悦主的甜蜜喁语,我也陶醉了。主藉着这些书籍慢慢地培养我的心灵,当我看到这些圣德芬芳的圣人再看看满身污秽的我,我失望过,沮丧过,哭泣过,和主呕气过,甚至埋怨天主不用祂的全能让我立刻成圣。但是主让我明白,灵命的成长需要时间,成长是渐进的,农民等待稻谷的长成需要整个季节,才能品尝丰收的喜悦,我也要有谦卑受教的态度才能接受主的话语,要让这些圣言成为血肉(果实),是需要时间的。   从网上我读到许多有益心灵的书。当我首次读到盖恩夫人的传记时,清泪沾腮,她的经历强烈地震撼着我的心,我接受到了一个很大的恩宠,使我认识了十字架是生命的真正之路。读圣女小德兰的传记时,我又有别一种感受,我看到了一个与我眼所见的完全不同的世界,那里没有争吵,没有仇恨,没有岐视,那是主自己在人的心里建造的爱的天堂。还有圣女大德兰的自传,在这位圣女的感召下,我初领了圣体,从圣体中获得无量恩宠。这些书引我向往那超性的境界,向往那浑然忘我的境界,从此无益的书一概不看了。我一遍遍地重温这些我喜欢的书籍,一遍又一遍地回味书中那些难忘的情景,我和他们谈心,告诉他们我愿意效法他们,心里多么渴望能像他们那样爱主。   我因此而认识了许许多多圣人,这些圣人中有许多也曾是罪人,使我也能向他们敞开心门。我一会儿求这个圣人为我转祷,一会儿求那个圣人为我祈求圣宠,这些圣人使我的生活变得丰富多彩。我想,既然他们真心爱天主,那么他们也会真心爱我。现在他们和天主如此接近,当世人向他们祈求时,他们也会想方设法将我的祈祷告诉天主的。就这样,他们和我共享生活的体验,不断地把上天仁爱的芬芳散播给我,他们的友谊使我的欢乐加倍,痛苦减半;他们已走过死阴的幽谷,从他们身上我学习到了明辨、通达、智慧、勇敢、诚实、快乐、圣洁等等美德。他们的言行是滋润我心田的美酒。   这些书使我专注于天上的事理,我的很多不良嗜好因此不知不觉地放弃了。我的信德一天一天长大,我知道我的一言一行都有天使记录;我也深信人有灵魂,信主的人有一个美好的家;也相信圣人们都在天上为我祈祷,我并不是孤军奋战;我是生活在一个由天上地下千千万万奉耶稣的名而组成的家庭里,我庆幸自己因了主的恩宠能生活在这个大家庭慈爱的怀抱里;我也渴望所有的人都能进入光明天家,和圣人们一起赞美天主于无穷世!   小德兰爱心书屋启源于一个美好的梦。小德兰希望所有圣书的作者和译者都能向主敞开心门,为圣书广传而不记个人的私利;愿天主赐福小德兰;赐福所有传扬主名的网站;赐福所有来看圣书的人;也求主扩张人的心界,使小德兰能将更多更好的书藉,献给喜欢读圣书的人!从2014年12月18日开始我们使用新域名(xiaodelan.love),原域名被他人办理开通,请您更改您网站或博客上的链接,谢谢。 【请关注微信公众号:小德兰书屋】   
天路灵粮Top 10
·一位韩国女画家被耶稣提去地狱,画
·圣经中的格言及教训(选录)
·特蕾莎修女爱的箴言
·圣经中关于人与人交往的警句
·鲍思高神父的灵修语录
·圣徒金言
·有关良心的箴言
·雪中的对话
·在闹市中度退修生活
·圣徒--特司谛更:人被造的目的
天路灵粮最新更新
·真福艾曼丽:每天晚上都要为那些遭
·真福艾曼丽:灵魂住在心灵的城堡里
·信德是成义的根源,而不是神视异象
·我们总是倾向于仰视圣人不可估量的
·圣希尔德加德——神秘生活的伟大女
·圣洗圣事恩宠的光辉,是接受异象和
·圣则济利亚:不要因为对迫害你的人
·真福艾曼丽问圣母:为什么我妹妹的
·如果我们与配偶同房而不以生孩子为
·真福艾曼丽用耶稣和圣母的名号赶鬼
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
安瑟伦的冥思
安瑟伦的冥思
来源:小德兰爱心书屋 浏览次数:2102 更新时间:2007-1-28 0:09:14
 
 

 

   Eia nunc homuncio, fuge paululum occuptiones tuas, absconde te modicum a
  tumultuosis   cogitationibus tuis.
  来吧渺小的人,躲开你那琐屑的事务,暂且放开你那混乱的思绪。
  Abjice nunc onerosas curas, et postpone laboriosas distensiones tuas.
  卸下你那沉重的心事,且将心猿意马放在一边。
  Vaca aliquantulum Deo, et reqiesce aliquantulum in eo.
  且为上帝净一净心,且稍稍静止于神。
  Intra in cubiculusm mentis tuae; exclude omnia praeter Deum, et quae te
  juvent ad quaerendum eum, et, clauso ostis, quaere eum.
  进入你心田的奥室,排开你主之外的一切,那阻拦你寻求主的一切,关上门,寻求你的上主。
  Dic nunc, totum cor meum, dic nunc Deo: Quaero vultum tuum; vultum tuum,
  Domine, requiro.
  说吧,我的全心,对上帝说:我寻求你的面目,主啊,我寻求你的面目。
  Eia nunc ergo, tu, Domine Deus meus, doce cor meum ubi et quomodo te
  quaerat, ubi et quomodo te inveniat.
  来吧,我主上帝啊,指点给我的心应到何方如何寻求你,到何方如何寻到你。
  *
  Domine, si non es hic, ubi te quram absentem?
  主啊,既然你不在这里,我应到何方寻觅隐去的你?
  Si autem ubique es, cur non video te praesentem?
  既然你是全在,我又为何不见在场的你?
  Sed certe habitas lucem inaccessibilem.
  你实实在在居住在那不可接近的光之中。
  Et ubi est lux inaccessibilis, aut quomodo accedam ad lucem inaccessibilem?
  那不可近的光在何方,我将如何走近那不可近的光?
  Aut quis me ducet, et inducet in illam; ut videam te in illa?
  又有谁引领我,引我走进那光,见你在那光之中?
  Deinde, quibus signis, qua facie te quaeram?
  或者,要什么征象,什么形式方能寻求你?
  Numquam te vidi, Domine Deus meus; non novi faciem tuam.
  我主上帝啊,我从未见过你,我从未见过你的面目。
  Quid faciet, altissime Domine, quid faciet iste tuus longinquus exul?
  至高无上的主啊,如此远远放逐的人应何所适从,何所适从?
  Quid faciet servus tuus anxius amore tui, et longe projectus a facie tua?
  你的仆人应何所适从,他渴求你的爱,而远离你的面目?
  Anhelat videre te et nimis abest illi facies tua.
  他心跳着要看见你却如此远离你的面目。
  Accedere ad te desiderat, et inaccessibilis est habitatio tua.
  他渴求走近你,而你的居所却不可接近。
  Invenire te cupit, et nescit locum tuum.
  他渴望走向你,而不知你的居所在何方。
  Quaerere te affectat, et ignorat vultum tuum.
  他渴想寻求你,却不知你的面目。
  Domine, Deus meus es, et Dominus meus es; et nunquam te vidi.
  主啊,你是我主和我的上帝,而我从未见过你。
  Te me fecisti et refecisti, et omnia mea bona tu mihi contulisti, et
  nondum novi te.
  你创造了我,再造了我,我的一切福份来自你,而我不知道你。
  Denique ad te videndum factus sum; et nondum feci propter quod factus sum.
  我原是被创造来看见你,而我并未实现我受造的目的。
  *
  Misera sors hominis, cum hoc perdidit, ad quod factus est.
  人类的命运悲惨啊,当他失去受造目的的时候。
  Durus, et dirus casus ille!
  可怕的,可怖的人类的堕落啊!
  Heu! Quid perdidit, et quid invenit? quid abscessit, et quid remansit?
  啊!人类失去什么,又得到什么?什么离去了,又留下什么?
  Perdidit beatitudinem ad quam factus est, et inveit mieriam propter quam
  factus non est: abscessit, sine quo nihil felix est, et remansit, quod per
  se nonnisi miserum est.
  失去他受造应得的永福,得到他受造不应得的悲惨;离去的是幸福所必须,留下的本身只是悲惨。
  Manducabat tunc homo panem angelorum, quem nunc esurit; manducat nunc
  panem dolorum, quem tunc nesciebat.
  人类当初吃的是天使的面包,如今想望不到;今日吃的是悲苦之果,当初并不知道。
  Heu! Publicus luctus hominum, universalis planctus filiorum Adae!
  啊!全人类的悲哀,亚当全体子孙的悲恸!
  Ille ructabat saturitate, nos suspiramus esuie.
  亚当饱餐而打嗝,我们却饥馁而叹嗟。
  Ille abundabat, nos mendicamus.
  他当初富足有余,而我们一贫如乞。
  Ille feliciter tenebat, et misere deseruit; nos infeliciter egemus, et
  miserabiliter desideramus; et heu! vacui remanemus!
  他幸福地享有,却悲惨地放弃;我们不幸地匮乏,而悲惨地渴求;可悲啊!我们一无所有!
  Cur non nobis custodivit, cum facile posset, quo tam graviter careremus?
  他为何不留给我们他那白得的,使我们如此沉重地感受匮乏?
  Quare sic nobis obseravit lucem, et obduxit nos tenebris?
  他为何遮掉那光,将我们罩在一片黑暗之中?
  Ut quid abstulit nobis vitam, et inflixit mortem?
  他为何攫走我们的生命,将死亡加在我们头上?
  Aerumnosi, unde sumus expulsi, quo sumus impulsi?
  满载悲苦,我们何所而来,何所而去?
  Unde praecipitati? Quo obruti?
  从何处被抛来?将被丢弃向何方?
  A patria in exsilium, a visione Dei in caecitatem nostram, a jucunditate
  immortalitatis in amaritudinem et horrorem mortis.
  从家园到放逐,从直观永福到双目皆盲,从永生福份到永死极苦。
  Misera mutatio de quanto bono in quantum malum!
  从如此的福份悲惨地降为如此的罪愆!
  Grave damnum, gravis dolor, grave totum.
  沉重的堕落,沉重的悲哀,沉痛的一切。
  *
  Sed heu! me miserum, unum de aliis miseris filiis Evae, elongatis a Deo!
  可悲啊!苦难的我, 一个远离上帝的悲惨的夏娃子孙!
  Quid incoepi? Quid effeci?
  我担负了什么?完成了什么?
  Quo tendebam? Quo deveni?
  我飘泊向何处?又来到何方?
  Ad quid aspirabam? In quibus suspiro?
  我寻求什么?我渴望什么?
  Quaesivi bona, et ecce turbatio.
  我寻求至善,却落得混乱。
  Tendebam in Deum, et offendi in meipsum.
  我寻找上帝,却成了自我的阻力。
  Requiem quaerebam in secreto meo, et tribulationem et dolorem inveni in
  intimis meis.
  我追求内心的平安,却得到最深的忧伤磨难。
  Volebam ridere a gaudio mentis meae, et cogor rugire a gemitu cordis mei.
  我想望由衷的快乐微笑,却落得心痛的呻吟。
  Sperabatur laetitia, et ecce unde densentur suspira.
  我寻求幸福,却只有无休止的叹嗟。
  *
  Et o tu, Domine, usquequo? Usquequo, Domine, oblivisceris nos, usquequo
  avertis faciem tuam a nobis?
  主啊,你要多久遗忘我们?多久移开你的面目?
  Quando respicies et exaudies nos?
  你何时方能眷顾我们,听我们的呼求?
  Quando illuminabis occulos nostros, et ostendes nobis faciem tuam?
  何时方能照亮我们的眼,向我们显现你的面目?
  Quando restitues te nobis?
  你何时方能复归于我等?
  Respice, Domine; exaudi, illumina nos, ostende nobis teipsum.
  主啊,眷顾我们,听我们,照亮我们的眼,显现你的面目。
  Restitue te nobis ut bene sit nobis; sine quo tam male est nobis.
  复归于我们,给我们平安,没有主我们如此悲苦。
  Miserare labores et conatus notros ad te, qui nihil valemus sine te.
  怜悯我们向主的匍匐,没有主我们无所措手足。
  Invitas nos; adjuva nos.
  求主引领我们,给我们救助。
  Obsecro, Domine, ne desperem suspirando; sed repirem sperando.
  我乞求主,莫让我在叹嗟中绝望,而在希望中复苏。
  Obsecro, Domine, amaricatum est cor meum sua desolatione; indulca illud
  tua consolatione.
  我乞求主,莫让我的心在荒凉中悲哀,求主赐给它安宁。
  Obsecro, Domine, esuriens incoepi quaerere te, ne desinam jejunus de
  te:famelicus accessi, ne recedam impastus.
  我乞求主,当我在饥饿中寻求主,莫让我空腹而去:我在饥枯中到主跟前,莫让我枵腹而归。
  Pauper veni ad divitem, miser ad misericordem, ne redeam vacuus et
  contemtus.
  我在贫穷中叩求巨富,在悲惨中伏求仁慈,莫让我空手受辱而回。
  Et si antequam comedam suspiro, da, vel post suspiria, quod comedam.
  如果我在食前哀嗟,求主在我叹嗟之后赐我食物。
  Domine, incurvatus non possum nisi deorum aspicere; erige me ut possim
  sursum intendere.
  主啊,匍匐的我只能垂首下视,求主撑直我的腰使我向上观看。
  Iniquitates meae supergressae caput meum, obvolunt me; et sicut onus
  grave, grvant me.
  我的不义冲上我的头,压抑着我,负重般将我压弯。
  Evolve me, exonera me ne urgeat puteus earum os suum super me: liceat mihi
  suspicere lucem tuam, vel de longe, vel deprofundo.
  求主解除我的重压,莫让那深坑埋葬我:让我窥见你的光,无论从远方或地藏。
  Doce me quaerere te, et osende te quaerenti; quia nec quaerere te possum,
  nisi tu doceas, nec invenire, nisi te osendas.
  求主引领我寻求主,求主现身;因为除非主引领我便不能寻求主,除非主对我现身便不能走近主。
  Quaeram te desiderando, desiderem quaerendo, inveniam amando, amem
  inveniendo.
  让我在渴求中寻找主,在寻求中渴望主,在爱中走近主,在走近中爱慕主。
  *
  Fateor, Domine, et gratias ago, quia creasti in me hanc imaginem tuam, ut
  tui memor sim, te cogitem, te amem: sed sic est abolita attritione
  vitiorum, sic est offuscata fumo peccatorum, ut non possit facere ad quod
  facta est, nisi tu renoves et reformes eam.
  主啊,我认信,感激主按主的形象创造了我,使我得以记忆主,思考主,爱慕主:然而这形象被我的堕落所腐蚀,由我的罪愆而蒙垢,除非主更新它再造它,便无从按照它受造的目的行事。
  Non tento, Domine, penetrare altitudinem tuam; quia nullatenus comparo
  illi intellectum meum, sed desidero aliquatenus intelligere veritatem
  tuam, quam credit et amat cor meum.
  主啊,我不妄自探测主的深奥,我的心智在主面前如此渺小;但我愿望多少理解主的真理,因为我的心信奉它爱慕它。
  Neque enim quaero intelligere, ut credam; sed credo, ut intelligam.
  不是我的理解使我信仰,而是我的信仰使我理解。
  Nam et hoc credo quia nisi credidero, non intelligam.
  因为我也深信,惟有信仰,方能理解。

 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com