第五章 驱魔入豕、治病起死
1 既济,抵热辣瑟境,
2 甫登岸,有为秽魔所凭者自冢间出迎。
3 是人素居墓中,虽铁索亦不足以系之,
4 盖一加铁索,即断索毁梏,莫之能制也。
5 盘居山冢,日夜叫嚣,复以石自击,体无完肤。
6 遥见耶稣,趋前拜跪,
7 扬声呼曰:「至尊天主之子耶稣,我与尔何涉?叨赖天主,幸勿相苦。」
8 盖耶稣命之曰:「秽魔,其离此人!」
9 问其名,对曰:「吾名繁有徒,以吾党极众故耳。」
10 且恳耶稣勿逐之出境。
11 适有豕羣放牧邻坡,
12 魔因乞曰:「纵我入豕羣可乎?」
13 耶稣许之。魔出,投入豕身,羣豕自坡突奔,投海而溺,数约二千。
14 诸牧者仓皇而逸,徧告邑村。众出视,
15 至耶稣所在,见患魔者整襟危坐,神志清明,不胜骇怖。
16 目击者且为众道其始末。
17 众乃恳耶稣出境。
18 耶稣复登舟,患魔者求之,欲常得追随左右,
19 不许,曰:「好自回家,与家人完聚,并以上主对尔所行及加尔之慈惠,向彼传述可耳。」
20 其人去至代加保利,宣扬耶稣洪恩,闻者莫不称奇。」
21 既渡,众羣集而迎之,登岸,
22 有会董名雅依禄者,一见耶稣,即俯伏足前,
23 而恳之曰:「小女病笃,危在旦夕,求惠然临舍,一抚其身,俾痊而得生。」
24 耶稣偕之往,众人蜂拥而随,
25 中有一妇患血崩者十二年,
26 为羣医所误,尽耗所有,非惟罔效,且增剧焉。
27 闻耶稣名,杂人丛中,踵至,抚其衣,
28 自谓:苟得一抚其衣,吾必愈矣。
29 顷刻血崩果止,沈痼霍然脱。
30 耶稣立感有灵力发自其身,顾谓众曰:「谁抚吾衣?」
31 其徒曰:「羣众纷纷相挤,尚问谁抚子衣耶?」
32 耶稣环视,欲见抚衣者,
33 妇知不能隐,惴焉而惧,遂俯伏足前,具以实告。
34 耶稣谓之曰:「女儿,汝之信德,玉汝于成矣。平安以归,享尔健康。」
35 言未毕,有人自会董家来报曰:「汝女已死,何复劳师?」
36 耶稣闻言,谓会董曰:「勿惧,第信。」
37 耶稣禁众同行,惟携伯铎禄、雅谷伯暨弟若望与偕。
38 既抵其家,问哀号之声,状至纷乱,
39 进而谓众曰:「何为喧嚷悲哭,女未死,乃睡耳。」
40 众皆笑之。耶稣遣众出,率女之父母与偕来之徒,迳至女处,
41 执其手曰:「大利达固米!」译言「女郎,吾命汝起!」
42 即起且行,女时年十二。众覩此灵迹莫不骇绝。
43 耶稣严戒勿宣,惟命进食于女。
附注
代加保利 (Decapolis) 意谓十域也。尝为希腊侨民所立之十域、共组一联邦、位于加利利湖之东岸。
「大利达固米」阿刺马以克 (Aramaiche) 古语也。大利达 (Talitha) 译言女郎。固米、(Cumi) 译言、吾命汝起。
注释
↑ 梏ㄍㄨˋ:木制手铐。
↑ 叨ㄊㄠ:自谦的话。忝,表非分、过分。如:「叨扰」。
↑ 踵至:跟随而到。
↑ 痼ㄍㄨˋ:久病。