第七章 巴总之信心、论如望、罪妇获救
1 耶稣训众既毕,乃赴葛法农。
2 有百夫长宠仆病危,
3 百夫长闻耶稣令名,挽犹太长老谒耶稣,请为救治。
4 长老既至,恳切求之曰:「百夫长素爱吾民,曾为吾人建立会堂;
5 以此惠施此人,宜也。」
6 耶稣遂与偕往,及距宅不远,百夫长遣诸友趋前代陈曰:「主毋劳驾!主入敝庐,非所敢当!
7 因此予亦不敢冒昧进谒。愿赐一言,吾仆必愈。
8 盖予亦属人权下,士卒又处予权下,谕此曰去即去;呼彼曰来即来。凡有所命,仆必从焉。」
9 耶稣闻而奇之,顾谓从者曰:「予实语尔,具此大信,即犹太中亦未之前覩。」
10 诸友返宅,见仆已愈。
11 嗣赴一城,名纳音,诸徒及羣众与偕。
12 将及城门,忽逢出殡。死者之母,惟此单丁,且寡妇也。邑人与偕者甚众。
13 主见寡妇,恻然悯之,慰之曰:「毋恸!」
14 乃进而抚柩,舁者止步。耶稣曰:「青年!予命汝兴!」
15 死者起坐发言。耶稣乃归诸其母。
16 众皆惊骇,归荣天主曰:「伟大先知,崛起吾中!」又曰:「天主实眷下民!」
17 于是声名洋溢乎犹太四境。
18 如望弟子以诸事报之。
19 如望乃召二弟子,使往询耶稣曰:「汝其为将临者乎?抑吾人别有所待耶?」
20 二人至,叩耶稣曰:「施洗者如望,遣我问汝:汝其为将临者,抑吾人别有所待?」
21 其时耶稣正治病疗疾,祛魔启盲,
22 乃谓二人曰:「尔曹即以所见所闻,回报可也:盲者明矣,跛者行矣,癞者洁矣,聋者聪矣,死者起矣,而穷苦无告者得聆嘉音。【注二 】
23 凡不予疑怪者,福哉斯人!」
24 如望使徒既返,耶稣向众论如望曰:「曩者尔赴旷野,欲何覩乎?其飘摇风中之芦苇乎?
25 尔之去也,果欲何覩?将身被锦绣者乎?被华服而酖晏乐者,惟宫中有焉。
26 然则尔之去也,将欲覩先知乎?予曰是矣,然不仅先知而已也。
27 经云:『予遣使尔前,为尔备道,』即斯人也!
28 予实语尔,妇女所生,未有大于如望者也。然天主国中之至小者,视彼犹大。
29 众与税吏,咸受洗于如望,闻其言莫不称颂天主至德;
30 惟法利塞与律学士辈,独不受其洗,是亦辜负天主之宏谟而已矣。」
31 「夫斯代之人,予将何以拟之,彼亦何所似乎?
32 譬诸童子坐于市井而相呼曰:
『我吹笛,尔未舞!
我悲歌,尔不哭!』
33 盖施洗如望之来也,不食饼,不饮酒,而尔则曰『伊中魔矣!』
34 人子之来也,食焉饮焉,而尔则曰:『盍视彼人,饕餮也,酒徒也,税吏罪人之友也。』
35 是惟智德之子,能识智德之蕴耳。」
36 一法利塞宴耶稣,耶稣乃入其家,既坐席,
37 城中一女子,风尘中人也,知耶稣宴于法利塞家,乃携玉壶贮芳液以至,
38 侍耶稣后,伏其足下而泣,泪溅其足,以发拭之,继而吻之,敷以芳液。
39 法利塞见而自思曰:「斯人苟为先知,当知抚之者为谁,宁不识此女乃风尘中人乎?」
40 耶稣谓之曰:「西门,予有一言相告。」西门曰:「夫子请言。」
41 曰:「昔有一债主,有负债者二人。一负五百两,一负五十两,
42 均无力以偿,俱免之,二人之爱戴孰深?」
43 西门曰:「予意宽贷较多者。」耶稣曰:「尔所见是也。」
44 乃顾妇而谓西门曰:「盍视此女,予入尔家,尔未注水于我足,彼则以泪洗我足,以发拭之;
45 尔未尝与予亲吻,彼则自入室以来不辍吻予之足;
46 尔未尝以油敷我首,彼则以芳液敷我足。
47 故予语尔,彼所有诸罪,悉见宽免;以彼之爱深也!惟蒙赦少者,其爱亦浅耳。」
48 乃谓女曰:「尔罪赦矣!」
49 同席者窃议曰:「彼何人斯,乃能赦罪耶!」
50 耶稣复谓女曰:「汝之信德,玉汝于成;其安心以去。」
附注
「纳音」小镇也。处加利利之南、近纳匝勒、位黑孟山麓。
耶稣此言、引先知意洒雅书第三十五章之言也。
见先知玛拉基亚书第三章第一节。
「众与税吏、咸受洗于如望、闻其言莫不称颂天主至德。」通俗拉丁译本、义文 Martini 译本、英文 Westminster Version, Revised Version, Clarandon Bible 诸译本、俱如此译文。其他译本:如 Spencer, Botte, Crampon, Parsh 诸译本、则云:『众与税吏、闻 其言莫不称颂天主至德、而受如望之洗。』
「城中一女子、风尘中人也。」原文谓「有一个女子、本是城里的罪人。」风尘中人、非谓其为妓女。如为妓女、法利塞人必不容 其入室矣。
注释
↑ 舁ㄩˊ:抬举、扛抬。
↑ 酖ㄉㄢ:嗜酒、喜好喝酒。
↑ 视:看待、对待。
↑ 宏谟:宏大的计划。
↑ 饕ㄊㄠ餮ㄊㄧㄝˋ:贪吃的人。