小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
吴经熊+新经全集列表
·教宗庇护十二世序(译文)
·奉献辞(敬献玫瑰圣母)
·罗光 总主教序
·福音马窦
·第一章 基督之谱系及降生
·第二章 东方哲士朝拜圣婴、避难于
·第三章 如望传道、基督受洗
·第四章 旷野受试于魔、开始传道召
·第五章 山中圣训第一段
·第六章 山中圣训第二段
·第七章 山中圣训第三段
·第八章 圣迹
·第九章 圣迹续
·第十章 十二宗徒之使命
·第十一章 耶稣论如望、斥冥顽、颂
·第十二章 耶稣答法利塞人之诘难、
·第十三章 启口设喻、发古之蕴
·第十四章 如望被杀、耶稣以五饼二
·第十五章 论外表与内心、迦南妇人
·第十六章 天象与时义、伯铎禄认基
·第十七章 显容、论依理蔼、耶稣输
·第十八章 勖自谦、论强恕重要
·第十九章 论夫妇、富者与天国
·第二十章 园丁喻、耶稣二次预言受
·第二十一章 耶稣乘驴入都、二子之
·第二十二章 王宴喻、天主与凯撒、
·第二十三章 斥经生及法利塞人、哀
·第二十四章 预言耶路撒冷之被毁及
·第二十五章 童女喻、托金喻、末日
·第二十六章 香液敷主、建立圣体、
·第二十七章 受询、被钉、安窀
·第二十八章 耶稣复活、命徒布道
·福音马尔谷传
·第一章 耶稣受洗、召徒传道
·第二章 耶稣赦罪、辩解旧仪
·第三章 召立十二宗徒
·第四章 天国妙喻
·第五章 驱魔入豕、治病起死
·第六章 希禄秽行、耶稣圣迹
·第七章 盥手之辩
·第八章 伯铎禄认主为基督
·第九章 耶稣显容、警戒诸徒
·第十章 解释古律、富人难入天国
·第十一章 耶稣受迎入城、论信德
·第十二章 租园之喻、圣诫纲领
·第十三章 预言犹太大难
·第十四章 建立圣体、耶稣被执
·第十五章 耶稣受难
·第十六章 耶稣复活显形、离世升天
·福音露稼传
·第一章 如望诞生、圣母受孕
·第二章 耶稣降生、圣母取洁、耶稣
·第三章 如望授洗被害、耶稣之谱系
·第四章 耶稣被试、开始传道显灵
·第五章 召徒
·第六章 简选十二宗徒、真福训
·第七章 巴总之信心、论如望、罪妇
·第八章 播种之喻、平息风浪、驱魔
·第九章 遣十二徒传道、耶稣显容、
·第十章 遣七十二徒传道、论爱邻如
·第十一章 训徒祈祷、盥手之辩、斥
·第十二章 天主之全能全知、诫徒儆
·第十三章 天国妙喻、预言耶路撒冷
·第十四章 论谦与骄、天国如盛筵、
·第十五章 浪子之喻
·第十六章 掌家之喻、贫富之报
·第十七章 论强恕、论信德、论知恩
·第十八章 劝人恒祷、富人获救之难
·第十九章 授金之喻、耶稣受迎入城
·第二十章 租园之喻、破敌诡辩
·第二十一章 预言圣殿毁圮与世界末
·第二十二章 建立圣体、耶稣被执
·第二十三章 耶稣受难
·第二十四章 耶稣复活显形、离世升
·福音若望传
·第一章 圣子降生、如望作证、首召
·第二章 嘉纳婚筵、圣殿驱贾
·第三章 尼阁德睦来谒、如望论基督
·第四章 沙玛里妇井边受训、耶稣活
·第五章 礼日起人于沉疴、摩西与先
·第六章 五饼二鱼食五千众、论圣体
·第七章 耶稣微行上都、殿中训众(
·第八章 耶稣宽恕奸妇、耶稣为世之
·第九章 耶稣愈胎瞽
·第十章 善牧喻、耶稣自陈所属
·第十一章 耶稣活赖柴鲁、司祭等欲
·第十二章 玛丽以香膏敷耶稣足、耶
·第十三章 耶稣为宗徒濯足、耶稣预
·第十四章 论爱耶稣者应守其诫、耶
·第十五章 葡萄树喻、耶稣慰勉宗徒
·第十六章 阐述必先忧而后乐
·第十七章 耶稣为己为徒为信众祈祷
·第十八章 耶稣被执受询、伯铎禄三
·第十九章 耶稣蒙难及安窀
·第二十章 耶稣复活及现形
·第二十一章 伯铎禄三次致诚、耶稣
·宗徒大事录
·第一章 耶稣升天、马提亚当选宗徒
·第二章 圣神降临、伯铎禄首次讲道
·第三章 跛者获痊、伯铎禄宣道
·第四章 二徒受讯、以辱为荣
·第五章 亚拿尼夫妇因诈受罚、宗徒
·第六章 选任副祭七人
·第七章 司谛文证道殉身
·第八章 斐理伯广行教化
·第九章 扫罗归正
·第十章 罗马人高乃流信主受洗
·第十一章 主恩普施泽及异族
·第十二章 伯铎禄被囚、天神释救
·第十三章 巴拿巴与葆乐传道安提阿
·第十四章 路司德城葆乐遭石击
·第十五章 耶路撒冷宗徒首次会议
·第十六章 葆乐传道于斐立比
·第十七章 葆乐传道于德飒洛尼与雅
·第十八章 葆乐传道于格林多
·第十九章 葆乐传道于依法所
·第二十章 特罗亚城葆乐行圣迹、米
·第二十一章 葆乐回耶路撒冷、在殿
·第二十二章 葆乐自辩
·第二十三章 四十人誓杀葆乐、葆乐
·第二十四章 方伯斐力斯延案不结
·第二十五章 葆乐上诉罗玛皇
·第二十六章 亚基帕王听葆乐自述
·第二十七章 葆乐赴罗玛途遇飓风
·第二十八章 梅里达岛葆乐脱险、抵
·圣葆乐致罗马人书
·第一章 真与妄
·第二章 知与行
·第三章 人皆有罪
·第四章 恩宠与功业
·第五章 基督与亚当
·第六章 新生命与新生活
·第七章 论法与罪
·第七章 论法与罪
·第八章 望德论
·第九章 论犹太人之命运
·第十章 续前
·第十一章 续前
·第十二章 事主之道
·第十三章 守分
·第十四章 论饮食
·第十五章 与人为善以成主荣
·第十六章 问候及祝辞
·圣葆乐致格林多人书一
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
第一章 圣子降生、如望作证、首召伯铎禄等四徒
第一章 圣子降生、如望作证、首召伯铎禄等四徒
浏览次数:146 更新时间:2018-1-24
 
 

第一章 圣子降生、如望作证、首召伯铎禄等四徒

1 太初有道,与天主偕。道即天主,

2 自始与偕。

3 微道无物,物因道生。天地万有,资道以成。

4 斯道之内,蕴有生命。生命即光,生灵所禀。

5 光照冥冥,冥冥不领。

6 天主遣使,名曰如望。

7 如望之来,惟以证光。俾我元元,藉以起信。

8 渠非真光,真光之证。

9 惟彼真光,普照生灵。凡生于世,资之以明。

10 道弥六合,缔造乾坤,茫茫尘世,不识真君。

11 降莅领域,见拒属民。

12 凡纳之者,厥名是信。授以权能,超凡入圣。天主儿女,

13 卓哉身分。若辈之生,非缘血气,惟自天主,无与人意。

14 道成人身,居我侪中。吾侪亲覩,孔德之容。惟一圣子,无上光荣。妙宠真谛,充溢厥躬。

15 如望扬声为之作证曰:「予向所言:『有一后我而来,居我之上,原在我先』者,即斯人矣!」

16 吾侪承蒙恩上加恩,莫不饱沾其无穷之蕴。

17 盖摩西所授者律法耳,至妙宠真谛,则由耶稣基督而溥施。

18 人未有见天主者,惟圣父怀中之惟一圣子,实已表而出之矣。

19 犹太人尝自耶路撒冷遣司祭与理味数人,来问如望曰:「尔是谁耶?」

20 如望当为之证,坦白不讳而告之曰:「予非基督。」

21 曰:「然则尔为伊理蔼乎?」曰:「非也。」曰:『子殆先知乎?』曰:「否。」

22 曰:「尔究为谁,请明以见告,俾吾侪有以复命。」

23 如望对曰:「予即先知意洒雅所言:『野中呼者之声,告众修直主道』者是。」

24 使者为法利塞党人,

25 爰又问曰:「尔既非基督,又非伊理蔼,亦非先知,则胡为授洗耶?」

26 如望答曰:「予惟以水授洗,第有先我而成,后我而至者,其人立于尔曹之中,而尔曹不之识。

27 吾虽为之释履带,亦非所称也。」

28 此事之经过,乃在约但河外之伯大尼,如望授洗处。

29 翌日,如望见耶稣来就。乃曰:「此除免世罪,天主之羔羊也!

30 予尝云后我而至,先我而成者,即斯人矣!

31 渠非予所素识,惟予之来兹授洗,正为显扬斯人于义塞之民耳。」

32 如望又为之作证,曰:「予见圣神作鸽状,自天而降,栖止其上。

33 予虽未之素识,惟遣予授洗者曾诰予曰:『汝见圣神降临,止于其身者,是即将以圣神授洗者也。』

34 予既见之,爰证其为天主之圣子。」

35 又次日,如望偕二徒立,

36 见耶稣经过,注视之而告其徒曰:「尔其识之,天主之羔羊也!」

37 二徒闻言,遂从耶稣;

38 耶稣回顾,见其来从,问曰:「何求?」曰:「辣卞何居?」「辣卞」即夫子之谓也。

39 对曰:「来观。」二徒即往视其居;时已正申,当晚遂同宿。

40 闻如望所言而从耶稣之二徒,其一即为西门伯铎禄之兄安得烈。

41 安得烈先遇其弟西门,而告之曰:「吾侪已遇美使。」美使之为言,基督也。

42 遂引西门谒耶稣,耶稣注目视之曰:「汝非若纳之子西门乎?此后当称尔为基法。」「基法」者,伯铎禄也。

43 又次日,耶稣赴加利利,适遇斐理伯,谕之曰:「从予!」

44 斐理伯者,百赛达人,安得烈、伯铎禄之同乡也。

45 斐理伯遇纳大那,告之曰:「摩西书及诸先知所预言者,我侪今已遇之,即若瑟之子,纳匝勒人耶稣是已。」

46 纳大那曰:「纳匝勒焉有良产?」斐理伯曰:「盍来一观。」

47 耶稣见纳大那来访,指之曰:「此诚义塞人,心无诡谲者!」

48 纳大那曰:「汝何由知我?」耶稣曰:「斐理伯未招汝,汝憩于凤果树之下时,予已见汝。」

49 纳大那曰:「辣卞诚天主之子,义塞之君也。」

50 耶稣曰:「予第谓见汝于凤果树之下,而汝已起信耶?汝所覩将有大于斯者。」

51 既又谓之曰:「我实语尔,尔曹将见上天洞开,而天主之神使升降于人子之上焉。」

 

附注

 「太初有道、」老子道德经第二十五章云:『有物混成、先天地生。』「太初」意同于「先天地。」太初有道、若望谓道先天地而 有、而非如老子所谓有物混成也。

「道」于希腊文为 Logos、拉丁文为 Verbum、中国旧译为物尔朋、盖拉丁文之音译也。后译为圣言。兹译为道。「道」源于老子道德经。然老 子虽以道先天地而生、为万物之母、道之神性则未言也。若望之「道」乃天主第二位圣子、为圣父之显身、与圣父圣道同为天主圣三、一体不 分。

 「斯道之内、蕴有生命。」此句与上句之句读、于注译家中分两派。第一派读为「天地万有、资道以成。于道之内、蕴有生命。」 从之者、有 Theophilus antiochenus, Clemens, Origenes, Eusebius, Cyrillus hierasolymètanus, Athanasius, Tertulianus, Hilarius, Ambrosius, Wescott Hort, Calmes, Van Hoonacker, Bauer, de Grandmaison, Bernard, 第二派读为「天地万有、资道以成。斯道之内、蕴 有生命。」从此说者、有 Lebreton, Lagrange, Tillmann, Durand, Volges, Tischendorf, Holtzmann, Grill, Zahn。第一读法、以第四节 与第三节相连、谓凡因道而成之物、于道之内、而获生命。第二读法、则谓「斯道之内、」与上节无关。斯道之内、蕴有超性之生命、乃生灵 之真光。此译文从第二读法。

 「光照冥冥、冥冥不领。」「冥冥」谓人理智之昏昧也。「不领」于原文解为不受、亦可解为不克掩蔽。天主真光、光照人智、人 智拒而不受、且图以掩蔽之。此种光照、指天主造世时、已光照人智;抑指天主圣子降生时、光照人智。注释者各持一见而莫能决。

 「凡生于世、资之以明。」希腊文有两种句读。第一种句读为:『惟彼真光、普照生灵。凡生于世、资之以明。』句中之「生」字 、指生于世之生灵(人)也。第二种句读为:『惟彼真光、普照生灵。乃生于世、生灵以明。』句中之「生」字、属于真光矣。从第一种句读 者、多为古代注释家、近代则有 Schanz, Knabenbauer, Lebreton 等。从第二种句读者、有 Theodurus Mopsuestenus, Loisy, Holtzmann, Bauer, Calmes, Lagrange, 此释文从第一说。

 「六合、乾坤、尘世。」三辞于希腊文、俱为 Xoomos (Cosmos)。此译文按文义译为三辞。六合谓天地四方、无所不包。六合之内 、弥充有道、乾坤谓宇宙也、宇宙乃道所缔造。既造宇宙、而尘世之人、不识其为真君。「真君」缺于原文。此译文以用韵而加之。然原文固 隐有此义也。

 『若辈之生、非缘血气。惟自天主、无与人意。』此谓天主众子之生也、故与上节相连。天主儿子、卓哉身份,若辈之生,非缘血 气。惟自天主、无与人意。然有少数注释家、以此节与下节相连。谓道之成人身也。应译为『其人之生。非缘血气、惟自天主,无与人意,道 成人身、居我侪中。』从此说者,有 S. Trenaeus, Tertullianus, I. Ignatius Ant, S. Justinus, Blass, Zahn, Loisy. 此段译文、集韵 以成、达雅而信;然因韵律所限、间有颠倒原文或添补数辞者。兹为保持原文真相、另以白话译文于后:

『天地开始时已有道、道与天主相偕。道即是天主、在开始时就与天主相偕。一切都因道而成;没有道则一切造物都不会受造。在道内蕴有生 命、生命乃人们的光明。这光明本照耀于黑暗中、而黑暗却不领略光明。曾有一人被天主所遣、这人的名字叫如望。他来为作证、为见证着光 明、使人都因他而信。他并不是光明;然他来为光明作证。那照耀人们的真光、曾降临于尘世中、他原来在六合之内。乾坤乃他所缔造、而尘 世却不认识他。他既降临于自己领土里、自己的百姓却不容纳他。可是乃容纳他的人、他便给他们以机缘、使能成天主儿女。使这辈信赖他的 名字的人、不由血气、不由肉欲、不由人意、祗由天主而生。道曾成了人身、曾居在我辈之中。我辈曾看见他的光辉。这种光辉乃唯一圣子所 受于圣父的。他充有妙宠、充有真谛。』

 「吾侪承蒙恩上加恩、莫不饱沾其无穷之蕴。」近代注释家、如 Lagrange, Durand, Tillman, Voste 等、谓恩上加恩、乃得天主 圣子之妙宠、得而又得、得之无穷。然另有注释家、如 S. Chrysostomus, Loisy 等、则谓恩上加恩、指于古经之上、又得一新经。新经较之 古经、富无穷矣。

 「人未有见天主者、惟圣父怀中之唯一圣子、实已表而出之矣。」希腊文古抄本、有三种写法。一种为「人未有见天主者、惟圣父 怀中之唯一天主圣子」、另一种为「人未有见天主者、惟圣父怀中之唯一圣子」、第三种为「人未有见天主者、惟圣父怀中之唯一(圣子)」 。此译文从第二种写法。

 见先知意洒雅第四十章第三节。

 「伯铎禄之兄安德烈」按犹太习俗、如和某某为某某之兄弟、则必为其弟。原文称安德烈、伯铎禄之兄弟也。故此教文译为伯铎禄 之弟。

 「基法」者、窍石也。于希腊文为伯铎禄。

 

注释

微道:没有天主圣言。

禀:承受。

冥冥:幽暗、晦暗。

元元:人民、百姓。

渠:他,指第三人称。

弥六合:充满宇宙。

无与人意:与人意无关涉。

孔德:大德。老子:孔德之容,惟道是从。

妙宠真谛:天主的恩宠和真理。

溥ㄆㄨˇ施:广大的施与。

诰ㄍㄠˋ:王命。

正申:下午四点左右。

 



上一篇:福音若望传
下一篇:第二章 嘉纳婚筵、圣殿驱贾
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
Copyright(C)2006 - 2018 xiaodelan Inc. All Rights Reserved Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com