小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
吴经熊+新经全集列表
·教宗庇护十二世序(译文)
·奉献辞(敬献玫瑰圣母)
·罗光 总主教序
·福音马窦
·第一章 基督之谱系及降生
·第二章 东方哲士朝拜圣婴、避难于
·第三章 如望传道、基督受洗
·第四章 旷野受试于魔、开始传道召
·第五章 山中圣训第一段
·第六章 山中圣训第二段
·第七章 山中圣训第三段
·第八章 圣迹
·第九章 圣迹续
·第十章 十二宗徒之使命
·第十一章 耶稣论如望、斥冥顽、颂
·第十二章 耶稣答法利塞人之诘难、
·第十三章 启口设喻、发古之蕴
·第十四章 如望被杀、耶稣以五饼二
·第十五章 论外表与内心、迦南妇人
·第十六章 天象与时义、伯铎禄认基
·第十七章 显容、论依理蔼、耶稣输
·第十八章 勖自谦、论强恕重要
·第十九章 论夫妇、富者与天国
·第二十章 园丁喻、耶稣二次预言受
·第二十一章 耶稣乘驴入都、二子之
·第二十二章 王宴喻、天主与凯撒、
·第二十三章 斥经生及法利塞人、哀
·第二十四章 预言耶路撒冷之被毁及
·第二十五章 童女喻、托金喻、末日
·第二十六章 香液敷主、建立圣体、
·第二十七章 受询、被钉、安窀
·第二十八章 耶稣复活、命徒布道
·福音马尔谷传
·第一章 耶稣受洗、召徒传道
·第二章 耶稣赦罪、辩解旧仪
·第三章 召立十二宗徒
·第四章 天国妙喻
·第五章 驱魔入豕、治病起死
·第六章 希禄秽行、耶稣圣迹
·第七章 盥手之辩
·第八章 伯铎禄认主为基督
·第九章 耶稣显容、警戒诸徒
·第十章 解释古律、富人难入天国
·第十一章 耶稣受迎入城、论信德
·第十二章 租园之喻、圣诫纲领
·第十三章 预言犹太大难
·第十四章 建立圣体、耶稣被执
·第十五章 耶稣受难
·第十六章 耶稣复活显形、离世升天
·福音露稼传
·第一章 如望诞生、圣母受孕
·第二章 耶稣降生、圣母取洁、耶稣
·第三章 如望授洗被害、耶稣之谱系
·第四章 耶稣被试、开始传道显灵
·第五章 召徒
·第六章 简选十二宗徒、真福训
·第七章 巴总之信心、论如望、罪妇
·第八章 播种之喻、平息风浪、驱魔
·第九章 遣十二徒传道、耶稣显容、
·第十章 遣七十二徒传道、论爱邻如
·第十一章 训徒祈祷、盥手之辩、斥
·第十二章 天主之全能全知、诫徒儆
·第十三章 天国妙喻、预言耶路撒冷
·第十四章 论谦与骄、天国如盛筵、
·第十五章 浪子之喻
·第十六章 掌家之喻、贫富之报
·第十七章 论强恕、论信德、论知恩
·第十八章 劝人恒祷、富人获救之难
·第十九章 授金之喻、耶稣受迎入城
·第二十章 租园之喻、破敌诡辩
·第二十一章 预言圣殿毁圮与世界末
·第二十二章 建立圣体、耶稣被执
·第二十三章 耶稣受难
·第二十四章 耶稣复活显形、离世升
·福音若望传
·第一章 圣子降生、如望作证、首召
·第二章 嘉纳婚筵、圣殿驱贾
·第三章 尼阁德睦来谒、如望论基督
·第四章 沙玛里妇井边受训、耶稣活
·第五章 礼日起人于沉疴、摩西与先
·第六章 五饼二鱼食五千众、论圣体
·第七章 耶稣微行上都、殿中训众(
·第八章 耶稣宽恕奸妇、耶稣为世之
·第九章 耶稣愈胎瞽
·第十章 善牧喻、耶稣自陈所属
·第十一章 耶稣活赖柴鲁、司祭等欲
·第十二章 玛丽以香膏敷耶稣足、耶
·第十三章 耶稣为宗徒濯足、耶稣预
·第十四章 论爱耶稣者应守其诫、耶
·第十五章 葡萄树喻、耶稣慰勉宗徒
·第十六章 阐述必先忧而后乐
·第十七章 耶稣为己为徒为信众祈祷
·第十八章 耶稣被执受询、伯铎禄三
·第十九章 耶稣蒙难及安窀
·第二十章 耶稣复活及现形
·第二十一章 伯铎禄三次致诚、耶稣
·宗徒大事录
·第一章 耶稣升天、马提亚当选宗徒
·第二章 圣神降临、伯铎禄首次讲道
·第三章 跛者获痊、伯铎禄宣道
·第四章 二徒受讯、以辱为荣
·第五章 亚拿尼夫妇因诈受罚、宗徒
·第六章 选任副祭七人
·第七章 司谛文证道殉身
·第八章 斐理伯广行教化
·第九章 扫罗归正
·第十章 罗马人高乃流信主受洗
·第十一章 主恩普施泽及异族
·第十二章 伯铎禄被囚、天神释救
·第十三章 巴拿巴与葆乐传道安提阿
·第十四章 路司德城葆乐遭石击
·第十五章 耶路撒冷宗徒首次会议
·第十六章 葆乐传道于斐立比
·第十七章 葆乐传道于德飒洛尼与雅
·第十八章 葆乐传道于格林多
·第十九章 葆乐传道于依法所
·第二十章 特罗亚城葆乐行圣迹、米
·第二十一章 葆乐回耶路撒冷、在殿
·第二十二章 葆乐自辩
·第二十三章 四十人誓杀葆乐、葆乐
·第二十四章 方伯斐力斯延案不结
·第二十五章 葆乐上诉罗玛皇
·第二十六章 亚基帕王听葆乐自述
·第二十七章 葆乐赴罗玛途遇飓风
·第二十八章 梅里达岛葆乐脱险、抵
·圣葆乐致罗马人书
·第一章 真与妄
·第二章 知与行
·第三章 人皆有罪
·第四章 恩宠与功业
·第五章 基督与亚当
·第六章 新生命与新生活
·第七章 论法与罪
·第七章 论法与罪
·第八章 望德论
·第九章 论犹太人之命运
·第十章 续前
·第十一章 续前
·第十二章 事主之道
·第十三章 守分
·第十四章 论饮食
·第十五章 与人为善以成主荣
·第十六章 问候及祝辞
·圣葆乐致格林多人书一
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
第四章 沙玛里妇井边受训、耶稣活王臣子
第四章 沙玛里妇井边受训、耶稣活王臣子
浏览次数:150 更新时间:2018-1-24
 
 

第四章 沙玛里妇井边受训、耶稣活王臣子

1 主既悉法利塞人已有耶稣授洗招徒,多于如望之说,

2 顾耶稣实未亲自授洗,授洗者,乃其诸徒也,

3 遂离犹太而返加利利;

4 而沙玛里实为必经之地。

5 行抵沙玛里属邑西嘉,比近即为雅各布遗其子若瑟之基地,

6 雅各伯古井在焉。耶稣倦于行,小憇井畔。时向午,诸徒已入城购食,

7 有一沙玛里妇人来汲水。耶稣语之曰:「请畀予饮!」

8 妇人对曰:「尔乃犹太人也,胡为向我沙玛里一妇人乞饮?」盖犹太人与沙玛里人,素无往来,故云。

9 耶稣应曰:「倘汝知天主之宏恩,与夫向汝求饮者之为谁,则必反以求之,而彼将予汝以活水矣!」

10 妇曰:「先生既无汲水之具,而井又深,将何从而得活水乎?

11 昔吾祖遗吾人以斯井,既自取饮,更欲以饮其子孙及其六畜;今先生岂尤伟于吾祖乎?」

12 耶稣对曰:「饮此水,将复渴;惟饮吾所予之水者,则永不复渴。

13 吾所予之水,在彼将自成源泉,滚滚不已,以达永生。」

14 妇曰:「先生盍以此水见赐,令我不复渴,亦无庸频来汲水。」

15 耶稣曰:「且去呼汝夫同来!」

16 妇曰:「吾无夫。」耶稣曰:「汝自谓无夫,信哉言乎!

17 汝生平历事五夫,而今所有者,实非汝夫。诚哉汝言也!」

18 妇曰:「吾已见先生为先知矣。

19 请问我祖向在此山礼主,而尔辈犹太人谓礼主应在耶路撒冷,何也?」

20 耶稣对曰:「女子,其信吾言!时已临矣,朝拜圣父,将不在此山,亦不在耶路撒冷;

21 惟汝辈不知所拜,吾侪则知所拜,以救恩出自犹太人故。

22 惟时已临,今即是矣。凡崇拜圣父者,当以精诚出之,若斯者乃圣父之所眷也。

23 天主,神也,故礼之者,亦宜以神与诚礼之耳。」

24 妇曰:「吾知美使将临,是谓基督。迨彼之临,必能晓示吾人以一切矣。」

25 耶稣曰:「与尔晤谈者,即其人也。」

26 至是诸徒已返,见其与妇人语,心窃异之,而莫敢问其何求,或胡为与妇人语也。

27 妇人乃舍瓶入城,而告众曰:

28 「有人备道吾平生事,得非基督乎?盍来一观其人!」

29 众皆纷纷出城,而趋谒之。

30 是时门徒进膳曰:「夫子食矣!」

31 耶稣应曰:「我自有食,非二三子之所知也。」

32 诸徒乃相问曰:「讵有人供以食乎?」

33 耶稣曰:「遵行遣予者之旨,而完成其工作,是吾食也。

34 尔不曰:『四阅月,即是穑时』乎!今吾告尔,举目一望田畴,黍稷与与,已可刈矣。

35 刈者得佣值,积实至永生;庶几播者、刈者,咸得欣然同乐。

36 谚云:『一人所播,他人刈之,』旨哉言乎!

37 吾遣尔等,俾获其所未劳;他人所劳,尔收其效。」

38 是邑之沙玛里人,因闻妇人言耶稣备道其平生所行,多信耶稣,

39 相率前来,恳其稍作勾留。居二日,

40 听其言而信之者益众。

41 咸谓妇人曰:「吾人之信,不复凭汝之言,兹已亲聆其教,而确知其为救世主矣。」

42 二日后,耶稣别斯邑,而赴加利利;

43 盖先知之不见尊于本国,耶稣夙已言之矣。

44 既抵加利利,加利利人欣然纳之,因彼等曩在耶路撒冷度节时,曾亲见耶稣所行之事迹也。

45 耶稣复入加利利之嘉纳村,向者变水为酒,即在此处。会有王臣某,其子抱病于葛法农,

46 闻耶稣已自犹太至加利利,遂趋谒之,恳往救其子,盖濒危矣。

47 耶稣曰:「不见灵征异迹,尔曹终不愿信也。」

48 王臣曰:「主乎!及吾儿未死,恳即辱临!」

49 耶稣曰:「且返,尔子活矣!」其人信耶稣言,即辞去;

50 其仆遇之途中,告曰:「尔子活矣!」

51 问何时愈,则云:「昨日午后一时,其热尽退。」

52 父乃忆耶稣言:「尔子活矣!」恰在此时。于是王臣及其眷属,俱信奉之,

53 是为耶稣在加利利第二灵迹,返自犹太以后所行者。

附注

 「主既悉法利叟已有耶稣授洗招徒、多于如望之说。」希腊抄本有写主 (Kyrios) 为耶稣 (Jesus) 者。故献县新经全集译为「耶稣 既知道。」然近代注释家俱以「主既悉」为较确。

 「盖犹太人与沙玛里人、素无往来。」希腊抄本有有此语者、有无此语者。近代注释家多存之。

 「而彼将予汝以活水矣。」耶稣就近取譬、以活水象征其圣宠。

 「凡崇拜圣父者,当以精诚出之、斯则圣父所乐之信徒也。」「精诚」于原文为精神与诚实两词。礼圣父者、以内心为礼主之所。 心之所发、精神也。心发于外、始有外行;外行间能不同于内心、斯则不诚矣。敬圣父者、应内外诚笃。故云『当以精诚出之、斯则圣父所乐 之信徒也。』

注释

比ㄅㄧˋ:紧靠、相并。

「时向午,诸徒已入城购食」思高圣经、The Douay-Rheims Holy Bible, New American Bible 等译本,将此句列为第八节,余节递延。

滚滚:形容翻涌浮沉的样子。

阅:经历。

穑ㄙㄜˋ:收割谷物。

与与:蕃芜貌。



上一篇:第三章 尼阁德睦来谒、如望论基督
下一篇:第五章 礼日起人于沉疴、摩西与先知皆为基督之证
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
Copyright(C)2006 - 2018 xiaodelan Inc. All Rights Reserved Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com