至“圣三颂”(藉着基督...)为止,耶稣的圣体圣血合而为一,基督完成了十字架的祭献,人类得到了救赎。我们在耶稣基督内成为“特选的种族,王家的司祭,圣洁的国民,属于主的民族。”(伯前2:9)所以我们用耶稣基督所教给我们的经文,与基督一起,向我们共同的天父祈祷。
此时主祭以大众的名义,带领大家一起诵念天主经。我们凭借这样同心合意的祈祷,表达我们对天主圣父的孝爱,以及对他人的宽恕:
Oremus.Præceptis salutaribus moniti,et divina institutione formati,audemus dicere:
请大家祈祷。我们既遵从救主的训示,又承受祂的教导,才敢说:
此时主祭代表基督,两眼注视圣体,念天主经(玛6:9-13):
Pater noster,qui es in cælis;Sanctificétur nomen tuum;Advéniat regnum tuum;Fiat volúntas tua,sicut in cælo et in terra.Panem nostrum cotidiánum da nobis hodie;Et dimitte nobis débita nostra,sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.Et ne nos indúcas in tentatiónem.
在天我等父者,我等愿尔名见圣,尔国临格,尔旨承行于地,如于天焉。我等望尔,今日与我,我日用粮。尔免我债,如我亦免负我债者。又不我许陷于诱感,
辅祭答:Sed libera nos a malo.乃救我于凶恶。
主祭低声答:Amen.亚孟。
天主经时,六品站在主祭背后直到Et dimitte nobis débita nostra时,就地打千上到主祭右边,五品在天主经结束时,就地打千上到六品的右边,将圣盘递给六品,六品接过圣盘用圣血布擦一下双手递给主祭,并吻主祭的手。揭开圣爵时,与主祭同时打千。五品卸下肩帷,打千下到主祭背后站立。
主祭用右手的食指和中指(食指和拇指因拿过圣体,为防止圣体碎屑掉在地上,故直到清洗圣爵时才分开)拿起圣盘,念:
LíBERA nos, quæsumus Domine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus, et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Páulo, atque Andréa✙, et ómnibus✙ Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut ope misericórdiæ tuæ adjúti, et a peccáto simus semper líberi, et ab omni perturbatióne secúri.
上主,求祢从一切灾祸中拯救我们,并因天主之母童贞荣福玛利亚,以及祢的圣宗徒伯多禄、保禄与安德肋,以及诸位圣人圣女的转祷,恩赐我们的时代得享平安,并在一切困扰中获得安全。
此时主祭用圣盘操起九折布上的圣体,揭开圣爵,打千,双手把圣体拿在圣爵之上,从中分成两半,念:Per eundum Dominum nostrum Iesu Christum Filium tuum.因祢的圣子,我们的主耶稣基督,把右手中的一半放在圣盘里,从左手里的一半中取一小块圣体,念:Qui tecum vivit et regnat...祂和祢及圣神将左手里的一半放在圣盘中与另一半合并,继续念道:...in unitate Spiritus Sancti Deus...是唯一天主...
高声念:Per omnia sæcula sæculorum.Amen.永生永王。阿门。
五品打千,上到主祭左边,主祭左手扶圣爵,右手拿小块圣体在圣爵上由一个边沿到另一个边沿画三个十字,一边画一边念或唱:Pax Domini sit semper vobiscum.愿主的平安常与你们同在。
辅祭答:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。
此时辅祭和所有教友跪下,主祭将小块圣体放入圣爵内默念:HÆC commíxtio et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam.Amen.愿我们的主耶稣基督的圣体圣血的掺合与圣化,使我们得到永生。阿门。
主祭把食指和拇指上的圣体碎屑搓进圣爵中,盖上圣爵,打千,起立,低头,合掌并三次捶胸高声念或唱:
Agnus Dei,qui tollis peccata mundi,Miserere nobis.
除免世罪的天主羔羊,捶胸求祢垂怜我们。
Agnus Dei,qui tollis peccata mundi,Miserere nobis.
除免世罪的天主羔羊,捶胸求祢垂怜我们。
Agnus Dei,qui tollis peccata mundi,dona nobis pacem.
除免世罪的天主羔羊,捶胸求祢赐给我们平安。
然后主祭合掌放在祭台边沿,双目注视圣体,俯身默念以下经文:
DóMINE Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ: eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
主耶稣基督,祢曾对宗徒们说,我将平安留给你们,将我的平安赏给你们。求祢不要看我们的罪过,但看祢教会的信德,并按照祢的圣意,使教会安定团结。祢是天主,永生永王。阿门。
主祭口亲祭台,执事同时起立,双手扶祭台,亦口亲祭台,接受主祭的拥抱平安礼。拥抱时不抱紧,稍有接触即可。主祭面向执事说:Pax tecum.祝你平安。
执事回应:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。
然后执事下到五品跟前,给五品以相同方式互祝平安。而后六品上到经书架处,五品由辅祭员陪同到司祭团处,按身份次序传递平安礼。然后五品与辅祭员回到祭台前,打千,五品给陪同的辅祭员(四品)传递平安礼。这位辅祭员再给其他辅祭员传递平安礼。最后五品上到主祭右边,适时揭开圣爵,倒酒水。
主祭准备领圣体时,默念以下经文,祈求天主圣三使他与天主完全结合:
DóMINE Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas. Qui cum eódem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculórum. Amen.
主耶稣基督,永生天主之子,祢遵照圣父的旨意,在圣神合作下,借祢的死亡,使世界获得生命。求因祢的圣体圣血,救我脱离一切罪恶和灾祸,使我常遵守祢的诫命,永不离开祢。祢和圣父及圣神,永生永王。阿门。
Percéptio Córporis tui, Dómine Jesu Christe, quod ego, indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in judícium et condemnatiónem; sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.
主耶稣基督,我虽不堪当领受祢的圣体,但愿我的领受,不要成为我受审和受罚的因由,而因祢的仁慈,使它成为我身心的保障和治疗。祢和圣父及圣神是唯一天主,永生永王。阿门。
打千,起立,再念:PANEM cæléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.我将拿起天粮,呼号上主的名。
左手食指和拇指拿住两块圣体,圣盘夹在左手食指与中指之间,右手三次捶胸,三次虔诚地诵念以下经文。前几个字每次高声念:
Dómine, non sum dignus, ut íntres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
主,我当不起祢到我心里来。只要祢说一句话,我的灵魂就会痊愈。(念三次,辅祭摇铃三次。)
然后主祭领圣体圣血。右手拿圣体在圣盘上划十字念:CORPUS Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.愿吾主耶稣基督的圣体护佑我到达永生。
然后恭领圣体,五六品深鞠躬。俯身恭领圣体后,站直合掌默祷片刻,开圣爵,打千,用圣盘收拾九折布上的圣体碎屑,擦入圣爵中,默念:
CORPUS Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.
我将何以回报上主赐给我的一切美好?我要拿起救恩的杯,呼号上主的名。我要赞美上主,祂将救我脱离一切仇敌。
主祭左手持圣盘于圣爵下,右手用圣爵画十字念:SANGUIS Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.愿吾主耶稣基督的圣血护佑我到达永生。
而后恭领圣血,五六品再深鞠躬。
然后主祭给教友送圣体。主祭打千,侧身向教友合掌念:(不能背对圣体)
Misereátur vestry omnipotens Deus et dimíssis peccátis vestries, perducat vos ad vitam ætérnam.
愿全能的天主垂怜你们,赦免你们的罪过,使你们到达永生。
愿全能仁慈的天主宽恕、原谅并赦免你们的罪过。
辅祭答:Amen.阿门。
转身面向圣体打千,左手拿圣盘,右手食指拇指取圣体,略微举起,显示给教友,高声说:
Ecce Agnus Dei,ecce qui tollit peccata mundi.
请看天主的羔羊,请看除免世罪者。
辅祭三次打铃,领圣体者念三次:Dómine, non sum dignus, ut íntres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. 主,我当不起祢到我心里来。只要祢说一句话,我的灵魂就会痊愈。而后恭领圣体。
司铎送圣体时念:CORPUS-Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimama tuam in vitam ætérnam.愿吾主耶稣基督的圣体保护你到达永生。
托圣体盘的辅祭答:Amen.阿门。(领圣体者不答阿门)
清理圣爵与圣盘后,左手放九折布上,右手拿圣爵让辅祭员滴入少许酒,念:QUOD ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus, et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.上主,愿我们以纯洁的心灵口领的圣体,使我们从事俗务时也获得永生的保证。
将洗圣爵的酒喝了,然后在圣爵上让辅祭员倒水洗食指和拇指,念:CORPUS TUUM, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhæreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt Sacraménta. Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. Amen.上主,愿我以纯洁的心所领受的圣体圣血常在我心。我既因祂得到滋养,求使在我体内不再留有罪恶的痕迹。祢是天主,永生永王。阿门。
饮洗圣爵水之后,擦嘴和圣爵,叠九折布放入圣囊,盖上圣爵帷,到祭台右边念当日的《领主咏》。然后到祭台中央,口亲祭台,面对教友说:Dominus vobiscum.愿主与你们同在。
辅祭与通拉丁语的教友答:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。
左转身道祭台右侧伸手合掌,高声念:Oremus.请大家祈祷。然后高声念当日的《领圣体后经》。五六品、辅祭与通拉丁语的教友应答:Amen.阿门。
回到祭台中央口亲祭台,右转面向教友说:Dominus vobiscum.愿主与你们同在。
答:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。
主祭:Ite missa est.弥撒礼成。
答:Deo gratias.感谢天主。
到这里,弥撒还没有结束。
众人跪下,主祭转身合掌放祭台上,深鞠躬,默念:PLáCEAT TIBI, sancta Trinitas, obséquium servitútis meæ: et præsta, ut sacrifícium quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque, et ómnibus pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
至圣天主圣三,愿我卑污微仆今天的祭台服务,能博得祢的欢心。求祢悦纳我在祢赫赫威严鉴临下,不堪当奉献而奉献的祭礼,赖祢的宽大仁慈,成为我和我为之代祷的人的赎罪祭。
主祭口亲祭台,伸手向上望苦像,又低头高声念:
Benedicat vos omnipotens Deus,右转身教友,面向教友画十字降福说:Pater,et Filius,et Spiritus Sanctus.
愿全能的天主,圣父,圣子,圣神降福你们。
答:Amen.阿门。
降福教友之后,合掌高声说:Dominus vobiscum.愿主与你们同在。
答:Et cum spiritu tuo.也与你的心灵同在。
主祭右转到祭台左侧,面向祭台,在祭台上画十字,并在自己的额、口、胸三处画小十字,读最后福音:
主祭:Inítium sancti Evangélii secúndum Joánnem.恭读圣若望福音序言。
辅祭:Glória tibi, Dómine.主,愿光荣归于祢。
IN PRINCíPIO erat Verbum et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum; et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.
在起初已有圣言,圣言与天主同在,圣言就是天主。圣言在起初就与天主同在。万物是借着祂而造成的。凡受造的,没有一样不是借祂而造成的。在祂内有生命,这生命是人的光。光在黑暗中照耀,黑暗决不能胜过祂。
Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.
曾有一人,由天主派遣来的,名叫若翰。这人来,是为作证,为给光作证,为使众人借着他而信。他不是那光,他只是为给那光作证。
Erat lux vera quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognóvit. In propria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri; his qui crédunt in nómine ejus, qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt.
那普照每人的真光,正在进入这世界。祂已在世界上,世界原是借着祂造成的,但世界却不认识祂。祂来到了自己的领域,自己的人却没有接受祂。但是,凡接受祂的,祂给他们,即给那些信祂的名字的人权能,好成为天主的子女。他们不是由血气,也不是由肉欲,也不是由男欲,而是由天主生的。
ET VERBUM CARO FACTUM EST,
于是,(主祭打千,其他人跪)圣言成了血肉,
Et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.
寄居在我们中间(众人起);我们见了祂的光荣,正如父独生子的光荣,满溢恩宠和真理。
辅祭答:Deo gratias.感谢天主。