简介 《便西拉智训》 约于公元前三世纪末至二世纪初以希伯来文写成,作者的孙儿其后将之翻译成希腊文〔见序言〕。本文中文译名取自闪族的传统译音〔Ben Sira,意即:西拉的儿子〕,在古拉丁圣经中又称《德训篇》 。本文全名是《西拉的儿子耶稣的智慧》。 现存的希伯来文抄本源于公元十一、十二世纪,部分较古老的希伯来文残篇也能在《死海古卷》找到。这版本的结尾包含一段「希伯来文赞美诗」,并不见于希腊文版本。 本文以诗体写成,内容主要是教导读者如何做人,是一篇关于道德伦理的智慧。智慧背后的理念以上主为中心,她的价值比世间一切价值为高。第四十二章至结尾,是以诗体颂述以色列历史中的伟人,及作者自述寻求智慧的历程,当中也能清楚看到以神为中心的思想。 本文强调智能、寻求上主的记号、等待上主最终战胜世上权势等,都是启示文学世界观的重要课题。 文本 使西拉智训 〔德训篇〕 序言 摩西的律法书、先知书和其它著作所记的,给我们留下了宝贵的教训,为我们开启智慧和德训之门。因此我们要颂赞以色列人。读经的人不但要努力学习经上所记的,还得借着口述的传统和经上所记的话去帮助外邦人。凡热心寻求学问的,都当如此行。家祖父耶稣熟读律法书、先知书和列祖先贤的其它著作。后来更从事写作,将有关的教训和智慧记下来。好学之士读了,便能按照摩西的律法生活,以致百尺竿头,更进一步。 我恳请读者仔细地阅读这本书。在翻译的过程中,尽管我们已歇尽所能,但也难以达致完全的地步,唯望读者多多包涵。其中的难处在于原来的文本是用希伯来语写成的,当翻译成另一种语文时,往往找不到贴近原文意思的词汇。不仅本书如此,即使摩西的律法书、先知书和其它著作的翻译也都如此。译文和原文必然有不一样的地方。 优盖茨王在位第三十八年,我来到埃及,住了一段日子。期间有机会作多方面的学习,获益良多。我感到有必要亲自翻译此书,便日以继夜不停地工作,完成翻译及出版的工作。唯望好学而又愿意按律法生活的侨居者,能阅读此书,从中得着益处。 |