第二十六章 香液敷主、建立圣体、山园祈祷、奸徒鬻主、耶稣被劫、伯铎禄三不认主
1 耶稣垂训既毕,谓门徒曰:
2 「尔知十日后,即为免难节,人子将被缚而钉于十字架矣。」
3 斯时,司祭长及民间耆老,方羣集于大司祭该法院中,
4 思以诡谋曲陷耶稣,而置之于死;
5 惟曰:「毋于节日行之,恐民生变。」
6 耶稣宴于伯大尼癞者西门家。突有妇人持玉瓶,中贮珍贵之芳液,
7 倾瓶以渥耶稣之首。
8 门徒见而不悦曰:「是何徒耗?
9 盍售此以济贫乎?」
10 耶稣知之,乃曰:「何为而阻此妇?彼所加于予身者,美事也。
11 尔曹恒有贫人与俱,然予则非尔曹所得而长留。
12 彼以芳液渥予身者,乃所以备予之殓耳。
13 予实告尔,普天之下,福音所届,此妇所为,将传为千古美谈。」
14 十二徒中有名茹答斯依斯加略者,往见司祭长曰:
15 「予如以耶稣献尔,将何以为酬?」彼辈乃授以银三十两。
16 自是茹答斯心存鬻主,将待机而发矣。
17 除酵之首日,门徒进问耶稣曰:「免难节宴,子欲备筵何处?」
18 耶稣曰:「尔入城,有某者,告之曰:『师云:吾时已届,欲与门徒在尔处度节。』」
19 门徒遵谕备筵。
20 迨晚,耶稣率十二门徒登席。
21 食间谓徒曰:「予实告尔,尔中有鬻我者一人。」
22 门徒不胜戚戚,一一问之曰:「主,予乎?」
23 耶稣曰:「与予共盥手于盘者,即鬻我者也。
24 人子长逝,正符经言;第鬻之者,哀莫大焉!斯人之有生,不如无生之为愈也。」
25 鬻主之徒茹答斯,起而问曰:「辣比,岂予乎?」耶稣曰:「尔言之矣。」
26 方食,耶稣持饼,剖而授徒,曰:「尔等食之,此吾体也。」
27 更举杯祝谢,复授之曰:「尔尽饮是,
28 此予之血,为洗除众人之罪而流者,亦即新约之盟血也。
29 第予告尔,此后予不再饮此葡萄之汁,以待与尔在吾父国中共饮新酿之日。」
30 诵圣诗讫,乃往忠果山。
31 时,耶稣谓徒曰:「今夕尔等皆将因予而不能自持矣。经不云乎:『予击牧者,羣羊四散。』
32 但予复活后,将先尔至加利利。」
33 伯铎禄曰:「即使众皆背子,予决不背。」
34 耶稣曰:「予实告尔,今夜鸡犹未鸣,行见尔不认予者三。」
35 伯铎禄曰:「纵须偕子致命,亦决不相背。」余徒亦同声矢诚。
36 耶稣偕其徒至一园地,名日色玛尼,谓之曰:「尔曹坐此,俟予往祷。」
37 乃携伯铎禄及慈伯德二子同行。时忧自中生,戚然兴悲,
38 顾谓三徒曰:「予心郁悒,忧伤欲绝 等且留此与予同为儆守。」
39 稍前行,伏地而祷曰:「吾父乎!事苟可能,请免我饮此苦爵。虽然,勿顺予意,但遵父旨。」
40 比返,见门徒已睡,谓伯铎禄曰:「竟不能与予儆守片时耶?
41 宜警惕祈祷,庶免堕诱;心志虽坚,形躯实荏。」
42 再往祷,曰:「吾父,此爵苟不能移,而必欲予饮者,惟父旨是行。」
43 复返,门徒仍睡,盖厥目昏昏,不能自支。
44 乃舍之,更往祈祷,是为三次,禀白如前。
45 既返,谓门徒曰:「尔今可卧以暂憇矣!惟时立至,人子将陷于罪人之手。
46 起矣!吾侪行矣!鬻我者近矣!」
47 言际,十二徒之一茹答斯者果至,羣人手刃与梃而随之,盖均为司祭长及民间耆老所遣者。
48 鬻主者先已示众以密号,曰:「予与亲吻者即是,可速执之。」
49 至是,乃趋耶稣之前,曰:「夫子平安!」且与之吻。
50 耶稣曰:「友乎,尔来何为?」于是众蠭拥而至,遂执耶稣。
51 时耶稣从者某,拔刀砍大司祭仆,削其耳。
52 耶稣曰:「纳尔刀于鞘!盖操刀者必伤于刀也。
53 汝试思之,予岂不能求之吾父,即遣十二营以上之天神以临之?
54 如是,则经所载必经之事,又将安从而应验耶?」
55 顾语众曰:「尔手刃持梃,捕予一如捕盗。予曩者日坐殿中施训于尔,何不执之?
56 然此亦所以应验先知所纪耳。」至是,门徒尽离耶稣,奔逃四散矣。
57 耶稣被执,曳至大司祭该法署中,经生耆老羣集于斯。
58 伯铎禄遥尾其后,既至大司祭院中,乃与隶役共坐,以观事之究竟。
59 司祭以及公会,方搜觅伪证,以控耶稣,而置之死。
60 其时虽有多人加以伪证,然终难得逞。继有二人前进曰:
61 「斯人曾云:『予能毁上主之殿,三日而复建之。』」
62 于是大司祭起谓耶稣曰:「尔闻若辈之证言矣,竟无一言以答耶?」
63 耶稣默然不答。大司祭曰:「予指永生之天主,使尔誓而告予,尔为天主之子基督乎?」
64 耶稣曰:「尔言之矣。第予告尔,尔将见人子坐于全能者之右,自天驾云而降」。
65 大司祭怒而裂衣曰:「彼言僭妄,更需何证。君等尽闻;
66 将何以处之?」佥曰:「当死!」
67 乃唾其面,殴以拳,更有掌之者,且曰:
68 「基督乎,尔为先知,请语吾侪,击尔者谁也?」
69 伯铎禄时坐院外,有使女诣其前曰:「尔与彼加利利人耶稣夙为同伙。」
70 伯铎禄当众否认,曰:「吾不知尔所云。」
71 既出,方及门,又一使女见之,语于众曰:「此乃纳匝勒人耶稣之同伙也。」
72 伯铎禄复否认,并誓曰:「予不识其人也。」
73 无何,旁立者更进谓伯铎禄曰:「尔确为彼党,听尔之方音,已可知之矣。」
74 伯铎禄且呪且誓曰:「吾实不识其人。」鸡即鸣矣。
75 方忆耶稣『鸡犹未鸣,行见尔不认予者三』之言。伯铎禄乃悄然而出,不禁涕泪滂沱。
附注
见古经出谷纪第二十三章第十五节及肋未纪第二十三章第六节。除酵节指免难节之一周面饼用不发酵之面也。免难节通俗称巴斯卦 、纪念犹太人于埃及、因天神杀埃及全国之长子、犹太人乃克被救出埃及也。
「亦即新约之盟血也。」古经出谷纪第二十四章第八节载摩西以牺牲之血、洒民而呼曰:『此天主与尔成盟约之血也。』耶稣此言 、源出古经、译本有「亦盟约之血也、」无「新约」之新字。如吕译新约即云:『因为这是我的血、盟约底血。』法文 Botte 译本、英文 Westminster Version, Revised Version, 亦如之。他种译本如英文 Spencer, 法文 Crampon, 义文 Martini 与通俗拉丁译本俱有「新」约之 新字。德文 Parsh 译本、则存疑。
见先知匝加理书第十三章第七节。
见先知大尼尔书第七章第十三节。
注释
↑ 决ㄐㄩㄝˊ:「决」之异体。
↑ 郁ㄩˋ悒ㄧˋ:忧愁不乐。
↑ 荏ㄖㄣˇ:弱也。
↑ 蠭ㄈㄥ:「蜂」之异体。