小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
吴经熊+新经全集列表
·教宗庇护十二世序(译文)
·奉献辞(敬献玫瑰圣母)
·罗光 总主教序
·福音马窦
·第一章 基督之谱系及降生
·第二章 东方哲士朝拜圣婴、避难于
·第三章 如望传道、基督受洗
·第四章 旷野受试于魔、开始传道召
·第五章 山中圣训第一段
·第六章 山中圣训第二段
·第七章 山中圣训第三段
·第八章 圣迹
·第九章 圣迹续
·第十章 十二宗徒之使命
·第十一章 耶稣论如望、斥冥顽、颂
·第十二章 耶稣答法利塞人之诘难、
·第十三章 启口设喻、发古之蕴
·第十四章 如望被杀、耶稣以五饼二
·第十五章 论外表与内心、迦南妇人
·第十六章 天象与时义、伯铎禄认基
·第十七章 显容、论依理蔼、耶稣输
·第十八章 勖自谦、论强恕重要
·第十九章 论夫妇、富者与天国
·第二十章 园丁喻、耶稣二次预言受
·第二十一章 耶稣乘驴入都、二子之
·第二十二章 王宴喻、天主与凯撒、
·第二十三章 斥经生及法利塞人、哀
·第二十四章 预言耶路撒冷之被毁及
·第二十五章 童女喻、托金喻、末日
·第二十六章 香液敷主、建立圣体、
·第二十七章 受询、被钉、安窀
·第二十八章 耶稣复活、命徒布道
·福音马尔谷传
·第一章 耶稣受洗、召徒传道
·第二章 耶稣赦罪、辩解旧仪
·第三章 召立十二宗徒
·第四章 天国妙喻
·第五章 驱魔入豕、治病起死
·第六章 希禄秽行、耶稣圣迹
·第七章 盥手之辩
·第八章 伯铎禄认主为基督
·第九章 耶稣显容、警戒诸徒
·第十章 解释古律、富人难入天国
·第十一章 耶稣受迎入城、论信德
·第十二章 租园之喻、圣诫纲领
·第十三章 预言犹太大难
·第十四章 建立圣体、耶稣被执
·第十五章 耶稣受难
·第十六章 耶稣复活显形、离世升天
·福音露稼传
·第一章 如望诞生、圣母受孕
·第二章 耶稣降生、圣母取洁、耶稣
·第三章 如望授洗被害、耶稣之谱系
·第四章 耶稣被试、开始传道显灵
·第五章 召徒
·第六章 简选十二宗徒、真福训
·第七章 巴总之信心、论如望、罪妇
·第八章 播种之喻、平息风浪、驱魔
·第九章 遣十二徒传道、耶稣显容、
·第十章 遣七十二徒传道、论爱邻如
·第十一章 训徒祈祷、盥手之辩、斥
·第十二章 天主之全能全知、诫徒儆
·第十三章 天国妙喻、预言耶路撒冷
·第十四章 论谦与骄、天国如盛筵、
·第十五章 浪子之喻
·第十六章 掌家之喻、贫富之报
·第十七章 论强恕、论信德、论知恩
·第十八章 劝人恒祷、富人获救之难
·第十九章 授金之喻、耶稣受迎入城
·第二十章 租园之喻、破敌诡辩
·第二十一章 预言圣殿毁圮与世界末
·第二十二章 建立圣体、耶稣被执
·第二十三章 耶稣受难
·第二十四章 耶稣复活显形、离世升
·福音若望传
·第一章 圣子降生、如望作证、首召
·第二章 嘉纳婚筵、圣殿驱贾
·第三章 尼阁德睦来谒、如望论基督
·第四章 沙玛里妇井边受训、耶稣活
·第五章 礼日起人于沉疴、摩西与先
·第六章 五饼二鱼食五千众、论圣体
·第七章 耶稣微行上都、殿中训众(
·第八章 耶稣宽恕奸妇、耶稣为世之
·第九章 耶稣愈胎瞽
·第十章 善牧喻、耶稣自陈所属
·第十一章 耶稣活赖柴鲁、司祭等欲
·第十二章 玛丽以香膏敷耶稣足、耶
·第十三章 耶稣为宗徒濯足、耶稣预
·第十四章 论爱耶稣者应守其诫、耶
·第十五章 葡萄树喻、耶稣慰勉宗徒
·第十六章 阐述必先忧而后乐
·第十七章 耶稣为己为徒为信众祈祷
·第十八章 耶稣被执受询、伯铎禄三
·第十九章 耶稣蒙难及安窀
·第二十章 耶稣复活及现形
·第二十一章 伯铎禄三次致诚、耶稣
·宗徒大事录
·第一章 耶稣升天、马提亚当选宗徒
·第二章 圣神降临、伯铎禄首次讲道
·第三章 跛者获痊、伯铎禄宣道
·第四章 二徒受讯、以辱为荣
·第五章 亚拿尼夫妇因诈受罚、宗徒
·第六章 选任副祭七人
·第七章 司谛文证道殉身
·第八章 斐理伯广行教化
·第九章 扫罗归正
·第十章 罗马人高乃流信主受洗
·第十一章 主恩普施泽及异族
·第十二章 伯铎禄被囚、天神释救
·第十三章 巴拿巴与葆乐传道安提阿
·第十四章 路司德城葆乐遭石击
·第十五章 耶路撒冷宗徒首次会议
·第十六章 葆乐传道于斐立比
·第十七章 葆乐传道于德飒洛尼与雅
·第十八章 葆乐传道于格林多
·第十九章 葆乐传道于依法所
·第二十章 特罗亚城葆乐行圣迹、米
·第二十一章 葆乐回耶路撒冷、在殿
·第二十二章 葆乐自辩
·第二十三章 四十人誓杀葆乐、葆乐
·第二十四章 方伯斐力斯延案不结
·第二十五章 葆乐上诉罗玛皇
·第二十六章 亚基帕王听葆乐自述
·第二十七章 葆乐赴罗玛途遇飓风
·第二十八章 梅里达岛葆乐脱险、抵
·圣葆乐致罗马人书
·第一章 真与妄
·第二章 知与行
·第三章 人皆有罪
·第四章 恩宠与功业
·第五章 基督与亚当
·第六章 新生命与新生活
·第七章 论法与罪
·第七章 论法与罪
·第八章 望德论
·第九章 论犹太人之命运
·第十章 续前
·第十一章 续前
·第十二章 事主之道
·第十三章 守分
·第十四章 论饮食
·第十五章 与人为善以成主荣
·第十六章 问候及祝辞
·圣葆乐致格林多人书一
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
第九章 遣十二徒传道、耶稣显容、预言受难
第九章 遣十二徒传道、耶稣显容、预言受难
浏览次数:98 更新时间:2018-1-24
 
 

第九章 遣十二徒传道、耶稣显容、预言受难

1 耶稣召集十二徒,授以制魔治疾之权能,

2 遣其宣扬天主国,施医济众,

3 嘱曰「首途勿有所携,毋杖毋囊,毋粮毋银,毋二衣,

4 入一家居之,以至别时,勿轻徙,

5 有不尔纳者,离时拂去足尘,以证其非。」

6 诸徒出,徧历乡村,传布福音,随处施医。

7 分封王希禄,闻耶稣所行,疑不能决;盖或谓如望复活,

8 或谓伊理蔼显现,亦有谓古先知再世者;

9 而希禄则曰:「如望已为予所斩矣,则今兹所闻者,果何人耶?」意欲一覩其人。

10 宗徒返,向耶稣复命;耶稣率之,潜退至伯瑟德城;

11 为众所悉,纷纷从之。耶稣欣然接纳,为讲天主国,需医者医之。

12 日既昃,十二子进谓耶稣曰:「盍遣众散,俾往四乡觅食投宿,此间乃荒凉之地也。」

13 耶稣曰:「尔予以食可耳。」对曰:「吾侪仅有五饼二鱼,非往购办,安能供斯众?」

14 盖当时人数不下五千,耶稣乃谕其徒曰:「令众列坐,每列五十。」

15 诸徒如命使众列坐。

16 耶稣乃持五饼二鱼,仰天祈祝,剖而授徒,陈之众前;

17 众食且饱,拾余屑得十二筐。

18 耶稣尝燕居祈祷,诸徒与偕,耶稣问之曰:「众人以予为谁?」

19 对曰:「施洗如望也,或则以为伊理蔼也,亦有谓古先知再世者。」

20 耶稣曰:「顾尔曹以予为谁耶?」伯铎禄曰:「天主之基督也。」

21 耶稣严戒诸徒,勿以告人;

22 且曰人子尚须备尝苦难,为长老、司祭、经生所弃,终且被害,第三日复活。

23 耶稣谕众曰:「人欲从予,务宜克己,日负其十字架,而随予后。

24 盖欲自保其生者,反将失之,惟为予之故,而舍其生者,克保其生。

25 人即富有天下,而丧亡其真我,亦有何益?

26 盖凡以予及吾道为耻者,则人子凭己威光,且凭圣父、圣天神之威光,赫然临格时,亦必以其人为耻也。

27 予实语尔,现立于斯者,必有未尝死味之前,得覩天主之国者矣。」

28 言后八日,耶稣率伯铎禄、若望、雅谷伯登山祈祷。

29 祷时,厥容顿改,厥衣洁白而生辉;

30 倏有二人,与耶稣语,是为摩西、伊理蔼,

31 显现于荣光之中,共论耶稣将在耶路撒冷致命遂志之事。

32 是时,伯铎禄及其伴,昏昏欲睡。比醒,则见耶稣光采焕发,二人与之同立。

33 方二人将别,伯铎禄谓耶稣曰:「夫子,吾侪在兹乐甚;容设三幄,一为尔,一为摩西,一为伊理蔼。」伯铎禄实不审其所言也。

34 言犹未已,有彩云一朵,荫覆诸徒。诸徒身入云中,不胜骇怖;

35 有音发自云间,曰:「斯吾圣子,吾所欣悦,尔曹其听从之!」

36 当斯音之发,惟见耶稣独留,是时,诸徒犹谨守缄默,未以所见语人也。

37 翌日下山,众人迎迓。

38 一人自人丛中呼曰:「夫子,祈尔垂顾吾儿!予惟此一子,

39 不幸中魔,忽焉狂呼,顿起痉挛,口流涎沫,鬼魔重创之,终莫之离,

40 曾求尔徒祛之,而若辈莫之能也。」

41 耶稣应曰:「噫!乏信乖戾之世代乎!予之偕尔容尔,将至何时?且引尔子来。」

42 童甫至,鬼复摔之倒地,痉挛益甚。耶稣诃斥邪魔,疗童以归诸其父。

43 众人目击天主宏能,莫不惊心动魄。

众方称羡其所行一切神迹,耶稣独告其徒曰:

44 「尔等其将此言深贮耳中!人子行将被付于人手矣!」

45 诸徒当时未达斯语,以其心尚有所蒙,故未解言旨,然亦不敢以问。

46 诸徒尝起争心,欲知同人孰为最大。

47 耶稣洞烛其意,乃携一孩提至,使立己侧,

48 而谓其徒曰:「凡以予名义纳此小儿者,即纳予,亦即纳遣予者。盖尔中最小者,斯为大矣。」

49 若望曰:「夫子,吾侪曾见一人,藉尔名以祛鬼魔;以其非吾党中人,故禁之。」

50 耶稣曰:「毋禁!盖不与尔相敌者,即附尔者也。」

51 耶稣升天之期既近,遂毅然决然向往耶路撒冷,

52 命使者前行。使者至色马里村,为之预备,

53 邑人以其显欲赴耶路撒冷也,不愿予以接纳;

54 厥徒雅谷伯、若望覩此,乃曰:「主!欲吾侪召天火下降,以焚其人乎?」

55 耶稣顾而斥之曰:「尔等不自知所具者是何精神!

56 盖人子之来,非以毁人,正欲济人耳。」乃折往他村。

57 途次,有人谓耶稣曰:「任尔所之,吾愿追随。」

58 耶稣应之曰:「狐有丘,鸟有巢,人子独无枕首地。」

59 又谓一人曰:「从予!」其人对曰:「主,容吾先行归葬吾父。」

60 耶稣曰:「任彼死者葬死者,尔但宣扬天主国。

61 又一人曰:「吾愿从主,第求许我别家人。」

62 耶稣曰:「手既扶犂,又后顾,不堪担当天主国。」

 

附注

 「斯吾圣子、吾所欣择」通俗拉丁译本、及义文 Martini 译本、法文 Crampon 译本、与此译文相同。其他译本:如 Westminster Version, Revised Version, Clarandon Bible, Botte, Spencer, Parsh 等、俱为『斯吾圣子、吾所简择。』

 「鬼魔重创之、终莫之离。」通俗拉丁译本与义文 Martini 译本、法文 Crampon 译本、译为「鬼魔重创之、始暂离之、」其他译 本如: Botte, Revised Version, Westminster Version, Clarandon Bible 则为『鬼魔重创之。犹难离之。』英文 Spencer 译本、与吕译新 约、则如此译文「鬼魔重创之、终莫之离。」

 「尔等不自知所具者是何精神!盖人子之来、非以毁人、正欲济人耳。」法文 Botte 译本、英文 Clarandon Bible, Westminster Version, Revised Version, 俱缺此数语,英文 Spencer 译本、德文 Parsh 译本、则存疑。Merk 希腊本亦缺之。通俗拉丁译本与义文 Martini, 法文 Crampon 译本、则存之。

 

注释

昃ㄗㄜˋ:太阳向西倾斜。

格:至、来。

遂ㄙㄨㄟˋ:成功、成就。

比ㄅㄧˋ:及、等到。

审ㄕㄣˇ:知道、明白、清楚;同「谂」、「审」。

迓ㄧㄚˋ:迎接。

 



上一篇:第八章 播种之喻、平息风浪、驱魔入豖
下一篇:第十章 遣七十二徒传道、论爱邻如己
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
Copyright(C)2006 - 2018 xiaodelan Inc. All Rights Reserved Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com