小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
吴经熊+新经全集列表
·教宗庇护十二世序(译文)
·奉献辞(敬献玫瑰圣母)
·罗光 总主教序
·福音马窦
·第一章 基督之谱系及降生
·第二章 东方哲士朝拜圣婴、避难于
·第三章 如望传道、基督受洗
·第四章 旷野受试于魔、开始传道召
·第五章 山中圣训第一段
·第六章 山中圣训第二段
·第七章 山中圣训第三段
·第八章 圣迹
·第九章 圣迹续
·第十章 十二宗徒之使命
·第十一章 耶稣论如望、斥冥顽、颂
·第十二章 耶稣答法利塞人之诘难、
·第十三章 启口设喻、发古之蕴
·第十四章 如望被杀、耶稣以五饼二
·第十五章 论外表与内心、迦南妇人
·第十六章 天象与时义、伯铎禄认基
·第十七章 显容、论依理蔼、耶稣输
·第十八章 勖自谦、论强恕重要
·第十九章 论夫妇、富者与天国
·第二十章 园丁喻、耶稣二次预言受
·第二十一章 耶稣乘驴入都、二子之
·第二十二章 王宴喻、天主与凯撒、
·第二十三章 斥经生及法利塞人、哀
·第二十四章 预言耶路撒冷之被毁及
·第二十五章 童女喻、托金喻、末日
·第二十六章 香液敷主、建立圣体、
·第二十七章 受询、被钉、安窀
·第二十八章 耶稣复活、命徒布道
·福音马尔谷传
·第一章 耶稣受洗、召徒传道
·第二章 耶稣赦罪、辩解旧仪
·第三章 召立十二宗徒
·第四章 天国妙喻
·第五章 驱魔入豕、治病起死
·第六章 希禄秽行、耶稣圣迹
·第七章 盥手之辩
·第八章 伯铎禄认主为基督
·第九章 耶稣显容、警戒诸徒
·第十章 解释古律、富人难入天国
·第十一章 耶稣受迎入城、论信德
·第十二章 租园之喻、圣诫纲领
·第十三章 预言犹太大难
·第十四章 建立圣体、耶稣被执
·第十五章 耶稣受难
·第十六章 耶稣复活显形、离世升天
·福音露稼传
·第一章 如望诞生、圣母受孕
·第二章 耶稣降生、圣母取洁、耶稣
·第三章 如望授洗被害、耶稣之谱系
·第四章 耶稣被试、开始传道显灵
·第五章 召徒
·第六章 简选十二宗徒、真福训
·第七章 巴总之信心、论如望、罪妇
·第八章 播种之喻、平息风浪、驱魔
·第九章 遣十二徒传道、耶稣显容、
·第十章 遣七十二徒传道、论爱邻如
·第十一章 训徒祈祷、盥手之辩、斥
·第十二章 天主之全能全知、诫徒儆
·第十三章 天国妙喻、预言耶路撒冷
·第十四章 论谦与骄、天国如盛筵、
·第十五章 浪子之喻
·第十六章 掌家之喻、贫富之报
·第十七章 论强恕、论信德、论知恩
·第十八章 劝人恒祷、富人获救之难
·第十九章 授金之喻、耶稣受迎入城
·第二十章 租园之喻、破敌诡辩
·第二十一章 预言圣殿毁圮与世界末
·第二十二章 建立圣体、耶稣被执
·第二十三章 耶稣受难
·第二十四章 耶稣复活显形、离世升
·福音若望传
·第一章 圣子降生、如望作证、首召
·第二章 嘉纳婚筵、圣殿驱贾
·第三章 尼阁德睦来谒、如望论基督
·第四章 沙玛里妇井边受训、耶稣活
·第五章 礼日起人于沉疴、摩西与先
·第六章 五饼二鱼食五千众、论圣体
·第七章 耶稣微行上都、殿中训众(
·第八章 耶稣宽恕奸妇、耶稣为世之
·第九章 耶稣愈胎瞽
·第十章 善牧喻、耶稣自陈所属
·第十一章 耶稣活赖柴鲁、司祭等欲
·第十二章 玛丽以香膏敷耶稣足、耶
·第十三章 耶稣为宗徒濯足、耶稣预
·第十四章 论爱耶稣者应守其诫、耶
·第十五章 葡萄树喻、耶稣慰勉宗徒
·第十六章 阐述必先忧而后乐
·第十七章 耶稣为己为徒为信众祈祷
·第十八章 耶稣被执受询、伯铎禄三
·第十九章 耶稣蒙难及安窀
·第二十章 耶稣复活及现形
·第二十一章 伯铎禄三次致诚、耶稣
·宗徒大事录
·第一章 耶稣升天、马提亚当选宗徒
·第二章 圣神降临、伯铎禄首次讲道
·第三章 跛者获痊、伯铎禄宣道
·第四章 二徒受讯、以辱为荣
·第五章 亚拿尼夫妇因诈受罚、宗徒
·第六章 选任副祭七人
·第七章 司谛文证道殉身
·第八章 斐理伯广行教化
·第九章 扫罗归正
·第十章 罗马人高乃流信主受洗
·第十一章 主恩普施泽及异族
·第十二章 伯铎禄被囚、天神释救
·第十三章 巴拿巴与葆乐传道安提阿
·第十四章 路司德城葆乐遭石击
·第十五章 耶路撒冷宗徒首次会议
·第十六章 葆乐传道于斐立比
·第十七章 葆乐传道于德飒洛尼与雅
·第十八章 葆乐传道于格林多
·第十九章 葆乐传道于依法所
·第二十章 特罗亚城葆乐行圣迹、米
·第二十一章 葆乐回耶路撒冷、在殿
·第二十二章 葆乐自辩
·第二十三章 四十人誓杀葆乐、葆乐
·第二十四章 方伯斐力斯延案不结
·第二十五章 葆乐上诉罗玛皇
·第二十六章 亚基帕王听葆乐自述
·第二十七章 葆乐赴罗玛途遇飓风
·第二十八章 梅里达岛葆乐脱险、抵
·圣葆乐致罗马人书
·第一章 真与妄
·第二章 知与行
·第三章 人皆有罪
·第四章 恩宠与功业
·第五章 基督与亚当
·第六章 新生命与新生活
·第七章 论法与罪
·第七章 论法与罪
·第八章 望德论
·第九章 论犹太人之命运
·第十章 续前
·第十一章 续前
·第十二章 事主之道
·第十三章 守分
·第十四章 论饮食
·第十五章 与人为善以成主荣
·第十六章 问候及祝辞
·圣葆乐致格林多人书一
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
第五章 礼日起人于沉疴、摩西与先知皆为基督之证
第五章 礼日起人于沉疴、摩西与先知皆为基督之证
浏览次数:62 更新时间:2018-1-24
 
 

第五章 礼日起人于沉疴、摩西与先知皆为基督之证

1 厥后,值犹太人节期,耶稣乃赴耶路撒冷。

2 耶路撒冷之羊门附近有一池,希伯来语曰:「毕士大」。池之周,有五廊,

3 中卧病者、瞽者、跛者、痹者多人,静俟池水之兴波。

4 盖有上主天神,按时入池,鼓荡其水,水动而先入池者,无疾不瘳。

5 一人抱病已三十有八载矣,

6 耶稣见其偃卧,知其久困于病,问之曰:「汝欲痊否?」

7 病者对曰:「主,水动时,无人扶我入池,比予往,他人已捷足先至矣。」

8 耶稣曰:「起,负榻行!」

9 其人立愈,负榻行。是日适值礼日。

10 犹大人谓痊者曰:「礼日不当负榻。」

11 对曰:「疗我者命我负榻行。」

12 曰:「命汝者伊谁?」

13 时耶稣已离羣众,痊者无所指。

14 后耶稣遇之殿中,谕之曰:「汝兹已见康复,勿再犯罪,恐后患有甚焉者!」

15 其人去,以耶稣治病告犹太人。

16 犹太人以耶稣礼日行此,羣起而攻之。

17 耶稣谓之曰:「吾父健行,以至于今,予亦自强不息。」

18 犹太人因耶稣不惟犯礼日禁例,且称天主为己父,自与天主相等齐也,于是益欲置之于死。

19 耶稣曰:「予切实语尔,子不能独有所行,惟见父行者,子亦行之,

20 盖父之所行,子亦行焉。父笃爱其子,凡其所行,悉以示之;其所示者,将有更大于斯者,尔将不胜骇异矣。

21 盖正如父之起死活人,子亦从心所欲,而赋人以生命。

22 父不予人以黜陟,黜陟之权已委之于子,

23 欲使众人敬子如敬父,凡不敬子者,即不敬遣子之父也。

24 予切实告尔,人能听从吾言,而信仰遣予来者,莫不享受永生,而免谴责,盖已出死而入生矣。

25 予切实语尔,时将届矣,今即是也,死者当闻天主圣子之音,而闻之者咸得生焉。

26 盖父自具生命,赐子亦自具生命。

27 以其为人子故,委以黜陟之权。

28 慎勿以此为怪,盖时有必至,凡在墓中者当闻厥音而兴,

29 善者复活以享永生,恶者复活以受天罚。

30 予不能有所擅行,惟依予之所闻,而为黜陟,予既不徇私意,一遵遣予者之意而行,故予之黜陟,乃公正无偏。

31 予若自为证明,则吾证不足为凭,

32 顾别有为予作证者焉,予知其所证之不妄也。

33 尔等亦曾遣使者谒如望,而彼已为真理作证矣,

34 虽然予不取证于人。予之语此,欲尔曹蒙救恩耳。

35 如望乃辉煌之明灯,尔等亦曾瞻仰其光,而极一时之乐矣。

36 顾为予作证者,有较如望更为重要者焉。盖父所授予之使命,令予完成,而予今犹惨澹经营者,亦为吾证,证父实曾遣予,

37 即遣予之父,亦已为予作证矣 等未尝聆其音,亦未尝见其形,

38 且心中亦不存其道也,是无他,尔等不信其所遣者也。

39 尔等穷索诸经,意欲藉获永生,第诸经莫非为予作证,

40 而尔等独不愿归予,以获生命!

41 予非求荣于人也;

42 惟予洞悉尔等,知尔心中不存爱主之情也。

43 今予奉吾父之名而来,而尔等不纳;倘另有奉己命而来者,尔等将纳之。

44 盖尔等惟互相求荣,不求惟天主能赐之荣,又安能信道乎?

45 勿以为予将讼尔于父,讼尔者固另有人在,即尔所信赖之摩西是已。

46 盖尔苟能真信摩西,则亦当信予矣。无他,摩西所书,即指予也。

47 今尔既不信摩西之书,则又焉能信予哉?」

附注

 「厥后、值犹太人节期」希腊抄本有写『值犹太人节期』、有写『值犹太人大节期』。然注释家多从前说。

 「耶稣撒冷之羊门附近有一池。」「羊门附近有一池」于希腊抄本中有写为羊池者。通俗拉丁译本从之、献县新经全集亦译为羊池 。然近代注释家俱以「羊门附近有一池」为正确。耶稣撒冷圣殿侧有一池名羊池、供洗涤、牺牲之用。此处之池、非此池、而为羊门附近之池 也。

 希腊古抄本、有不书『静俟池水之兴波。盖有上主天神、按时入池、鼓荡其水。水动而先入池者、无疾不瘳』一节者。近代注释家 多以此节为古代抄本之按语、吕振中译本亦删之。英法译文亦多删而不载者。此译文从通俗拉丁译本、存之。

 「吾父健行、以至今日、予亦自强不息。」天主圣父保育万有、健行不息。耶稣与圣父同体、故亦自强不息。

 「而予今犹惨淡经营者、亦为吾证。证父实曾遣予。」耶稣所行者、神奇超凡、非来自天主者不能为也。耶稣自谓为天主所遣。且 为圣父之独子。设其非天主子、天主岂能允其显灵以欺人乎?今而显灵、足证其言不虚矣。

 「知尔心中不存爱主之情也。」原文「知尔心中不存天主之爱。」注释家 Zahn 谓此语之字义为天主爱人之情。文理译本、圣公会 译本与献县新经全集俱译为「天主之爱。」注释家 Schanz Lagrange 等则谓此「天主之爱」乃人爱天主之爱也。此译文故译为「知尔心中 不存爱主之情也。」吕振中译本亦译为「知道你们没有对上帝之爱在你们里面。」

注释

黜ㄔㄨˋ陟ㄓˋ:贬降、提升。



上一篇:第四章 沙玛里妇井边受训、耶稣活王臣子
下一篇:第六章 五饼二鱼食五千众、论圣体
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
Copyright(C)2006 - 2018 xiaodelan Inc. All Rights Reserved Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com