小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
吴经熊+新经全集列表
·教宗庇护十二世序(译文)
·奉献辞(敬献玫瑰圣母)
·罗光 总主教序
·福音马窦
·第一章 基督之谱系及降生
·第二章 东方哲士朝拜圣婴、避难于
·第三章 如望传道、基督受洗
·第四章 旷野受试于魔、开始传道召
·第五章 山中圣训第一段
·第六章 山中圣训第二段
·第七章 山中圣训第三段
·第八章 圣迹
·第九章 圣迹续
·第十章 十二宗徒之使命
·第十一章 耶稣论如望、斥冥顽、颂
·第十二章 耶稣答法利塞人之诘难、
·第十三章 启口设喻、发古之蕴
·第十四章 如望被杀、耶稣以五饼二
·第十五章 论外表与内心、迦南妇人
·第十六章 天象与时义、伯铎禄认基
·第十七章 显容、论依理蔼、耶稣输
·第十八章 勖自谦、论强恕重要
·第十九章 论夫妇、富者与天国
·第二十章 园丁喻、耶稣二次预言受
·第二十一章 耶稣乘驴入都、二子之
·第二十二章 王宴喻、天主与凯撒、
·第二十三章 斥经生及法利塞人、哀
·第二十四章 预言耶路撒冷之被毁及
·第二十五章 童女喻、托金喻、末日
·第二十六章 香液敷主、建立圣体、
·第二十七章 受询、被钉、安窀
·第二十八章 耶稣复活、命徒布道
·福音马尔谷传
·第一章 耶稣受洗、召徒传道
·第二章 耶稣赦罪、辩解旧仪
·第三章 召立十二宗徒
·第四章 天国妙喻
·第五章 驱魔入豕、治病起死
·第六章 希禄秽行、耶稣圣迹
·第七章 盥手之辩
·第八章 伯铎禄认主为基督
·第九章 耶稣显容、警戒诸徒
·第十章 解释古律、富人难入天国
·第十一章 耶稣受迎入城、论信德
·第十二章 租园之喻、圣诫纲领
·第十三章 预言犹太大难
·第十四章 建立圣体、耶稣被执
·第十五章 耶稣受难
·第十六章 耶稣复活显形、离世升天
·福音露稼传
·第一章 如望诞生、圣母受孕
·第二章 耶稣降生、圣母取洁、耶稣
·第三章 如望授洗被害、耶稣之谱系
·第四章 耶稣被试、开始传道显灵
·第五章 召徒
·第六章 简选十二宗徒、真福训
·第七章 巴总之信心、论如望、罪妇
·第八章 播种之喻、平息风浪、驱魔
·第九章 遣十二徒传道、耶稣显容、
·第十章 遣七十二徒传道、论爱邻如
·第十一章 训徒祈祷、盥手之辩、斥
·第十二章 天主之全能全知、诫徒儆
·第十三章 天国妙喻、预言耶路撒冷
·第十四章 论谦与骄、天国如盛筵、
·第十五章 浪子之喻
·第十六章 掌家之喻、贫富之报
·第十七章 论强恕、论信德、论知恩
·第十八章 劝人恒祷、富人获救之难
·第十九章 授金之喻、耶稣受迎入城
·第二十章 租园之喻、破敌诡辩
·第二十一章 预言圣殿毁圮与世界末
·第二十二章 建立圣体、耶稣被执
·第二十三章 耶稣受难
·第二十四章 耶稣复活显形、离世升
·福音若望传
·第一章 圣子降生、如望作证、首召
·第二章 嘉纳婚筵、圣殿驱贾
·第三章 尼阁德睦来谒、如望论基督
·第四章 沙玛里妇井边受训、耶稣活
·第五章 礼日起人于沉疴、摩西与先
·第六章 五饼二鱼食五千众、论圣体
·第七章 耶稣微行上都、殿中训众(
·第八章 耶稣宽恕奸妇、耶稣为世之
·第九章 耶稣愈胎瞽
·第十章 善牧喻、耶稣自陈所属
·第十一章 耶稣活赖柴鲁、司祭等欲
·第十二章 玛丽以香膏敷耶稣足、耶
·第十三章 耶稣为宗徒濯足、耶稣预
·第十四章 论爱耶稣者应守其诫、耶
·第十五章 葡萄树喻、耶稣慰勉宗徒
·第十六章 阐述必先忧而后乐
·第十七章 耶稣为己为徒为信众祈祷
·第十八章 耶稣被执受询、伯铎禄三
·第十九章 耶稣蒙难及安窀
·第二十章 耶稣复活及现形
·第二十一章 伯铎禄三次致诚、耶稣
·宗徒大事录
·第一章 耶稣升天、马提亚当选宗徒
·第二章 圣神降临、伯铎禄首次讲道
·第三章 跛者获痊、伯铎禄宣道
·第四章 二徒受讯、以辱为荣
·第五章 亚拿尼夫妇因诈受罚、宗徒
·第六章 选任副祭七人
·第七章 司谛文证道殉身
·第八章 斐理伯广行教化
·第九章 扫罗归正
·第十章 罗马人高乃流信主受洗
·第十一章 主恩普施泽及异族
·第十二章 伯铎禄被囚、天神释救
·第十三章 巴拿巴与葆乐传道安提阿
·第十四章 路司德城葆乐遭石击
·第十五章 耶路撒冷宗徒首次会议
·第十六章 葆乐传道于斐立比
·第十七章 葆乐传道于德飒洛尼与雅
·第十八章 葆乐传道于格林多
·第十九章 葆乐传道于依法所
·第二十章 特罗亚城葆乐行圣迹、米
·第二十一章 葆乐回耶路撒冷、在殿
·第二十二章 葆乐自辩
·第二十三章 四十人誓杀葆乐、葆乐
·第二十四章 方伯斐力斯延案不结
·第二十五章 葆乐上诉罗玛皇
·第二十六章 亚基帕王听葆乐自述
·第二十七章 葆乐赴罗玛途遇飓风
·第二十八章 梅里达岛葆乐脱险、抵
·圣葆乐致罗马人书
·第一章 真与妄
·第二章 知与行
·第三章 人皆有罪
·第四章 恩宠与功业
·第五章 基督与亚当
·第六章 新生命与新生活
·第七章 论法与罪
·第七章 论法与罪
·第八章 望德论
·第九章 论犹太人之命运
·第十章 续前
·第十一章 续前
·第十二章 事主之道
·第十三章 守分
·第十四章 论饮食
·第十五章 与人为善以成主荣
·第十六章 问候及祝辞
·圣葆乐致格林多人书一
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
第八章 耶稣宽恕奸妇、耶稣为世之光
第八章 耶稣宽恕奸妇、耶稣为世之光
浏览次数:57 更新时间:2018-1-24
 
 

第八章 耶稣宽恕奸妇、耶稣为世之光

1 耶稣投宿忠果山中。

2 拂晓,复入圣殿,众就之,乃坐而训焉。

3 时有经生、法利塞人多人,携一奸妇至,使立众人之前,

4 而告耶稣曰:「夫子,此妇获于奸中,

5 此类之人,依摩西律法,当处以石击;夫子于意云何?」

6 若辈此言,有所试也,将欲觅衅以控之。耶稣但俯首屈躬,以指画地。

7 若辈诘之不已,乃挺立而对曰:「尔曹中之无罪者,请首先投石。」

8 又复俯首屈躬,画地如初,

9 若辈闻言,自老及幼,一一次第引退,惟留耶稣与妇人立于众人之前。

10 耶稣乃起立而问之曰:「女子,若辈奚在?竟无人判汝耶?」

11 妇曰:「主,无有也!」耶稣曰:「予亦不汝判也。可退,而今而后,莫再为非!」

12 耶稣又谓众曰:「予乃世之光,从予者不行黑暗中,必具生命之光。」

13 法利塞人应曰:「尔自为证,尔证非实。」

14 耶稣曰:「吾虽自证,吾证不虚。盖予自知从何而来,向何而往;尔曹则不知予之何自何往也。

15 尔之判断,惟依形相,予则不判任何人,

16 即有所判,亦靡有不真,盖予不孤,遣予之父,实与予偕,

17 且按尔律法,二人作证,乃为确证,

18 今为予作证者,予自为证,而遣予之父又为予作证也。」

19 若辈乃诘之曰:「尔父安在?」耶稣曰:「尔曹既不识予,亦不识吾父。苟能识予,傥亦识吾父矣!」

20 此乃耶稣在圣殿银库院中讲道时所言;以其时未至,无人敢加以拘逮。

21 耶稣复告人曰:「予往矣!尔曹追寻于予,而将死于罪孽之中。予之所往,尔莫得而至焉。」

22 犹太人曰:「意者彼将自尽,故云:『予之所往,尔莫得而至』欤?」

23 耶稣曰:「尔自地出,予自天降;尔属斯世,予则不属斯世;

24 予故云:『尔将死于罪孽之中;』倘尔不信予之为予,则尔之死于罪中也必矣?」

25 众问曰:「尔果谁欤?」耶稣曰:「予乃无始之始,而今为尔说道者是!

26 予尚有多端,训责尔曹,惟遣予者真实无妄,凡予所传于世者,莫非所闻于彼也。」

27 此言乃指天主圣父,而众人不之悟也。

28 故耶稣又语之曰:「迨尔曹高举人子,必知予之为予矣,予实未尝有所擅作,惟传述圣父之教,

29 且遣予者恒与予俱,而不遗予孤立,以予常承厥志故。」

30 耶稣讲道至此,人多信之。犹太人中亦有起信者,

31 耶稣因谓之曰:「尔能恪守吾道,是真吾徒,

32 且必能了悟真理,而真理必使尔为自由之人矣。」

33 若辈应曰:「吾辈乃亚伯汉之子孙,未尝见奴于人,尔亦安得曰:『吾人将获自由』乎?」

34 耶稣对曰:「予剀切语尔,凡犯罪者,即罪之奴,

35 夫为奴者,不能常留宅中,惟为子者,得常住焉。

36 倘为子者肯赐尔自由,尔则真获自由矣。

37 予亦知尔为亚伯汉之子孙,顾尔仍欲置予于死,以尔心中不容吾道故。

38 凡予所言,乃所见于吾父者;凡尔所行,乃所见于尔父者也。」

39 彼等应曰:「吾父亚伯汉也。」耶稣曰:「苟为亚伯汉之后,则应为亚伯汉之所为矣。

40 今予语尔以所闻于天主之真理,而尔欲置予于死,此固亚伯汉之所不为也,

41 尔所为者,正尔父之所为耳!」若辈应曰:「吾侪非私生子也!吾侪惟有一父,天主是已!」

42 耶稣曰:「倘天主真为尔父,则宜爱予矣。盖予之来,乃出自天主,非予自来,有遣之者也。

43 尔曹之莫明吾言,何也?实缘尔曹不堪闻吾道耳。

44 尔父非他,魔鬼是已!尔父之志,尔则承之。彼自始即为杀人之元凶,未曾须臾立足于真理之中,以彼心中不存真理故。惟诳语乃出其本 性;彼为诳者,亦为诳者父。

45 予所言者,真实无妄,而尔则不予信也。

46 尔中有能证予为邪妄者乎?予既以真理语尔,尔亦胡为不予信乎?

47 盖本乎天主者,必乐闻天主之道;今尔褎如充耳,以尔非本乎天主故也。」

48 于是犹太人乃曰:「吾辈谓尔为沙玛里人,且有魔鬼附身,岂不然乎!」

49 耶稣曰:「予不附魔,惟尊圣父,而尔则辱予,

50 顾予不求己荣,自有审判者欲赐予以荣。

51 予剀切告尔,人守吾道,永不尝死亡之味。」

52 犹太人曰:「今知尔果被魔矣!夫亚伯汉死矣,诸先知亡矣,而尔则曰:『人守吾道,永不尝死亡之味,』

53 然则尔乃大于已亡之祖亚伯汉,与夫已亡之诸先知乎?尔自以为何如人耶?」

54 耶稣曰:「予若自荣,亦何荣之有?荣予者吾父也!吾父非他,即尔自言为尔天主者是。

55 虽然,尔实末尝识之,惟予则识;予若云不识,是亦妄而已矣,无异于尔之妄也。顾予实识之,且亦笃守其道也。

56 尔祖亚伯汉尝欢忭踊跃,以瞻望予之日矣。彼既覩之,而神乐充溢矣。」

57 犹太人曰:「尔未五十,而曾见亚伯汉耶?」

58 耶稣曰:「予切实语尔,亚伯汉未有之前,未始无予!」

59 众乃拾石以投之,耶稣遂隐身出殿。

 

附注

 古抄本多缺第七章之第五十三节与第八章之第一节至第十一节。注释家亦议论纷纷、莫衷一是。然公教圣经学者俱信其为福音之言 。至其出于圣若望之手笔否、则属疑问。

 「携一奸妇至」通俗拉丁译本谓「携一获于犯奸之妇至、」如献县新经全集云:「是在犯奸的时候逮住的。」吕振中译本亦从之。 希腊抄本有谓「携一奸妇至。」此译文宗之。

 「依摩西律法。」此所谓律法、乃摩西书申命纪第二十二章第二十三节及第二十四节。肋未纪第二十章第十节。

 『予乃无始之始、而今为尔说道者是、』此语原文之本义甚晦涩、注释家意见纷歧;因此近代译文亦互相出入。吕振中译本为:『 首要地、我就是我所告诉你们的。』文理译本为:『即我自始所言于尔者。』圣公会译本为『就是我从起初所告诉你们的。』献县新经全集为 『我就是原先给你们说的。』注释家如 Lagrange 则译为『何足与你辈言也、』通俗拉丁译本为『予乃无始之始、而今为尔说道者是。』此译 文宗之。

 「迨尔辈高举人子」耶稣自谓将被悬于十字架也。

 「今予语尔以所闻于天主之真理、而尔欲置予于死。」原文直译为『今尔欲置予于死、而予乃以所闻于天主之真理语尔者。』其意 与译文相合。

 「亚伯汉未有之前、未始无予。」原文直译:『亚伯汉未有之前、我在。』

 

注释

衅ㄒㄧㄣˋ:争端、过失。

剀切:切磋琢磨;指规过劝善。

褎ㄧㄡˋ如充耳:比喻士大夫服饰华美,却不能与德行相称。

末ㄇㄛˋ:没。礼记.檀弓下:「不忍一日末有所归也。」

欢忭ㄅㄧㄢˋ:欢喜快乐。

 



上一篇:第七章 耶稣微行上都、殿中训众(信之者生泉内涌)
下一篇:第九章 耶稣愈胎瞽
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
Copyright(C)2006 - 2018 xiaodelan Inc. All Rights Reserved Www.xiaodelan.Love
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com