小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主的奥秘之城(胡文浩 紫微雷塔小德兰译 杨开勇校阅)列表
·目录
·001天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·003天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·004天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·005天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·006天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·007天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·008天主的奥秘之城第一册第1卷第3
·作者:艾吉达的耶稣玛利亚
·009天主的奥秘之城第一册第1卷第4
·010天主的奥秘之城第一册第1卷第5
·011天主的奥秘之城第一册第1卷第6
·012天主的奥秘之城第一册第1卷第7
·013天主的奥秘之城第一册第1卷第8
·014天主的奥秘之城第一册第1卷第9
·015天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·016天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·017天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·018天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·019天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·020天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·021天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·022天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·023天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·024天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·025天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·026天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·027天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·028天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·029天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·030天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·031天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·032天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·033天主的奥秘之城第一册第2卷第3
·034天主的奥秘之城第一册第2卷第4
·035天主的奥秘之城第一册第2卷第5
·036天主的奥秘之城第一册第2卷第6
·037天主的奥秘之城第一册第2卷第7
·038天主的奥秘之城第一册第2卷第8
·039天主的奥秘之城第一册第2卷第9
·040天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·041天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·043天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·044天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·045天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·046天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·047天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·048天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·049天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·050天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·051天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·052天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·053天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第一册 完(附 中译
·054天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第二册 许可 引言
·001天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第二册第1卷第2
·003天主的奥秘之城第二册第1卷第3
·004天主的奥秘之城第二册第1卷第4
·005天主的奥秘之城第二册第1卷第5
·006天主的奥秘之城第二册第1卷第6
·007天主的奥秘之城第二册第1卷第7
·008天主的奥秘之城第二册第1卷第8
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第9
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·011天主的奥秘之城第二册第1卷第1
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
031天主的奥秘之城第一册第2卷第1章 至圣玛利亚三岁时奉献于圣殿
031天主的奥秘之城第一册第2卷第1章 至圣玛利亚三岁时奉献于圣殿
浏览次数:1479 更新时间:2021-11-4
 
 

14.png


BOOK TWO

 

Treats of the Presentation of the Princess of Heaven In the Temple, the Favors She Received at the Hand of God, the Sublime Perfection with which She Observed the Rules of the Temple, the Heavenly Excellence of Her Heroic Virtues and Visions, Her Most Holy Espousal and other Events up to the Incarnation of the Son of God.

 

第二卷

第二卷介绍了天国公主在圣殿中的表现,她从天主手中得到的恩惠,她遵守圣殿规则的崇高完美,她英勇的圣德和神视的属天卓越,她最神圣的婚礼以及直到天主圣子降生成人前的其它事件。

 

CHAPTER I.

OF THE PRESENTATION OF THE MOST HOLY MARY IN THE TEMPLE AT THE AGE OF THREE YEARS.

第一章

至圣玛利亚三岁时奉献于圣殿。

413. Among the types which foreshadowed the most holy Mary in the written Law, none was more expressive than the ark of the covenant, not only on account of the material of which it was constructed, and its contents, but also on account of the purposes for which it served and the effects which the Lord wrought through it and in connection with it in the ancient synagogue.

413.在书写成文的法律书中预告至圣玛利亚的各种方式中,没有任何一种方式比用约柜更具表现力的了,不仅因为约柜构成的材料,其內所含之物,而且还因为约柜其功用,以及主在古代犹太会堂中通过约柜以及与之相关的工作。

It was all a prototype of this Lady and of what She was to do in the new Church of the Gospel. The incorruptible cedar, of which it was made, not by chance, but by divine disposition (Exod. 25, 10), typified clearly our mystical Ark Mary, free from the corruption of actual sin and from the secret worminess of original guilt with its inseparable ferment of disorderly passions.

这都是这位圣母的预像,也是她在新的福音教会中要做的事情的预像。 由不朽的香柏木制成,不是偶然的,而是由上主的意向决定的(出谷记25:10应用皂荚木制造一个柜),清楚地象征了我们奥秘的约柜玛利亚——不遭受私欲偏情的困扰,完全不受任何罪污的侵害──始胎无染原罪。(注:人类的原祖父母,亚当、夏娃违背了天主的命令,犯下了大罪,这个罪遗留到我们﹝亚当的后代子孙﹞身上,就叫『原罪』。)

The finest and purest gold (Exod. 25, 11), which covered it on the outside and inside, certainly indicated the most perfect and exalted graces and gifts, which shone forth in her heavenly thoughts, in her works and activities, in her habits and the operations of her faculties ; so that in no exterior or interior part of this mystical Ark could be discerned ought, which at any moment of time was not entirely covered by the gold of the most exquisite and finest carat.

包裹着约柜内外的最好最纯的黄金(出谷记25:11),当然表明了在她属天的思想、她的工作和活动以及她的习惯和她能力的运用中闪耀出的最完美和最崇高的圣宠和天赋,以至于在这个奥秘约柜的任何外部或内部都不能看到约柜,因约柜在任何时候都被最精致、最精美的纯金所覆盖。

「经文〈出 25:11〉:要内外全包上纯金,上端周围应镶上金花边。 」

414. The stone tablets of the law, the vase of the manna and the miraculous staff (Heb. 9, 4), which that ancient ark contained and preserved, cannot be surpassed in expressive significance of the eternal and incarnate Word, enclosed within that living Ark the most holy Mary, for He was her onlybegotten Son, the living foundation-rock of the evangelical Church (I Cor. 3, 11).

414. 古约柜里存放着的约版、装玛纳的罐子、和亚郎的神迹棍杖(希伯来书9:4),无与伦比地表达了永恒和降生成人的圣言的意义,包含在活着的约柜至圣玛利亚中,因为圣子是她的独生子,是福音教会活着的基石(林前 3:11)。

「经文〈希 9:4〉:里面设有金香坛和周围包金的约柜,柜内有盛“玛纳”的金罐,和亚郎开花的棍杖及约版。 经文〈格林多前书3:11〉:因为除已奠立了的根基,即耶稣基督外,任何人不能再奠立别的根基。 」

In this virginal ark of Mary was placed the key-stone which was to join the Gentiles and the Jews, and was torn from the mountain of its eternal generation (Ephes. 2, 20) in order that on it might be written by the finger of God the new Law of grace.

在这个童贞的玛利亚约柜中,放置了要连接外邦人和犹太人的关键石,从永恒世代的山上揭示下来(厄弗所书 2:20),以便天主可以亲手在新的关键石上写上新的恩宠的法律。

「经文〈厄弗所书 2:20〉:已被建筑在宗徒和先知的基础上,而基督耶稣自己却是这建筑物的角石, 」

Thus in the old ark Mary was foreshadowed as the great Queen, who was to be the depositary of all that God provided and operated for his creatures. She also enclosed within Herself the manna of the Divinity and of grace, and the wonder-working staff of miracles and prodigies, so that this heavenly and mystical Ark alone contained the fountain of grace, namely God himself, overflowing into the rest of man kind and forming the nucleus of all the miracles and prodigies of God. In Mary therefore all that the Lord desired to operate and manifest is contained and deposited.

因此,在古约柜中,玛利亚被预示为伟大的元后,她将成为天主为祂的受造物提供和运作的一切的保管者。玛利亚也将天主性的和恩宠的玛纳,以及行奇迹的棍杖都封装在她自己的内部,因此只有这个属天和奥秘的约柜包含恩宠的泉源,即天主本人,溢出到其余的人类中并形成天主所有奥秘和奇事的核心。因此,天主希望运作和彰显的一切都在玛利亚内包含和存放着。

415. Accordingly the ark of the testament (not in itself, but on account of the truth which it foreshadowed)served as the seat and foot-stool of propitiation, where the Lord was seated in the tribunal of his mercies, to listen to his people, to answer them and distribute his gifts and favors ; for the ancient ark typified most holy Mary, the throne of grace and the true mystical propitiatory which He had expressly made for his indwelling.

415. 因此,约柜(不是它本身,而是因为它所预示的真理)充当了挽回赎罪祭的座位和脚凳,主坐在那里在祂的慈悲法庭上,俯听祂的子民,回答他们并分发祂的恩赐和恩惠;因为古约柜预表至圣玛利亚——恩宠的宝座和真正奥秘的赎罪祭,那是天主为祂自己居住其中而特意制造的。

Thus it seems that the tribunal of the divine justice remains set up in God himself, while the propitiatory and the tribunal of his mercy was set up in Mary, in order that to Her, as a throne of grace, we might approach in assured confidence to present our petitions for those benefits, graces and mercies, which outside of the Queen Mary, are unheard of and unattainable by the human race.

因此,似乎神圣公义的法庭仍然设立在天主自己内,而祂的赎罪祭和祂的慈悲法庭则设立在玛利亚内,以便我们可以满怀信心地接近玛利亚这位恩宠的宝座,为那些在玛利亚天后之外的人类呈现我们的请求,为他们获得闻所未闻和无法企及的福祉、恩宠和慈悲。

416. Such a sacred and mysterious Ark, constructed by the hands of the Lord himself for his habitation and as the propitiatory of his people, could not remain with propriety outside of his temple, where was preserved that other material ark, which was only a figure of this spiritual and true Ark of the new covenant. Therefore its Author ordained that She be placed in his house and temple as soon as the first three years of her infancy should be completed.

416. 这样一个神圣而奥秘的约柜,是由天主亲手建造的,作为祂的居所和祂子民的赎罪祭,不能得体保持于圣殿的外面,因为圣殿外面存留的另一个物质方舟只是一个图像,象征这个属灵的、新盟约的真实约柜。因此,真实约柜的作者命定玛利亚在婴儿期的前三年结束后,立即被安置在天主的圣殿中。

But I am astonished to find a wonderful difference in regard to that which happened with the primitive and figurative ark and that which came to pass with the second and true ark of the covenant.

但是,我惊讶地发现,在原始和象征性的古约柜中发生的事情,与在第二个和真实的约柜中发生的事情,有着惊人的差异。

For, though the ancient ark had no other importance than that of presignifying Mary and the mysteries connected with Her, when the king David transferred it to different places, and when afterwards Solomon his son placed it in the temple, as in its proper place of rest, all was done with great festivities and rejoicings of that ancient people, as is shown by the solemn processions arranged by David from the house of Abinadab to the house of Obededom(II King 6, 10), and thence to the tabernacle of Sion, his own city (Ibid. 12) ; likewise, when Solomon transferred it from Sion to the new temple, which he had built as the house of God and of prayer by command of the Lord.

因为,虽然古约柜除了预表玛利亚和与她有关的奥秘之外並没有其它重要性,但当达味王将古约柜转移到不同的地方,之后他的儿子撒罗满将古约柜放在圣殿中,作为它的安息之所,一切都在祖先的盛大节日和欢乐中完成,正如达味安排的从阿彼纳达布家到敖贝德家的庄严游行所表明的(撒慕尔纪下 6:10),然后到熙雍的帐幕,他自己的城中(撒慕尔纪下12);撒罗满也照样将古约柜从熙雍迁到新殿,就是他奉上主所吩咐建造的殿,作为天主的殿,作为祈祷之所。

417. On all these occasions the ancient ark of the Testament was borne along in public veneration and most solemn celebrations, amid the strains of music, dancing, sacrifices, the rejoicings of the kings and of the whole people of Israel, as is related in the sacred history of the second and third book of the Kings and the first and second of Paralipomenon.

417. 那时候,在所有重大集会中,他们用各种乐器、琴瑟和铙钹,奏出嘹喨欢乐的音乐,在君王和全体以色列人民的欢呼声中,他们将上主的约柜抬来,然后在天主前,献上全燔祭及和平祭。正如在《列王纪》的第二和第三本书(即撒慕尔纪下和列王记上)以及《编年纪》的第一和第二本书中相关的神圣历史。

But our true and mystical Ark, the most holy Mary, although She was the most precious, the most estimable and worshipful of all the creatures, was not brought to the temple with such solemn show and public ostentation; during the transferring of this mysterious Ark, the sacrifice of animals, the royal pomp, and the royal majesty were wanting.

但我们真正而奥秘的约柜,至圣的玛利亚,虽然她是众生中最珍贵、最可敬和最受人崇敬的,却没有以如此庄严的显示和公开的夸耀被带到圣殿;在这个奥秘的约柜转移过程中,动物的祭祀、皇家的盛况、皇家的威严都是缺乏的。

She was carried from the house of her father Joachim in the arms of her humble mother Anne, who, though she was not very poor, wished to bear her beloved Daughter on her arms in order to present Her in the temple without ostentation of riches, alone and unnoticed by the people.

玛利亚被她谦卑的母亲亚纳抱出她父亲雅敬的家,亚纳虽然不是很穷,但希望将她心爱的女儿抱在怀里,以便独自一人,并不被人们注意,在不炫耀财富的情况下将女儿献在圣殿中。

The glory and majesty of this procession, according to the wishes of the Most High, was to be divine and invisible. All the sacraments and mysteries of the most holy Mary are so exalted and hidden that according to the inscrutable decrees of the Lord many of them are concealed to this day.

按照至高者的意愿,这游行的光荣和威严是神圣的不可见的。至圣玛利亚的所有圣事和奥秘都被如此举扬和隐藏,以至于根据天主那深不可测的法令,其中许多圣事和奥秘一直隐藏到今天。

He it is that holds in his hands the time and the hour for the revelation of all things, and of each one in particular.

整个宇宙都是天主创造和掌握的,一切事,都在天主的掌握中, 天主做事有定时!

418. Lost in admiration of this wonder, prostrate in the presence of the Most High and in the praise of his high judgments, I was favored by his Majesty with the following explanation: “Understand, my soul, that if I provided that the ark of the old Testament be venerated with so much festivity and outward show, it was because it was an express figure of Her, who was to be the Mother of the incarnate Word.

418. 我沉浸在对这一奇迹的钦佩中,俯伏在至高者面前,赞美祂的崇高判断,我得到了荣耀尊威的天主的垂顾,并解释如下:「要明白,我的灵魂,如果那旧约的约柜被这么多节日和外在的表现来崇敬,这是因为古约柜是玛利亚的一个明确预像,她将成为降生成人的圣言的母亲。

The first ark was material and irrational, and this ostentation and celebrity could be arranged for it without difficulty; but during her life on earth in mortal flesh, I would not permit such celebration in connection with the true and living ark, Mary ; for thou and the rest of the souls are to look upon Her as an example during your pilgrimage.

第一个约柜是物质的和非理性的(注:这是在做比较,与旧约的约柜比较,旧约约柜是预像,玛利亚是真正的约柜!),这种夸示和庆祝可以毫不费力地被安排;但是在玛利亚以凡人的肉身在尘世的一生中,我不会允许这样的庆祝与真正的和生活的约柜玛利亚相关连;为你和其他所有的灵魂,你们在一生的朝圣之旅中,应将玛利亚视为榜样。(注:这里说不允许像以色列子民那样夸示和庆祝,因为对物质的约柜的夸示和庆祝是毫不费力的!而玛利亚是奥秘,人间所有的赞美显得庸俗,与圣母高贵不相称!。)

I do not desire those who are written in my memory for eternal election to expect honors and the inconsiderate praise and applause of men as a part of their reward for working in my honor and service during mortal life.

我不希望那些在我生命册中被永恒拣选的人,期待荣誉和人们轻率的赞美和掌声,作为他们在尘世生活中为我的光荣,和成为服事我的事工之部分奖励。

Nor must they be put in danger of dividing the love of their God, who justifies them and makes them saints, with those who merely proclaim them as such. The one and only Creator has made them and sustains them, illumines and defends them ; therefore their love and attention must be single and undivided, and it must not be diverted even by a thankful regard for those who honor them as just.

被永恒拣选的他们也不应置身于与天主的爱分离的危险中,天主使他们称义并使他们成为圣徒,然而世人们仅仅这样宣扬了他们。那独一无二的造物主创造并支持他们,光照并保护他们;因此,他们对造物主的爱和关注必须是单一的、专注的,即使对那些尊他们为义人的人表示感谢,也不能转移改变他们对造物主的爱和关注。

The love of God is most sensitive, the human will is most frail and limited ; if it is divided, it can only be small and very imperfect in its activity, easily coming to nought.

天主的爱是最敏锐的,人的意志是最脆弱最有限的;如果人的意志与天主的爱分离,人的作為只会是很小的,很不完美的,很容易化为乌有。

Therefore I did not wish Her, who was to be the example of all holiness and who was free from all danger of a fall through my protection, to be renowned, or specially honored during her life, nor was She to be brought to the temple amid the outward show of honor.”

因此,我不希望玛利亚在一生中享有盛名或特别的荣誉,也不希望她在表面上表现出荣誉时被带到圣殿,因为她将成为所有圣德的榜样,并且在我的保护下不会有任何跌倒的危险。 

419. “Moreover, I have sent my Onlybegotten from heaven and have created Her, who was to be his Mother, for the very purpose of drawing the world from its error and of undeceiving mortals, who have established the unjust and sinful law, that the poor are to be despised and the rich esteemed, that the humble are to be humiliated and the proud to be exalted, the virtuous to be maligned and the sinful applauded, that the timorous and modest are to be considered as fools and the arrogant to be held as valiant, that poverty should be considered as shameful and unfortunate, while riches, pomp, ostentation, splendor, honors, perishable pleasures should be sought and prized by foolish and carnal men.

419. 「此外,我从天上派遣了我的独生子,创造了玛利亚做为我独生子的母亲,目的是让世界摆脱错误和使世人醒悟,世人制定了不公正和有罪的法律,穷人被鄙视,富人被尊重;谦卑的被羞辱,骄傲的被高举;贤德的被诽谤,有罪的被称赞;羞怯谦虚被视为傻瓜,傲慢被视为是勇敢的;贫穷被认为是可耻和不幸的,而愚蠢和肉欲的人卻寻求和珍视财富、浮华、炫耀、辉煌、荣誉、易腐烂的享乐。

All this the incarnate Word and his Mother, in coming among them, were to reprove and condemn as deceitful and false, so that mortals might perceive the terrible danger of loving and entertaining so blindly the deceitful sensible pleasures, in which they live.

降生成人的圣言和祂的母亲来到他们中间,将斥责和谴责狡诈和虚伪,这样世人就可以察觉到,如此盲目地喜爱和享受生活中的所有这些欺骗性的感官享乐,是可怕危险的。

Through this insensate love it happens that they so persistently fly from humility, meekness and poverty and evade all that pertains to the true virtue of penance and abnegation of self. And yet these virtues are truly acceptable in my eyes and according to my justice; for the holy, the honorable, the just actions, are to be rewarded with eternal glory, whereas the contrary ones are to be visited by everlasting punishment.”

正是通过这种无理性的爱,世人才如此执着地摆脱谦卑、温和与贫穷,逃避与忏悔和克制自我的真正美德有关的一切。然而,这些美德在我的眼里,在我的正义面前,确实是可以接受的;因为圣洁、光荣、公正的行为将获得永恒的荣耀,而相反的行为将受到永恒的惩罚。 

420. “This truth earthly and carnal eyes do not see, nor do they care to attend to the light which teaches them. But thou, soul, observe it and write it in thy heart, taking an example from the incarnate Word and from his Mother, and imitating Them closely therein.

420.「这个真理,从世俗和肉体的眼睛看不见,然而世人们也不关心教导他们的光。但是你,灵魂,要观察我的教导并将真理写在你的心里,以降生成人的圣言和祂的母亲作为榜样,并在学习中紧密地效法他们。

She was holy and, in my estimation, most acceptable to Christ; to Her was due all the veneration and worship of men, and even more than they could give ; yet I provided and ordained in her regard that She receive no honor or recognition at that time, so that She, as the Mistress of truth, might be the most shining example of all that is holy, perfect, estimable and safest for the instruction and guidance of my elect.

玛利亚是圣洁的,在我看来,她最合基督之心意。她应得到人类所有敬礼和恭敬,甚至比人类所能给予的还要多;然而我为她着想,规定并命定她在当时不得到任何荣誉或认可,因此她作为真理的主母,可以是所有圣洁、成全、可敬和最可靠的人中最闪耀的榜样,以指导和引导我的选民。

She was to be the shining example of humility, of retirement, of contempt and horror for the dreadful vanity of the world, of love for sufferings, tribulations, insults, afflictions and dishonors inflicted by creatures. All holiness is adverse and contrary to the applause, honors and estimation of the world, and I decreed that the most pure Mary should not be burdened by them, nor do I desire that my friends should enjoy or be pleased with them.

玛利亚将成为谦卑、退隐、蔑视並憎恶世界上可怕虚荣的光辉榜样,成为受痛苦、磨难、侮辱、折磨和耻辱的慈爱。所有圣洁的人都与世俗的掌声、光彩和评价相反和相悖,我命定至洁的玛利亚不应被它们所累,我也不希望我的朋友享受它们或以它们为乐。

If for my glory it sometimes happens that they become known to the world, it is not because they have desired it or looked for it; but because they, always remaining in the humility and in the sentiment proper to their state, resign themselves to my Providence.

如果为了我的荣耀,他们有时会被世人所知,那并不是因为他们渴望或盼望光荣,图高位 而是因为他们始终保持着谦卑的态度,轻视自已,不敢贪人们的赞美,只愿顺从我的旨意。 

For themselves and as far as they are concerned, they seek and love that which the world despises and which the incarnate Word and his most holy Mother strove after and have taught.”

就他们自己而言,他们所寻求的和所热爱的是世界所鄙视的,是降生成人的圣言和祂的至圣母亲努力追求和教导的。 」

This was the answer which the Lord gave to my wondering inquiry and thus did He instruct me in regard to what I should seek and strive after.

这就是主回答我疑惑的询问,因此祂指示了我应该寻求的和应该争取的。

421. The three years time decreed by the Lord having been completed,Joachim and Anne set out from Nazareth, accompanied by a few of their kindred and bringing with them the true living Ark of the covenant, the most holy Mary, borne on the arms of her mother in order to be deposited in the holy temple of Jerusalem.

421. 主所命定的三年时间已经完成,雅敬和亚纳从纳匝肋出发,由他们的几个亲属陪同,并带来了真正活着的约柜,即至圣玛利亚,她被抱在母亲怀里,以便安置在耶路撒冷的圣殿中。

The beautiful Child, by her fervent and loving aspirations, hastened after the ointments of her Beloved, seeking in the temple Him, whom She bore in her heart.

美丽的孩子,怀着热忱而热爱的愿望,急切地寻找她的挚爱之膏抹傅油,在圣殿里寻找她心中所怀的天主。

This humble procession was scarcely noticed by earthly creatures, but it was invisibly accompanied by the angelic spirits, who, in order to celebrate this event, had hastened from heaven in greater numbers than ordinary as her bodyguard, and were singing in heavenly strains the glory and praise of the Most High.

这场卑微的游行几乎没有被地球上的受造物注意到,但却有天使般的灵魂在无形中陪伴着。为了庆祝这一事件,天使们从天上赶来,作为玛利亚的贴身护卫,人数比平常更多,并唱着天堂里的歌,光荣和赞美至高者。

The Princess of heaven heard and saw them as She hastened her beautiful steps along in the sight of the highest and the true Solomon. Thus they pursued their journey from Nazareth to the holy city of Jerusalem, and also the parents of the holy child Mary felt in their hearts great joy and consolation of spirit.

天堂的公主听到并看到了众天使,在至高无上真正的撒罗满眼前加快了她美丽的步伐。就这样,他们踏上了从纳匝肋到圣城耶路撒冷的旅程,圣婴玛利亚的父母心中也感受到了极大的喜悦和心灵的慰藉。

422. They arrived at the holy temple, and the blessed Anne on entering took her Daughter and Mistress by the hand, accompanied and assisted by saint Joachim. All three offered a devout and fervent prayer to the Lord; the parents offering to God their Daughter, and the most holy Child, in profound humility, adoration and worship, offering up Herself.

422. 他们来到了圣殿,圣亚纳在圣雅敬的陪伴下,牵着她那将要成为天地母皇的女儿的手进入圣殿。三个人都虔诚地向天主祈祷; 父母将他们的女儿和最圣洁的孩子,以深深的谦卑、崇敬,献给天主。

She alone perceived that the Most High received and accepted Her, and, amid divine splendor which filled the temple, She heard a voice saying to Her : “Come, my Beloved, my Spouse, come to my temple, where I wish to hear thy voice of praise and worship.”

只有玛利亚意识到至高者接受并接纳了她,在充满圣殿的神圣光辉中,她听到一个声音对她说:「来吧,我的挚爱,我的净配,来到我的圣殿,在那里我希望听到你赞美和朝拜的声音。 」

Having offered their prayers, they rose and betook themselves to the priest. The parents consigned their Child into his hands and he gave them his blessing. Together they conducted Her to the portion of the temple buildings, where many young girls lived to be brought up in retirement and in virtuous habits, until old enough to assume the state of matrimony.

他们献上祈祷后,就起身到司祭那里去了。父母把他们的孩子交在司祭的手中,司祭给了父母祝福。他们一起把孩子带到圣殿建筑的一部分,那里有许多年轻女孩生活在那里,在退隐和良好的习惯中被扶养长大,直到可以成婚的年龄。

It was a place of retirement especially selected for the first-born daughters of the royal tribe of Juda and the sacerdotal tribe of Levi.

这是一个退隐场所,专门为犹大支派的王室和肋未支派的司祭们被选的长女所准备的。

423. Fifteen stairs led up to the entrance of these apartments. Other priests came down these stairs in order to welcome the blessed child Mary. The one that had received them, being according to the law one of a minor order, placed Her on the first step.

423. 这些房间的入口处有十五层阶梯。其他司祭走下这些阶梯,来欢迎圣童玛利亚。其中一个接待他们的人,根据法律是一个辅祭,将玛利亚放在了第一级阶梯上。

Mary, with his permission, turned and kneeling down before Joachim and Anne, asked their blessing and kissed their hands, recommending herself to their prayers before God. The holy parents in tenderest tears gave Her their blessing; whereupon She ascended the fifteen stairs without any assistance.

玛利亚在辅祭的允许下转身跪在雅敬和亚纳面前,请求他们的祝福并亲吻他们的手,请他们为自己在天主面前祈祷。圣洁的父母含着最温柔的泪水祝福她;于是她在没有任何人帮助的情况下登上了十五级阶梯。

She hastened upward with incomparable fervor and joy, neither turning back, nor shedding tears,nor showing any childish regret at parting from her parents. To see Her, in so tender an age, so full of strange majesty and firmness of mind, excited the admiration of all those present. The priests received Her among the rest of the maidens, and saint Simeon consigned Her to the teachers, one of whom was the prophetess Anne.

她带着无比的热情和喜悦急速向上,既没有回头,也没有流泪,也没有表现出与父母分离的孩子气。看到她,在如此稚嫩的年纪,如此充满奇异的威严与坚定的心,激起了在场所有人的钦佩。司祭就把玛利亚和其余的女孩子一同接待了,圣西默盎将玛利亚托付给老师们,其中一位是女先知亚纳。

This holy matron had been prepared by the Lord by especial grace and enlightenment, so that She joyfully took charge of this Child of Joachim and Anne. She considered the charge a special favor of divine Providence and merited by her holiness and virtue to have Her as a disciple, who was to be the Mother of God and Mistress of all the creatures.

这位圣妇是天主以特别的恩宠和启迪所预备的,因此她喜悦地接管了雅敬和亚纳的孩子。她认为这项责任是天主上智给她的特殊恩惠,而她的圣洁和美德配得拥有玛利亚作为门徒,而玛利亚是天主的母亲和所有受造物的主母。

424. Sorrowfully her parents Joachim and Anne retraced their journey to Nazareth, now poor as deprived of the rich Treasure of their house. But the Most High consoled and comforted them in their affliction. The holy priest Simeon, although he did not at this time know of the mystery enshrined in the child Mary, obtained great light as to her sanctity and her special selection by the Lord; also the other priests looked upon Her with great reverence and esteem.

424. 玛利亚的父母雅敬和亚纳悲伤地回到了納匝肋,他们现在很可怜,因为被剥夺了他们家中丰富的宝藏。但至高者在他们的苦难中安慰了他们。圣洁的司祭西默盎,虽然他此时并不知道孩童玛利亚所蕴含的奥秘,但对她的圣洁和主对她的特别拣选蒙受了极大的光照;其他祭司也以极大的崇敬和敬意看待玛利亚。

In ascending the fifteen stairs the Child brough to fulfillment, that, which Jacob saw happening in sleep ; for here too were angels ascending and descending: the ones accompanying, the others meeting their Queen as She hastened up ; whereas at the top God was waiting in order to welcome Her as his Daughter and Spouse.

在爬上十五级阶梯时,孩子实现了雅各伯在睡梦中看到的事情;因为这里也有天使在升上去和降下来:一些天使伴随,其他的天使在玛利亚速速攀登时,在阶梯顶端迎接他们的元后;在顶端,天主正在等待迎接祂的女儿和净配。

She also felt by the effects of the overflowing love, that this truly was the house of God and the portal of heaven.

玛利亚也因满溢的爱而感受到,这真是天主的住所,上天之门。

425. The child Mary, when brought to her teacher, knelt in profound humility before her and asked her blessing. She begged to be admitted among those under her direction, obedience and counsel, and asked her kind forbearance in the labor and trouble, which She would occasion.

425. 当孩童玛利亚被带到她的老师面前时,她非常谦卑地跪在她面前,请求她的祝福。恳求老师接纳她与其余的女孩在一起,她渴望和其他女孩一起学习,接受老师的教导,服从和听从老师的安排,并请求老师对她劳动中的失误,引起的麻烦宽容一些。

The prophetess Anne, her teacher, received Her with pleasure, and said to Her: “My Daughter, Thou shalt find in me a helpful mother and I will take care of Thee and of thy education with all possible solicitude.”

女先知亚纳,她的老师,很高兴地接纳了玛利亚,并对她说:「我的女儿,你会发现我是一位乐于助人的母亲,我会尽心尽力地照顾你和你的教育。 」

Then the holy Child proceeded to address Herself with the same humility to all the maidens which were then present; each one She greeted and embraced, offering Herself as their servant and requesting them, as older and more advanced than She in the duties of their position, to instruct and command Her.

然后圣洁的孩子开始以同样的谦卑向所有在场的少女讲话;她致意并拥抱每一个人,把自己当作她们的仆人,并请求比她年长、在其职责上更资深的姐妹们指导和吩咐她。

She also gave them thanks, that without her merit they admitted Her to their company.

她也感谢她们,虽然自己不配,却接納她作为她们的伙伴。

 

INSTRUCTION GIVEN ME BY THE MOST HOLY VIRGIN MARY.

至圣童贞玛利亚给我的指示。

426. My daughter, the greatest happiness, which can befall any soul in this mortal life, is that the Almighty call her to his house consecrated to his service. For by this benefit He rescues the soul from a dangerous slavery and relieves her of the vile servitude of the world, where, deprived of true liberty, she eats her bread in the sweat of her brow.

426. 我的女儿,在今生临到任何灵魂身上最大的幸福,就是全能者召叫灵魂到全能者的家中献身给祂,侍奉祂。因为通过这种恩惠,全能者将灵魂从危险的奴役中拯救出来,使灵魂摆脱了世界的卑鄙奴役,在俗世中,灵魂被剥夺了真正自由,只能汗流满面地劳苦求食(注:这里指灵魂的食粮)。

Who is so dull and insipid as not to know the dangers of the worldly life, which is hampered by all the abominable and most wicked laws and customs introduced by the astuteness of the devil and the perversity of men? The better part is religious life and retirement; in it is found security, outside is a torment and a stormy sea, full of sorrow and unhappiness.

魔鬼的狡猾和人的乖僻所引入的一切可恶和最邪恶的法律和习俗,阻碍了世上的生活,谁会如此迟钝和无能而不知道这种生活的危险呢?然而更好的是修道的生活和退隐的生活;在隐修里面有安全,外面的世界是痛苦和暴风雨的海洋,充满了悲伤和不幸。

Through the hardness of their heart and the total forgetfulness of themselves men do not know this truth and are not attracted by its blessings. But thou, O soul, be not deaf to the voice of the Most High, attend and correspond to it in thy actions: I wish to remind thee, that one of the greatest snares of the demon is to counteract the call of the Lord, whenever he seeks to attract and incline the soul to a life of perfection in his service.

由于人们内心的刚硬和自身的完全遗忘,人们不知道这个真理,也不会被真理的祝福所吸引。但你,哦,灵魂,不要对至高者的声音充耳不闻,在你的行动中注意并回应它:我想提醒你,恶魔最大的网罗之一就是,每当主试图吸引并使灵魂在服务中走向成全的生活时,就要抵制主的召叫。

427. Even by itself, the public and sacred act of receiving the habit and entering religion, although it is not always performed with proper fervor and purity of intention, is enough to rouse the wrath and fury of the infernal dragon and his demons ; for they know that this act tends not only to the glory of the Lord and the joy of the holy angels, but that religious life will bring the soul to holiness and perfection. It very often happens, that they who have received the habit with earthly and human motives, are afterwards visited by divine grace,which perfects them and sets all things aright.

427.即使就领受会衣这行为(注:会衣是奉献天国生活的见证。正如会衣包住人身一样,奉献生活也掌握了我们整个存有。正如会衣终日穿着,一个人的奉献生活也是终其一生)一旦穿上会衣会服,在教会神长、修会长上及信众面前宣发圣愿,接过会规,就正式成为隐修士。虽然有些隐修士并不总是以适当的热情和纯洁的意图修道,但足以激起地狱巨龙和牠的恶魔的恼羞成怒;因为牠们知道这种行为不仅有利于天主的光荣和圣天使的喜乐,而且隐修生活将使灵魂达到圣洁和成全。经常发生的情况是,那些出于纯洁的目的进入隐修院而接受会衣的人,之后会受到上主特别的眷顾,战胜自己,成就一生的祭献

If this is possible even when the beginning was without a good intention, how much more powerful and efficacious will be the light and influence of grace and the discipline of religious life, when the soul enters under the influence of divine love and with a sincere and earnest desire of finding God, and of serving and loving Him?

如果即使在开始时没有良好的意向,稍后得到恩宠这也是可能的,那么当灵魂在圣爱的影响下,以真诚和渴望寻找天主的热切,和愿意爱和侍奉天主而进入修会时,恩宠的光照和影响和修道生活的规则岂不是更强大和更有效吗?

428. Before the Most High reforms or advances those, who for any reason enter the religious state, it is no more than right, that in turning away from the world they avert also their eyes from it and blot out from their memory all its images, forgetting all that they have in so praiseworthy a manner left behind.

428.当他们因着天主的召叫,决心回应圣召,加入隐修会之前,他们越来越看轻现世的一切,都是些没有价值的东西,不需要去追求,也不需要去贪恋。以如此可嘉的方式将一切抛在脑后,这是再正确不过的了。

Those that neglect this requirement and are ungrateful and disloyal toward God, will doubtlessly fall under the punishment of the wife of Lot (Gen. 19, 26), and if on account of the goodness of God they do not suffer this punishment in an equally open and visible manner, they nevertheless undergo it interiorly, remaining congealed and full of dryness, without fervor or advance in virtue.

那些在加入隐院后,仍然贪恋这个世界的隐修士,对天主忘恩负义,不忠于天主的人,无疑会受到罗特之妻的惩罚(创世纪 19:26),如果他们因天主的良善而没有以同样公开和可见的方式受到惩罚,他们仍然会在内心经历惩罚,灵魂留在凝固和干枯,没有热情、德行没有进步的状态。

Forsaken by grace they thus do not attain the end of their vocation, make no progress in religion, nor find any spiritual consolation in it, and do not merit to be visited by the Lord as children, but to be left to their own resources like unfaithful and fugitive slaves.

他们被恩宠抛弃,因此不能完成他们圣召的目的,在修道上没有进步,也没有从中找到任何超性的安慰,他们曾是天主最爱的儿女,却不配得到天主的眷顾,只能像不忠的逃亡的奴隶一样自生自灭。

Remember, Mary, that for thee all the world must be crucified and dead; that thou must have for it no memory, retain none of its images, pay it no attention, nor have any inclination toward any of its creatures. If sometimes it is necessary to exercise charity with thy neighbors, see that thou ordain it well and that thou safeguard beforehand the good of thy soul, its security and quiet, its interior tranquillity and peace.

记住,玛利亚(作者的名字),对于你,全世界都必须被钉死在十字架上;你必须对世界没有念想,不要保留它的任何形象,不要关注它,也不要对它的任何受造物有任何兴趣。如果有时需要对邻居施以爱心,请注意你要保守你心,并事先保护你灵魂的福祉,保护你灵魂的安全与宁静,保护你灵魂内在的安宁与和平。

In these points, as far as is possible without sin, I admonish and command thee to go to the greatest extremes, if thou wishest to remain in my school.

在这些方面,尽可能不犯罪,如果你想留在我的学校,我会劝诫并指示你走向最伟大的卓绝。

 


上一篇:030天主的奥秘之城第一册第1卷第25章 至圣婴孩玛利亚在一岁半的时候是如何开始说话的
下一篇:032天主的奥秘之城第一册第2卷第2章 论到最独特的恩惠
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com