CHAPTER XXI.
The most high commands the most HOLY MARY to ENTER The STATE OE MATRIMONY AND HER RESPONSE TO THIS COMMAND.
第二十一章
至高的天主命令至圣玛利亚进入婚姻生活和她对这一命令的回应
742. At the age of thirteen and a half years, having grown considerably for her age, our most charming Princess, most pure Mary, had another abstractive vision of the Divinity of the same order and kind as those already described.
742.在十三岁半的时候,我们最可爱的公主,最纯洁的玛利亚,已经长大了很多,她对天主有了另一种抽象的神视,就像我们刚才所描述的那样。
In this vision, we might say, happened something similar to that which the holy Scriptures relate of Abraham, when God commanded him to sacrifice his beloved son Isaac, the only pledge of all his hopes.
在这个神视中,我们可以说,发生了类似于圣经中有关亚巴郎的事情,当时天主吩咐亚巴郎将儿子依撒格当作祭物献给祂,这依撒格是他所有希望的唯一保证。
God tempted Abraham, says Moses (Gen. 12, 2), trying and probing the promptness of his obedience in order to reward it. We can say the same thing of our great Lady, that God tried Her in this vision, by commanding Her to enter the state of matrimony.
梅瑟说天主考验亚巴郎(创世纪12:2),试验和探查他顺服的迅捷,从而赏报他。对我们伟大的圣母,我们也可以说同样的话,天主在这个神视中试验她,命令她进入婚姻状态。
[经文〈创世纪12:2〉:我要使你成为一个大民族,我必祝福你,使你成名,成为一个福源。 ]
Thence we can also understand the truth of the words: How inscrutable are the judgments of the Lord and how exalted are his ways and thoughts above our own (Rom. 11, 33) !
从那里我们也能明白这话的真实:「上主的决断是多么不可测量,祂的道路和意念是多么高深,胜过我们自己。」(罗马书11:33)
[经文〈罗马书11:33〉:啊,天主的富饶、上智和知识,是多么高深!他的决断是多么不可测量!他的道路是多么不可探察! ]
As distant as heaven is from earth, were the thoughts of most holy Mary from the plans which the Most High now made known to Her, by commanding Her to accept a husband for her protection and company; for as far as depended upon her will She had desired and resolved during all her life not to have a husband (433, 586) and She had often repeated and renewed the vow of chastity, which She had taken at such a premature age.
天主吩咐她接受有一个丈夫来保护她,陪伴她的计划与至圣玛利亚想法之间的距离,正如天离地那么远;因为就她的意愿而言,她一生都渴望并决心不要丈夫(433, 586),她还经常重复和重申她在这么小的年纪就许下的贞节愿。
743. As already mentioned, the Lord had celebrated his solemn espousal with the Princess Mary (435) when She was brought to the temple, confirming and approving her vow of chastity, and solemnizing it by the presence of the glorious hosts of angels.
743.正如之前提到的,上主已经主持了祂与玛利亚公主的庄严婚礼(435),当玛利亚被带到圣殿时,确认并批准了她的贞洁愿,在荣耀的天使天军面前隆重庆祝。
The most innocent Dove had withdrawn Herself from all human intercourse, relinquishing entirely all that might be called worldly interest and attention, or love and desire of creatures.
最純真的鸽子已经远离了一切人类的交往,完全放弃了所有可能被称为世俗的兴趣和关注的东西,或者对受造物的爱和欲望。
She was altogether taken up and transformed by the pure and chaste love of that highest Good which never fails, knowing that She would be only more chaste in its love, more pure in its contact, and more virginal in its acceptance.
她完全被那种永恒不变的至善的纯洁和忠贞的爱所吸引和改变,她知道她只会在上主的爱中更加纯洁,在与祂的相遇中更加纯净,在接受祂的爱中更加贞洁。
When therefore, without any other explanation, the command of the Lord reached Her, that She now accept an earthly spouse and husband, what surprise and astonishment was it to this heavenly Maid, who, in her fixed confidence was living so secure in the possession of God himself as her Spouse and who now heard from Him such a command?
因此,当没有任何其他解释,上主的命令临到了她,她现在要接受一个尘世的配偶和丈夫,而她坚定相信安然地拥有天主自己作为她的净配,现在听到祂这样的一个命令,这个天女是何等诧异和惊讶?
Greater was this trial than that of Abraham (Gen. 22, 1, etc.), for he did not love Isaac in the same degree as most holy Mary loved inviolate chastity.
这个考验比亚巴郎所受的考验更大(创世纪22:1等),因为他对依撒格的爱,并不像至圣的玛利亚爱神圣不可亵渎的贞洁那样深。
744. Nevertheless at this unexpected command the most prudent Virgin suspended her judgment, and preserved the calmness of her hope and belief more perfectly than Abraham.
744.然而,在这个意想不到的命令下,这位极智者贞女暂时停止了她的看法,她的望德和信心比亚巴郎更能保持镇静。
Hoping against hope (Rom. 4, 18), She made answer to the Lord saying: “Eternal God and incomprehensible Majesty, Creator of heaven and earth, and of all things contained therein, Thou, O Lord, who weighest the winds (Job 28, 25), and by thy commands settest bounds to the sea and subjectest all creation to thy will, canst dispose of me, thy worthless wormlet, according to thy pleasure, without making me fail in that which I have promised to Thee;
抱着一线希望(罗马书4:18),她对上主回答说:「永生的天主,无限荣耀尊威,天地以及其中所包含的一切的创造之主,哦,你划定风的重量,又藉着你的命令,为海定界限(约伯记 28:25),使一切受造之物服从你的旨意,你可以按你的旨意处置我,你的这无用的小虫,而不使我辜负我向你许的愿;
[经文〈罗马书4:18〉:他在绝望中仍怀着希望而相信了,因此便成了万民之父,正如向他所预许的:“你的后裔也要这样多。经文〈约伯记 28:25〉:当他划定风的重量,规定水的定量, ]
and if it be not displeasing to Thee, my good Lord, I confirm and ratify anew my desire to remain chaste during all my life and to have Thee for my Lord and Spouse; and since my only duty as a creature is to obey Thee, see Thou to it, my Spouse, that according to thy Providence I may escape from this predicament in which thy holy love places me?’
如果你不觉得不高兴,我的好上主,请再次确认并批准我一生保持贞洁并让你成为我的上主和净配的愿望;既然我作为一个受造物的唯一职责就是服从你,那么,我的净配,你能否照着你的旨意,让我摆脱你的圣爱使我陷入的困境呢?」
There was, however, some uneasiness in the most chaste maiden Mary, as far as her inferior nature was concerned, just as happened afterwards at the message of the archangel Gabriel (Luke 1, 28,29) ; yet, though She felt some sadness, it did not hinder Her from practicing the most heroic obedience which until then had fallen to her lot, and She resigned Herself entirely into the hand of the Lord.
然而,最贞洁的至圣玛丽亚,按人较低的天性而言,也有几分不安,就像后来听到总领天使加俾额尔的信息一样(路 1:28–29),然而,尽管她感到有些惶恐,但这并不妨碍她英勇地服从天主的安排,她把自己完全交给了天主。
[经文〈路 1:28–29〉:天使进去向她说:「万福!充满恩宠者,上主与你同在!」【在女人中你是蒙祝福的。】她却因这话惊惶不安,便思虑这样的请安有什么意思。 ]
His Majesty answered her: “Mary, let not thy heart be disturbed, for thy resignation is acceptable to Me and my powerful arm is not subject to laws; by my disposition that will happen, which is most proper for Thee.”
荣耀尊威的天主回答说:「玛利亚,不要让你的心不安,因为你的推辞是我所接受的,而我强大的手臂不受法律的约束;我的上智决定了这一切,这对你来说是最合适的。」
745. Consoled only by this vague promise of the Lord, most holy Mary recovered from her vision and returned to her ordinary state.
745.最圣洁的马利亚只有在主这不明确的应许下才得到安慰,她从神视中恢复过来,回到了平常的状态。
Left between doubt and hope by the divine command and promise, She was full of solicitude, for the Lord intended that She should multiply Her tearful sentiments of love and confidence, of faith, humility, of obedience, of purest chastity and of other virtues, impossible to enumerate.
上主的命令和应许使她在怀疑和希望之间徘徊,她充满了焦虑,因为上主要她倍增含泪的情感,包括爱和信心、信德、谦卑、顺从、最纯洁的贞洁和其他无法列举的美德。
In the meantime, while our great Lady applied Herself to vigilant prayer, and to her resigned and prudent sighs and solicitude, God spoke in sleep to the high priest, saint Simeon, and commanded him to arrange for the marriage of Mary, the daughter of Joachim and Anne of Nazareth; since He regarded Her with special care and love.
与此同时,当我们伟大的圣母开始警醒地祈祷时,在她顺从而谨慎的叹息和关切中,天主在睡梦中对大司祭圣西默盎说话,命令他为纳匝肋的雅敬和亚纳的女儿玛利亚安排婚礼。因为天主以特别的关怀和爱看待她。
The holy priest answered, asking what was his will in regard to the person, whom the maiden Mary was to marry and to whom She was to give Herself as Spouse.
神圣的司祭问天主:祂对少女瑪利亞要嫁的那个人有什么旨意,以及祂要少女玛利亚嫁给谁作为配偶?
The Lord instructed him to call together the other priests and learned persons and to tell them that this Maiden was left alone and an orphan and that She did not desire to be married; but that, as it was a custom for the firstborn maidens not to leave the temple without being provided for, it was proper She should be married to whomever it seemed good to them.
上主吩咐他召集其他的司祭和学者,告诉他们这少女是孤身一人,是孤儿,她不想结婚;但是,按照惯例,长女们在没有人供养的情况下不得离开圣殿,所以她应该嫁给他们认为合适的人。
746. The highpriest obeyed the divine order and, having called together the other priests, he made known to them the will of the Most High, informing them of the favor in which his Majesty held this Maiden, Mary of Nazareth, according as it had been revealed to him.
746.大司祭服从了上主的命令,召集了其他的司祭,向他们宣布了至高天主的旨意,告诉他们荣耀尊威的天主对纳匝肋人玛利亚的恩宠,正如刚才向他所揭示的那样。
He told them that as She was an inmate of the temple and was now without parents, it was their duty to provide for Her and find a husband worthy of a Maiden so modest, virtuous and of such unimpeachable conduct as was hers in the temple.
他告诉他们,因为玛利亚被收留于圣殿,现在失去了父母,他们有责任供应她,并为她找到一个丈夫配得上像她在圣殿里如此谦虚、善良和行为无可指摘的少女。
Moreover, as Mary was of noble lineage and as her property and other considerations made this marriage particularly important, it was necessary to consider well to whom She was to be entrusted.
此外,由于玛利亚出身高贵血统,她的特性和其他方面的考虑使这桩婚姻变得特别重要,所以有必要好好考虑一下将她托付于谁。
He added also that Mary of Nazareth did not desire to be married; but that at the same time it would not be proper to dismiss Her from the temple unmarried, since She was an orphan and a firstborn daughter.
他还补充说,纳匝肋的玛利亚不想结婚;但同时,她是个孤儿,是个长女,不应该未婚就把她从圣殿里打发出去。
747. Having conferred about this matter among themselves the priests and learned men, moved by divine impulse, concluded that, in a matter where so much was involved and where the Lord himself had favorably interfered, it would be best to inquire farther into his holy will and to ask Him to designate in some manner who should be the most appropriate person to be the spouse of Mary.
747.司祭和学者们在上主的感动下,就此事进行了讨论,得出的结论是,在一件牵涉到如此多的事情上,在一件天主亲自介入的事情上,最好是进一步探究天主的神圣旨意,并请求祂以某种方式指定谁是最合适的人来做玛利亚的配偶。
Knowing that her spouse must be of the house and of the race of David in order to comply with the law, they appointed a day, on which all the free and unmarried men of that race, who then might be in Jerusalem, were to be called together in the temple. It happened to be the very day on which our Princess completed her fourteenth year.
他们知道她的配偶必须是达味家族的人,才能遵守律法,就定了一个日子,叫所有在耶路撒冷的达味族的自由且未婚男子,都聚集在殿里。恰好是我们的公主满十四岁的那一天。
As it was necessary to notify Her of the result of their conference and to ask Her consent, the highpriest Simeon called Her and informed her of their intention to give Her a spouse before dismissing Her from the temple.
因为有必要通知玛利亚他们商谈的结果,并征求她的同意,大司祭西默盎叫了她来,并告诉她,他们打算给她一个配偶,然后让她离开圣殿。
748. The most prudent Virgin, with a countenance betokening virginal modesty, answered the priest with great composure and humility: “Sir, as far as my inclinations are concerned, I desire to preserve perpetual chastity during all my life; for I wished to dedicate myself to God in the service of this holy temple in return for the great blessings which I have received in it; I never had the intention or the desire to enter the state of matrimony, since I consider myself incapable of fulfilling the duties connected with it.
748.极智者贞女,脸上显露出童贞的端庄,她沉着而谦逊地回答司祭说:「师傅,就我个人而言,我希望在我的一生中永远保持贞洁;因为我愿意把自己奉献给天主,为这圣殿服务,以报答我在圣殿里所领受的极大的祝福。我从来没有打算或愿望进入婚姻状态,因为我认为自己没有能力履行与婚姻有关的职责。
This was my inclination, but thou, my master, who art to me in place of God, wilt teach me what is according to his holy Will.”
这是我的意愿,但你,我主,对我来说代替天主,你会教我什么是符合祂的神圣旨意的。」
“My Daughter,” answered the priest, “thy holy desires are acceptable to the Lord; but remember, that no maiden of Israel abstains from marriage as long as we expect the coming of the Messias conformably to the divine prophecies.
「我的女儿,」司祭回答说,「你的神圣愿望已为天主所接受;但请记住,只要我们期待默西亚的到来符合上主的预言,以色列的少女就不会放弃婚姻。
Therefore all who obtain issue of children among our people, esteem themselves happy and blessed.
因此,在我们的人民中,所有得子嗣的人都认为自己是幸福和受祝福的。
In the matrimonial state Thou canst serve God truly and in great perfection; and in order that Thou mayest obtain a companion according to the heart of God and who will be conformable to thy wishes, we will pray to the Lord, as I have told Thee, asking Him to single out a husband for Thee, who shall be pleasing to Him and of the line of David; do Thou also pray continually for the same favor, in order that the Most High may favor Thee and may direct us all.”
在婚姻的状态中,你可以真实而完美地侍奉天主;为了让你得到一个符合天主心意,符合你意愿的伴侣,我们将向天主祈祷,正如我告诉你的,请祂为你挑选一个丈夫,一个祂喜悦的,达味的后裔;你也要常常祈求同样的恩惠,好叫至高者恩待你,引导我们众人。」
749. This happened nine days before the one appointed for the execution and realization of their resolve.
749.这件事发生在一位被指定来执行并实现他们决意的人的九天之前。
During this time the most holy Virgin multiplied her prayers, beseeching the Lord with incessant tears and sighs, to fulfill his divine pleasure in that which She had so much at heart.
在这段时间里,圣母不断地祈祷,不停地哭泣和叹息,以满足上主神圣的喜悦,而这正是她心中所想的。
On one of those nine days the Lord appeared to Her and said to Her: “My Spouse and my Dove, let thy afflicted heart expand and let it not be disturbed or sad; I will attend to thy yearnings and to thy requests, I will direct all things, and will govern the priests by my enlightenment; I will give Thee a spouse selected by Myself, and one who will put no hindrance to thy holy desires, but who, by my grace will prosper Thee in them.
在那九天中,有一天,上主向她显现,对她说:「我的净配,我的鸽子,让你受苦的心敞开心扉,不要被扰乱或悲伤;我要照顾你的渴望和要求,我要指导一切,并以我的启示来管理司祭;我必赐给你一个我所拣选的配偶,一个不妨碍你神圣愿望的人,但他将凭借我的恩宠使你在这些愿望中获得成功。
I will find for Thee a perfect man conformable to my heart and I will choose him from the number of my servants; my power is infinite, and my protection and aid shall never fail Thee.”
我要为你找一个理想的人且符合我心意的人,我将从我众多的仆人中拣选他。我的能力是无限的,我的保护和帮助永远不会让你失望。」
750. The most holy Mary answering said: “Highest Good and Love of my soul, Thou well knowest the secret of my bosom and my desires, which Thou hast excited in me from the first moment of the existence received from Thee; preserve me, then, my Spouse, pure and chaste, as I have desired for Thee and through Thee.
750.至圣玛利亚回答说:「我灵魂的至善至爱,你深知我胸中的秘密和我的愿望,我从你那里得生命的第一刻起就在我心中激发了我的愿望。那么,我的净配,保护我,使我完全而贞洁,正如我对你所渴望的那样。
Do not despise my sighs and deprive me not of thy countenance. Remember, my Lord and God, that I am but a useless wormlet, weak and despicable on account of my insignificance; and if I should fall away from virtue in the state of matrimony, I shall disappoint Thee and my desires; provide Thou for my security and be not deterred by my demerits. Although I am but useless dust (Gen. 18, 27), I will call on thy greatness, O Lord, trusting in thy infinite mercies.”
不要轻视我的叹息,不要使我失去你的容颜。我的上主,我的天主,请记得,我只是一个无用的虫子,因为我的渺小而软弱可鄙;如果我在婚姻状态中失掉美德,我将使你和我的愿望落空;请你为我提供安全保障,不要因我的过失而却步。虽然我只是无用的尘土(创世纪18:27),但上主啊,我要倚靠你无限的慈爱,求告你的大能。」
[经文〈创世纪18:27〉:亚巴郎接著说:我虽只是尘埃灰土,]
751. The most chaste Maiden also approached her holy angels, whom She surpassed in sanctity and purity, and conferred with them many times concerning her anxieties in regard to the new state, which She was expected to enter.
751.最贞洁的少女也接近她的圣天使,她在圣洁和纯洁上超越了他们,并多次与他们讨论她对她所要进入的新状态的焦虑。
One day the holy spirits said to Her: “Spouse of the Most High, since Thou canst not ignore this title, nor much less the love which He, who is almighty and unfailing in his truth, has shown Thee, let thy heart, O Mistress, be at peace; for sooner will the heavens and the earth fail, than the fulfillment of his promises (Matth. 24, 27).
一天,天神们对她说:「至高天主的净配,既然你不能忽视这个称号,更不能忽视天主——,他是全能的、忠于他的真理,且已对你所显明的爱,就让你的心平静下来,哦,主母,因为天地迟早要衰败,他的应许终将成就。(玛窦福音24:27).
[经文〈玛窦福音24:27〉:因为如同闪电从东方发出,直照到西方,人子的来临也要这样。 ]
All the events of thy life succeed each other according to the foreknowledge of thy Spouse; and his powerful arm, which governs the elements and all creatures, can suspend the forces of the impetuous waves and temper the vehemence of the elements, so that neither fire will burn nor the earth show its weight.
你生命中的所有的事件都是根据你净配的预见而相继发生的;祂那掌管万物大能的手臂,可以阻止汹涌的波涛,调和万物的激烈,使火无法燃烧,甚至地球也不显出它的重量。
His high judgments are secret and holy, his decrees are most just and wonderful, nor can creatures comprehend them; though they must revere them.
祂崇高的审判是隐秘而神圣的,祂的法令是最公正和奇妙的,众人也不能理解;尽管他们必须尊敬它们。
If his Majesty wishes that Thou serve Him in matrimony, it will be better for Thee to please Him therein, than to displease Him in some other state of life.
如果荣耀尊威的天主希望你以婚姻的形式服侍祂,那么您最好是在婚姻中取悦祂,而不是在其他的生活状态上使祂不悦。
He will no doubt provide for Thee the most holy and perfect; trust Thou securely in his promises.”
祂必为你预备最圣洁、最成全的人;你要坚定地信靠祂的应许。」
This advice of the angels quieted somewhat the anxieties of our Princess.
天使们的忠告在一定程度上平息了我们公主的焦虑。
She asked them anew for protection and assistance, and that they present to the Lord in her name her entire subjection to that which his divine pleasure should ordain in her regard.
她再次请求他们的保护和帮助,希望他们以她的名义向上主表明,她完全服从上主的神圣喜悦,服从上主的对她的旨意。
Instruction Given To Me By The Princess Of Heaven.
天堂公主给我的指示
752. My dearest daughter, most high and venerable are the judgments of the Lord, and they should not be scrutinized by mortals, since they are impenetrable.
752.我最亲爱的女儿,天主的审判是最崇高和最值得尊敬的,主的审判不能被凡人檢查,因为它们是无法参透的。
His Majesty commanded me to enter the state of matrimony and at the same time concealed from me the sacrament dependent upon entering it.
荣耀尊威的天主命令我进入婚姻状态,同时对我隐瞒藏了即将进入婚姻状态的圣事。
Matrimony was required, in order that my parturition might be respectable in the eyes of the world, and that the Word, made incarnate in my womb, might be reputed as the son of my husband, since at the same time the world was to remain ignorant of this mystery.
婚姻是必需的,这样我的分娩在世人眼中就会是体面的,而在我的子宫里降生成人的圣言,就会被认为是我丈夫的儿子,因为与此同时世人还不知道这个秘密。
It was also a suitable means to conceal this mystery from Lucifer and the demons, who in such rage were bent on wreaking their fury upon me.
这也是向路济弗和恶魔们隐藏这个奥秘的合适方法,他们如此愤怒,一心要把怒火发泄在我身上。
When they saw me enter the married state as other women, their fury was appeased, not thinking it compatible, that She should have a husband, who was to be the Mother of God himself; Lucifer himself was somewhat quieted by this means and made a truce with his malice.
当牠们看到我像其他女人一样进入婚姻状态时,牠们的愤怒平息了下来,认为这是不相容的,因为将成为天主之母的她将有一个丈夫;路济弗自己也通过这种方式多少平静了下来,并停了牠的怨恨。
The Lord had also other ends in view, which have become manifest, although, on account of circumstances, they were hidden to me at that period of my life.
上主也有其它的目的,这些目的已经变得很明显,尽管由于环境的原因,它们在我尘世生活的那个时期对我是隐藏的。
753. I wish Thee to understand, my daughter, that the certain prospect of being espoused to any man, without at the same time knowing the mystery concealed from me by the Lord, was the greatest sorrow and affliction, which until then I had ever experienced; and if the divine power had not strengthened me in this pain, and had not given me some kind of confidence, although it was only obscure and undetermined, I would have lost my life in this suffering.
753.我的女儿,我希望你明白,在不知道天主向我隐瞒藏的奥秘的情况下,一想到要嫁给一个男人,这是在此之前我从未经历过的最大的悲哀和痛苦;在这痛苦中如果上主的力量没有坚固我,没有给我某种信心,尽管它只是模糊的和不确定的,我会在这痛苦中失去我的生命。
But from this event thou shouldst learn how complete must be the resignation of the creature to the will of the Most High, and how it must restrict its shortsighted judgment and guard against scrutinizing the secrets of a Majesty so exalted and mysterious.
但从这一事件中,你应该学到,人必须完全顺从至高天主的旨意,必须限制其短视的判断,并提防窥探如此崇高和神秘的荣耀尊威的天主的奥秘。
If any danger or difficulty seems to present itself in that which the Lord commands, let man confide in Him and firmly believe that he was not placed therein in order to be forsaken, but in order that he may come forth victorious and triumphant, if he cooperates on his own part with the assistance given by the Lord.
若在上主所吩咐的事上,有任何危险或困难临到,人当信靠祂,坚信他不会被上主弃绝,他若契合上主的旨意,在上主的帮助下,就可以得胜凯旋。
Whenever the soul seeks to scrutinize the decrees of his wisdom and satisfy itself before it obeys and believes, let it be convinced that it defrauds the Creator of its glory and honor, and at the same time loses for itself the merit of its works.
每当灵魂要仔细查验天主智慧的法令,并在信服之前就满足自己,要知道,这是灵魂欺骗了造物主的荣耀和光荣,同时灵魂也就失去了自己工作的功德。
754. I was aware that God is superior to all creatures and that He had no need of our foresight; for He seeks only the subjection of our will, since the creature cannot give Him counsel, but only obedience and praise.
754.我知道天主高于一切受造物,祂不需要我们的先见之明,因为祂只寻求我们意志的服从,因为受造物不能给祂建议,只有服从和赞美。
And although, on account of not knowing what He wished of me and ordained for me in the state of matrimony, the love, which I had for chastity caused me much affliction; yet that grievous sorrow did not make me curious and inquisitive, but served to make my obedience more excellent and pleasing in his eyes.
虽然,因为不知道祂对我的期望,也不知道祂为我安排了婚姻,我对贞洁的爱使我很痛苦;然而,这种严重的痛苦并没有使我变得好奇和好问,反而使我的顺从在祂的眼中更加卓越和蒙悦纳。
By this example thou thyself must regulate the subjection to that which thou perceivest to be according to the pleasure of the Lord thy Spouse, resigning thyself entirely to his protection and confiding in the firmness of his promises.
借着这个榜样,你自己必须按照上主你的净配的喜乐,调整对你所领会的事物的服从,将自已完全交托给祂,并信赖祂坚定的应许。
And wherever thou hast the approbation of thy priests and superiors, allow thyself to be governed without any resistance to their commands and to the divine aspirations.
只要你得到你的司祭和长上的认可,就允许你自己被管治,不要反抗他们的命令和上主的愿望。