CHAPTER XIX.
THS MOST HIGH ENLIGHTENS THE PRIEST CONCERNING THE SPOTLESS INNOCENCE OF MOST HOLY MARY; SHE HERSELF IS INFORMED OF THE APPROACHING DEATH OF HER MOTHER, SAINT ANNE, AND IS PRESENT AT THIS EVENT.
第十九章
至高者启示司祭关于至圣玛利亚的纯洁无玷;她自己被告知她的母亲圣亚纳临近死亡,并参与了这一事件
713. The Lord did not sleep, nor did He slumber (Psalm 120, 4) during the clamors of his beloved spouse Mary, although He pretended not to hear them, delighting in the prolonged exercise of her sufferings, which occasioned so many glorious triumphs and the admirations and praises of the supernal spirits.
713. 在祂心爱的净配玛利亚的呼求声中,上主既不睡觉,也不打盹(圣咏120:4),虽然祂假装没有听见,却为她长期忍受痛苦而感到高兴,因为她的受苦带来了许多荣耀的胜利,以及天神的钦崇和赞美。
[经文〈圣咏121: 4〉:看,那保护以色列者,不打盹也不会睡着。 ]
The smouldering fire of the persecution already mentioned continued unabated, in order that the Phenix, Mary, might many times renew Herself from the ashes of her humility, and in order that her most pure heart be regenerated over and over again to new estates and conditions of divine grace.
前面提到的迫害的熊熊燃烧的火还在继续,以便玛利亚多次从谦卑的灰烬中更新,并使她最纯洁的心一次又一次地历经苦痛后,如凤凰般涅槃重生,进入神圣恩宠的新境界。
But when the opportune time arrived for putting an end to the blind envy and jealousy of those ensnared maidens, and in order that their petulance might not altogether discredit Her who was to be the excellence of nature and grace itself, the Lord spoke to the priest in his sleep and said to Him: “My servant Mary is pleasing in my eyes, and She is my perfect and my chosen One: She is entirely innocent of anything of which She is accused.”
但是,当适当时机到来时,要结束那些中了圈套少女的盲目嫉妒,为了不让她们的任性可完全败坏她的名声,而她本质上与恩宠上皆是卓越的,主在睡梦中对司祭说:我的仆人玛利亚在我眼中是可蒙悦纳的,是我完美的、拣选的人。凡她被控告的事,都是全然无罪的。
The same revelation was given to Anne, the instructress of the maidens. That morning the priest and the instructress conferred with each other about the message, which both had received.
同样的启示也给了少女们的女教师亚纳。那天早上,司祭和女教师就双方都收到的消息进行了讨论。
Being now certain, they repented of the deceit, into which they had been led, and called the Princess Mary, asking her pardon for having given credit to the false report of the girls and offering Her all the reparation necessary to defend Her from the persecution and the sufferings consequent upon it.
现在可以确定,他们对自己被引入的欺骗感到后悔,叫来公主玛利亚,请她原谅他们相信女孩们捏造的举报,并提供给她所有必要的补偿来保护她免受迫害和随之而来的痛苦。
714.She that was the Mother and origin of humility, after listening to their words, answered the priest and the instructress: “My superiors, I am the one that deserves your reprehensions and I beseech you do not hold me unworthy of undergoing them, since I ask for them as most necessary to me.
714.作为圣母和谦卑的根源的她,听了他们的话后,回答司祭和女教师:「我的长上,我应该受到你们的责备,我恳求你们不要认为我不应该经历这些,因为这是我最需要的。
The intercourse with my sisters, the other maidens, is most highly prized by me, and I do not wish to be deprived of it through my fault, since I owe them so much for having borne with me; and as a return for that benefit, I desire to serve them more faithfully; nevertheless if you command me anything else, I stand prepared to obey your will.”
与我的姐妹们,其他女孩子们的交往,是我最珍视的,我不希望因为我的过错而被剥夺,因为和她们在一起,我欠她们这么多;作为回报,我渴望更忠诚地为她们服务;不过,如果你们还需要我做什么,我随时准备遵从你们的意愿。 」
This answer of the most holy Mary still more comforted and consoled the priest and the instructress; and they approved of her humble petition, but from that time on they attended to Her and observed Her with new reverence and affection.
圣母玛利亚的这一回答更使司祭和女教师感到安慰和慰藉;他们同意了她谦卑的请求,但从那时起,他们就以新的恭敬和钟爱来照顾她,观注她。
The most humble Maiden begged to kiss the hand of the priest and of the matron, asking for their blessing according to her custom; with this they dismissed Her.
最谦卑的贞女请求亲吻司祭和女教师的手,按照她的习惯请求他们的祝福,于是他们就把她打发走了。
Just as the parched desire of the thirsty for drink is increased at the sight of clear water withdrawn beyond their reach, so was the heart of Mary our Mistress filled with yearning regret for the exercise of suffering.
就像干渴的人看到清澈的水远离他们获得的能力时,就会更加渴望喝水,我们的主母玛利亚的心也对受苦的操练充满了向往和爱惜。
Thirsting and burning for the divine love She feared lest through the watchful care of the priest and of the instructress, She should from thenceforward be deprived of the treasure of affliction.
她渴望和切慕那神圣的爱,她害怕由于司祭和女教师的悉心照料,她将从此失去苦难的宝藏。
715.Seeking solitude and speaking with God alone, She addressed Him: “Why, O Lord and most beloved Master, such severity with me?
715.她寻求独处,独自与天主交谈,她对天主说:「上主啊,我最敬爱的上主啊,为什么对我如此严厉?
Why such a long absence and such a forgetfulness of her, who cannot live without Thee?
她没有你就活不下去,为什么要这样长久地离开她,忘记她呢?
And if in the protracted solitude and separation from thy sweet and loving presence, I was consoled by the pledges of thy affection, given to me in the afflictions and sufferings for thy sake, how shall I be able to live now in my dereliction without this solace ?
如果在漫长的孤独中,与你甜蜜而充滿爱的存在分离,我得到了你为我在苦难和痛苦中给我爱的保证的安慰,那么现在没有了这种安慰,我怎么能在被弃中生活呢?
Why, O Lord, dost Thou so soon withdraw thy beneficent hand from me in refusing me this favor?
上主啊!你为何如此快地收回你慈爱的手,不肯向我施恩呢?
Who besides thyself could have changed the sentiments of the priests and of the instructress?
除了你自己之外,还有谁能改变司祭和女教师的意见呢?
But I do not merit the benefit of their charitable reprehensions, nor am I worthy to bear affliction; for I am equally unworthy of thy most loving visit and delightful presence.
但是,我不配得到他们仁慈的责备,我也不配承受痛苦;因为我同样配不上你最充满爱的造访和最可喜悦的临在。
If I have not been able to please Thee, my Father and Lord, I will make amends for my negligence.
如果我不能讨你的喜悦,我的父,我的上主,我将改正我的过失。
There can be no relief from the depression of my spirit as long as the joy of thy presence is wanting to my soul. But I continue to hope that thy divine pleasure, O my Spouse, be fulfilled in all things.”
只要我的灵魂还缺少你临在的喜乐,我的灵里的愁苦无法得到解脱。但我仍然希望,我的净配啊,你神圣的喜悦能在所有的事上得到满足。 」
716.The enlightenment of the priests and the instructress concerning Mary abated the persecutions of the maidens. The Lord also restrained them and prevented the demon from inciting them thereafter.
716.司祭和女教师关于玛利亚的教导,减少了姑娘们对她的迫害。天主也约束了她们,防止恶魔此后再煽动她们。
But the time, during which He absented Himself and during which He hid Himself from this heavenly spouse, lasted (wonderful to relate!) ten years; although the Most High interrupted this absence a few times by allowing the veil to fall from his face for the relief of his Beloved ; but it was not often that He dispensed this favor during that time, and He did it with less lavishness and tenderness than in the first years of her childhood.
但是,在这段时间里,祂未曾临在,祂向这位神圣的净配隐藏了自己,持续(奇妙的联系!)十年;虽然至高的天主有几次中断了祂的缺席,让面纱从祂的脸上垂下,让祂心爱的人得到宽慰;但在那段时间里,祂并不经常给予这种帮助,而且也不像她童年的最初几年那样慷慨和温和。
This absence of the Lord was ordained for our Queen in order that She might, by actual exercise of all perfection, be made worthy for the dignity to which She was destined by the Most High.
上主的暂时隐藏是为了我们的元后,通过目前的一切操练成全之举,她可以配得上至高天主赋予她的尊荣。
For if She had continually enjoyed the vision of his Majesty in the manner described by us in the fourteenth chapter of this book, She could not have suffered according to the common order of a mere creature.
因为,如果她一直像我们在本卷第十四章中所描述的那样享有荣耀尊威的天主的神视;她就不会像一个普通的人那样受苦了。
717.But during this retirement and absence of the Lord, although most holy Mary missed the intuitive and abstractive visions of the divine Essence and of the angels as mentioned above, her most holy soul and her faculties enjoyed more gifts of grace and more supernatural enlightenment, than all the saints ever attained or received. For in regard to this the hand of God never withdrew from Her.
717.但在主的隐退和不临在期间,尽管圣母玛利亚错过了上述关于天主本质和天使的直观和抽象的神视,但她至圣的灵魂和官能享受了比所有圣徒所获得或接受的更多恩宠和超性启示。因为在这方面,天主的手从来没有离开过她。
But in comparison with the frequent visitations of the Lord in her first years, I call the state of her privation of his presence for such a long time, an absence and withdrawal of the Lord.
但是,与她最初几年上主的频繁造访相比,我把玛利亚如此长时间缺乏主陪伴的状态称为上主的不临在和退离。
It commenced eight days before the death of her father, saint Joachim, and afterwards the persecution of hell began, followed by the persecutions on the part of creatures. They lasted until our Princess reached the age of twelve years.
这开始于她父亲圣雅敬去世前八天,随后地狱的迫害开始了,紧接着是人的迫害。迫害持续到我们的公主12岁的时候。
Having passed this age, the holy angels on a certain day, without manifesting themselves, spoke to Her as follows : “Mary, the end of the life of thy holy mother Anne as ordained by the Most High, is now about to arrive, and his Majesty has resolved to free her from the prison of her mortal body and bring her labors to a happy fulfillment.”
过了这个年龄,圣天使在某一天,没有显现自己,对她说了如下的话:「玛利亚,你神圣的母亲亚纳的生命即将结束,荣耀尊威的天主已决定把她从肉身的监狱中释放出来,并使她的劳动幸福圆满。 」
718.At this unexpected and sorrowful message the heart of the affectionate Daughter was filled with compassion. Prostrating Herself in the presence of the Most High, She poured forth a fervent prayer for the happy death of her mother saint Anne in the following words:
听到这个突如其来的令人伤心的消息,玛利亚充满了同情,她在至高者面前俯伏敬拜,为她母亲亚纳的善终倾注了热切的祈祷:
“King of the ages, invisible and eternal Lord, immortal and almighty Creator of the Universe, although I am but dust and ashes and although I must confess, that I am in debt to thy greatness, I will not on that account be prevented from speaking to my Lord (Gen. 18, 17), and I pour out before thee my heart, hoping, O my God, that Thou wilt not despise her, who has always confessed thy holy name.
「万世之王,无形而永恒的上主,不朽的全能的宇宙创造者,虽然我只是尘埃和灰烬,尽管我必须承认,我亏欠你的恩惠,我不会因此被阻止而不向我的上主说话(创世纪18:17),我在你面前倾吐我的心声、希望,哦,我的天主,你不会轻看她,她一直承认你的圣名。
[经文〈创 18:17〉:上主说:我要作的事,岂能瞒着亚巴郎? ]
Dismiss, O Lord, in peace thy servant, who has with invincible faith and confidence desired to fulfill thy divine pleasure.
主啊,让你的仆人安息吧,她以坚不可摧的信仰和信心渴望实现你神圣的喜悦。
Let her issue victoriously and triumphantly from the hostile combat and enter the portal of thy holy chosen ones; let thy powerful arm strengthen her; at the close of her mortal career, let that same right hand, which has helped her to walk in the path of perfection, assist her, and let her enter, O my Father, into the peace of thy friendship and grace, since she has always sought after it with an upright heart.”
愿她得胜凯旋,进入你神圣的选民的大门;让你大能的臂膀扶持她;在她生命终结的时候,让那曾帮助她走上成全之路的右手,帮助她,让她进入你的友谊和恩宠的平安,我的父啊,因为她一直以正直的心寻求祢。 」
719.The Lord did not respond expressly in words to this petition of his Beloved; but his answer was a marvelous favor, shown to Her and to her mother, saint Anne.
719.主没有明确地用言语回应祂心爱的人的请求;但却以不可思议的恩惠回答她和她的母亲圣亚纳。
During that night his Majesty commanded the guardian angels of the most holy Mary to carry Her bodily to the sickbed of her mother and one of them to remain in her stead, assuming for this purpose an aerial body as a substitute for hers.
那天晚上,荣耀尊威的天主吩咐至圣玛利亚的守护天使把她的身体带到她母亲的病床上,而由其中一个天使代替了她留在原地,为此目的一个空灵的身体代替了她的身体。
The holy angels obeyed the mandate of God and they carried their and our Queen to the house and to the room of her holy mother Anne.
圣天使们服从了天主的吩咐,他们把他们和我们的元后带到了家里和她的母亲圣亚纳的房间里。
Being thus brought to the presence of her mother, the heavenly Lady kissed her hand and said to her: “My mother and mistress, may the Most High be thy light and thy strength, and may He be blessed, since He has in his condescension not permitted me in my necessity to remain without the benefit of thy last blessing; may I then receive it, my mother, from thy hand.”
这样被带到她母亲面前,天堂圣母吻了吻她母亲的手,对她说:「我的母亲和主母,愿至高的天主做你的光和你的力量,愿天主受赞美,因为在祂的庇护下,祂不让我在必要之时,而没有你最后的祝福;那么,我的母亲,我可以从你手里领受你最后的祝福吗? 」
Holy Anne gave her last blessing to Mary and with overflowing heart also thanked the Lord for the great favor thus conferred upon Herself. For She knew the sacrament of her Daughter and Queen, and she did not forget to express her gratitude for the love, which Mary had shown her on this occasion.
圣亚纳把她最后的祝福给了玛利亚,并满怀热情地感谢上主赐予她自己的巨大恩惠。因为她知道她女儿和元后的圣事,她没有忘记对玛利亚在这一次对她的爱表示感谢。
720.Then our Princess turned toward her mother and comforted her against the approach of death; and among many other words of incomparable consolation, She spoke also the following: “Mother, beloved of my soul, it is necessary that we pass through the portal of death to the eternal life, which we expect; bitter and painful is the passage, but also profitable.
然后我们的公主转向她的母亲,安慰她面对死亡的来临;在许多其它无可比拟的安慰的话中,她还说了下面的话:「母亲,我心灵的挚爱,我们有必要通过死亡之门到达我们所期待的永生;痛苦与艰难是必经之路,也是有益的。
For it is instituted by the divine Goodness as the beginning of our security and rest; it satisfies by itself for the negligences and shortcomings of the creature in fulfilling the duties.
因为痛苦与艰难是出自上主的美善,作为我们的安全和安息的开始;它本身补足了人在履行职责时的过失和缺点。
Accept death, O my mother; through it pay the common debt with joy of spirit, and depart in confidence to the company of the holy Patriarchs, Prophets, the just and the friends of God, who were our ancestors.
接受死亡吧,哦,我的母亲;藉着死亡,我们要以灵里的喜乐来偿还共同的债务,满怀信心地离开,并与我们的先祖、先知、义人和天主的朋友们为伍。
There await with them the beatitude, which the Most High will send to us through our Savior and his Redemption. The certainty of this hope will be thy consolation until we attain to the full possession of that which we expect.”
在那里等待至高者给予他们的祝福,这是至高的天主将通过我们的救主和祂的救赎送给我们的至福。这个希望的确定性将成为你的安慰,直到我们完全拥有我们所期待的。 」
721.Saint Anne answered her Daughter with a return of love and in a spirit of joy worthy of herself and of such a Daughter on such an occasion.
圣亚纳用一种充满爱和欢喜的母爱回应了她的女儿,在这种情形下,为自己和有这样一个女儿而感到欣慰。
In maternal tenderness she said: “Mary, my beloved Daughter, fulfill now thy obligation by not forgetting me in the presence of our Lord God and Creator and reminding Him of the need I have of his protection in this hour.
亚纳在母爱中温柔地说:「玛利亚,我亲爱的女儿,现在履行你的义务,在我们的上主天主和造物主的面前不要忘记我,提醒祂此刻我需要祂的保护。
Remember what thou owest to her, who has conceived Thee and bore Thee in her womb nine months, who afterwards nourished Thee at her breast and has always held Thee in her heart.
记住你欠她的,她孕育了你,在她肚子里怀了你九个月,之后用她的胸怀哺育你,并一直把你放在她的心里。
Beseech the Lord, my Daughter, that He extend a hand of mercy toward me, his useless creature, who has her beginning only through his mercies, and that I may receive his blessing in this hour of my death; for I place my confidence and have always placed it altogether in his holy name.
我的女儿,请求上主向我伸出怜悯之手,我是祂无用的造物,我的生命是从祂的怜悯开始的,我愿在我这临终的时刻得到祂的赐福;因为我信靠祂,并且总是完全信靠祂的圣名。
Do not leave me, my Beloved, before Thou hast closed my eyes. Thou wilt be left an orphan and without the protection of man; but thou wilt live under the guardianship of the Most High; confide in the mercies which He has shown of old.
在你闭上我的眼睛之前,不要离开我,我的挚爱。你将成为孤儿,得不到人的保护;但你将生活在至高天主的监护之下;你要信赖祂古时所显示出的慈爱。
Daughter of my heart, walk in the path of the justifications of the Lord and ask his Majesty to govern thy aspirations and thy powers and to be thy Teacher in the holy law.
我心爱的女儿,走在上主的义路上,请求荣耀尊威的天主来掌管你的愿望和力量,并成为你在神圣法律中的师傅。
Do not leave the temple before choosing thy state of life, and let it be done only with the sound advice of the priests of the temple, and continue to pray to the Lord that He dispose of thy affairs according to his own pleasure.
在选择你的生活状态之前,不要离开圣殿,只有在圣殿的司祭们的合理建议下,才可以离开,并继续向上主祈祷,让祂按照自己的所喜悦处理你的事务。
Pray that, if it be his will to give Thee a spouse, he may be of the tribe of Juda and of the race of David. The possessions of thy father Joachim and of myself, which shall belong to Thee, share with the poor, with whom thou shouldst deal in loving generosity.
祈祷,如果上主愿意赐给你一个配偶,他可以是犹大支派和达味族的人。你父亲雅敬和我所有的产业,都要归你,你要用爱心慷慨地与穷人分享。
Keep thy secret hidden within thy Bosom and ask the Omnipotent without ceasing to show his mercy by sending his salvation and redemption through his promised Messiah.
把你的秘密藏在心里,并请求全能者通过祂预许的默西亚不断地显明祂的怜悯,降下祂的拯救和救赎。
Ask and beseech his infinite bounty to be thy protection, and may his blessing come over Thee together with mine.”
求祂无限的慷慨保护你,愿祂的赐福与我的祝福一同降临你身上。 」
722.In the midst of such exalted and heavenly colloquies the blessed mother saint Anne felt the throes of death approaching and, reclining upon the throne of grace, that is, in the arms of her most holy Daughter Mary, she rendered her most pure soul to her Creator.
722.在这种崇高而神圣的对话中,有福的母亲圣亚纳感到死亡的痛苦即将来临,她倚靠在恩宠的宝座上,也就是在她最至圣的女儿玛利亚的怀抱里,把她最纯洁的灵魂献给了她的造物主。
Having closed the eyes of her mother, as saint Anne had requested, and leaving the sacred body in position for burial, the Queen Mary was again taken up by the holy angels and restored to her place in the temple.
按照圣亚纳的要求,她闭上了母亲的眼睛,把神圣的身体放在合适的地方进行安葬,元后玛利亚再次被圣天使们带走,放回了她在圣殿里的位置。
The Most High did not impede the force of her filial love, which naturally would cause a great and tender sorrow at the death of her mother and a sense of loneliness at being deprived of her assistance.
至高的天主并没有阻碍她孝爱的力量,这自然会在母亲去世时引起巨大而温柔的悲伤,以及失去母亲的帮助时产生的孤独感。
But these sorrows were most holy and perfect in our Queen, governed by the graces of her most prudent innocence and purity.
但这些悲伤在我们的元后身上是至圣和至成全的,由她极智的天真和纯洁的恩宠所支配。
In the midst of them She gave praise to the Most High for the infinite mercies, which He had shown to her mother both in life and in death, while her sweet and loving complaints on account of the absence of the Lord continued unabated.
在这些悲伤中,她赞美至高的天主,因为天主在她母亲生前和死后都给予了无限的怜悯,而她因天主不在而发出的甜蜜而可爱的哀告却有增无减。
723.However this most holy Daughter could not know the full extent of the consolation afforded her mother in having Her present at her death.
然而,这位至圣的女儿不知道,她母亲死的时候有她在身边,给了她母亲多大的安慰。
For the Daughter was not aware of her own exalted dignity and the sacrament connected with Her, as was known to the mother.
因为女儿不知她自己崇高的尊荣,也不知道母亲已经知晓与她相关的圣事。
This she had always kept secret, as the Most High had commanded her.
正如至高者所吩咐的,这件事她一直保密。
But finding at her bedside Her, who was the light of her eyes and of the whole world, and having the privilege of expiring in her arms, all the desires of her mortal life were fulfilled, making its end more happy than that of all the mortals up to that hour.
但是在她母亲床边发现了玛利亚,玛利亚是她的眼睛和整个世界的光,并且有幸在玛利亚的怀里死去,亚纳尘世生活的所有愿望都得到了满足,使其肉身的辞世比当时所有凡人的辞世都更加幸福。
She died, not so much in the fullness of years as in the fullness of merits, and her most holy soul was placed by the angels in the bosom of Abraham, where she was recognized and reverenced by all the Patriarchs, Prophets and the just, who were in that place.
她死的时候,与其说是寿数已满,不如说是功德已满,她那最圣洁的灵魂被天使放在亚巴郎的怀里,在那里,她得到了所有先祖、先知和义人的认可和尊敬。
This most holy matron was naturally endowed with a great and generous heart, with a clear and aspiring intellect fervent and at the same time full of tranquillity and .
这位最神圣的主妇天生就被赋予了一颗伟大而慷慨的心,有着清晰而高超的智慧,同时又充满了安宁与平静。
She was of medium stature, somewhat smaller than her Daughter, most holy Mary; her face was rather round, of a suffused whiteness, her countenance was always equable and composed, and finally She was the mother of Her, who was to be the Mother of God himself; this dignity in itself included many perfections.
她中等身材,比她的女儿——最圣洁的玛利亚——略小一些;她的脸相当圆润,泛着一层白光,她的脸色总是平静而沉着的。最后,她成了天主之母的母亲。这种尊荣本身就包含了许多成全。
Saint Anne lived fifty-six years, portioned off into the following periods; at the age of twenty-four she espoused saint Joachim and she remained without issue for twenty years; then in the forty-fourth year she gave birth to the most holy Mary, and of the twelve years which she lived during the lifetime of Mary, three were passed in her company and nine during her absence in the temple, which altogether make fifty-six years.
圣亚纳活了五十六年,分成以下几个时期;24岁时,她嫁给了圣雅敬,她保持了20年没有子嗣;然后在第四十四年,她生下了至圣的玛利亚,在玛利亚在世的十二年中,其中三年是在她的陪伴下度过的,九年是玛利亚不在亚纳身边,在圣殿里度过的时候,总共是五十六年。
724.Concerning this great and admirable woman, as I have been informed, some grave authors assert, that saint Anne was married three times and that in each one of these marriages she was the mother of one of the three Marys; others have the contrary opinion.
据我所知,关于这位伟大而令人钦佩的女人,一些严肃的作家断言,圣亚纳结过三次婚,在每一次婚姻中,她都是三个玛利亚之一的母亲;但其他人则持相反的意见。
The Lord has vouchsafed to me, solely on account of his goodness, great enlightenment concerning the life of this fortunate saint; yet never was it intimated to me that she was ever married except to saint Joachim, or that she ever had any other daughter besides Mary, the Mother of Christ.
天主赐我关于这位幸运的圣人其生命的伟大启示,完全是因为天主的美善;然而,除了圣雅敬之外,我从来没有听说过她和別的男人结过婚,也没有听说过除了基督的母亲玛利亚之外,她还有别的女儿。
Perhaps because it does not pertain to nor was necessary for the history which I am writing, information was not given to me whether the other Marys who are called her sisters, were or were not her cousins, that is daughters of the sister of saint Anne.
也许因为这与我所写的历史无关,也不是必要的,所以我不知道其他二个也被称为玛利亚的,是不是圣亚纳的姐妹的女儿。
When her spouse saint Joachim died, she was in the forty-eighth year of her age, and the Most High selected and set her apart from the race of women, in order to make her the mother of Her, who was the Superior of all creatures, inferior only to God, and yet his Mother. Because of her having such a Daughter and of her being the grandmother of the Word made man, all the nations may call the most fortunate saint Anne blessed.
当她的配偶圣雅敬去世时,她已经四十八岁了,是至高的天主拣选了她,使她从女性族类中脱颖而出,以便使她成为所有受造物中的优胜者,仅次于天主之母的母亲。因为她有这样一个女儿,而且她是降生成人的“圣言”的祖母,万国都可以称最幸运的圣亚纳为有福的。
INSTRUCTION BY THE MOST HOLY QUEEN MARY.
至圣元后玛利亚的教导。
725.My daughter, the most valuable science of man is to know how to resign himself entirely into the hands of his Creator, since He knows why he has formed him and for what end each man is destined.
725.我的女儿,人类最有价值的学问是知道如何把自己完全交托在他的创造主手中,因为天主知道为什么祂创造了他,也知道自已被造的目的是什么。
Man’s sole duty is to live in obedience and in the love of his Lord. God will charge himself most solicitously with the care of those that thus confide in Him; He will take upon Himself the management of all the affairs and all the events of this life in order to draw blessings and benefits for those that thus trust in his fidelity.
人唯一的责任就是活在对上主的顺服和爱中。天主会最关切地照顾那些信赖祂的人;祂将承担起管理今生所有事务和事件的责任,以便为那些信祂的忠贞的人带来祝福和益处。
He afflicts and corrects the just by adversities, He consoles and rejoices them with his favors, He inspires them with hope in his promises, and threatens them and inspires them with fear by his threats; He absents Himself in order to attract their love, He shows Himself to the souls in order to reward and preserve them in fervor, and in all these things He makes the lives of the chosen ones more delightful and beautiful.
天主以逆境使义人受苦和纠正义人,以恩惠使义人安慰和喜乐,以应许使义人盼望,以威吓和恐吓使义人敬畏;祂隐藏自已是为了吸引他们的爱,祂向灵魂显示自己,为的是赏报和保持他们的热情,在所有这些事情上,祂使被拣选的人的生活更加愉快和美好。
All this happened to me in that which thou hast written of me; He visited me and prepared me in his mercy with many different kinds of blessings, difficulties and labors, persecutions of creatures, and the separation from my parents and from all men.
这一切都发生在我身上,在你所写的关于我的事情中;天主造访了我,并以祂的慈悲为我准备了许多不同种类的祝福、困难和劳苦、来自人的迫害,以及与父母和所有人的分离来预备我。
,726.In the midst of these various trials the Lord did not forget my weakness, for with the sorrow for the death of my mother, holy Anne, He combined the consolation and comfort of permitting me to be present at her death.
726.在这些各种各样的考验中,主没有忘记我的软弱,因为在对我母亲–圣洁的亚纳–去世的悲痛中,祂允许我在她去世时在场,这让我感到了慰藉和安慰。
O my soul, how many blessings do men lose by not attaining to this wisdom! They hold themselves aloof from the divine Providence, which is powerful and sweet and unfailing, which measures the orbs of heaven and the elements; which counts the footsteps, discerns the thoughts, and disposes everything for the benefit of the creatures.
哦,灵魂啊,若没有获得这种智慧,人们会失去多少幸福!他们远离上主的上智安排,祂的旨意是大能的、甜蜜的、永恒的,它衡量着天体和元素;它计算时间,辨明思想,为众生的利益安排一切。
Instead of all this men are given over to their own solicitudes, which are inefficient and weak, blind, uncertain and inconsiderate. From this false beginning originate and follow irreparable evils for man; for he deprives himself of the divine protection and falls from the dignity of having his Creator as his Helper and Defender.
相反,人们总是沉溺于自己的忧虑之中,而这种忧虑是低效的、软弱的、盲目的、不确定的、轻率的。从这个错误的开始,人类产生了无法弥补的邪恶;因为他剥夺了自己神圣的保护,失去了该有的创造者作为他的帮助者和保护者的尊荣。
What is still worse, if by his carnal wisdom and by diabolical astuteness to which man resigns himself, he succeeds sometimes in obtaining what he seeks, he deems himself fortunate on account of this, his own misfortune!
更糟糕的是,如果一个人凭着肉体的智慧和魔鬼般的精明,有时成功地得到了他所追求的东西,那么他就会因此而认为自己是幸运的,却不知道这正是他不幸的开始!
And with sensible pleasure he imbibes the poison of eternal death in the deceitful delight, which he has gained, while incurring the alienation and abhorrence of his God.
他以寻求可感觉到的事物为欢愉,在他所获得的欺骗性的欢愉中,吸收了永恒死亡的毒药,而这欢愉却招致了创造他的天主的疏远和憎恶。
727.Mind well, then, my daughter, this danger, and let thy whole solicitude be to cast thyself securely into the arms of thy provident God and Lord.
727.那么,我的女儿,请注意这一危险,让你的全部关怀都安全地投入到你的天主和上主的怀抱中。
He being infinite in wisdom and power, loves thee much more than thou lovest thyself, and He knows and desires for thee greater goods, than thou ever canst learn to desire and request.
祂有无限的智慧和能力,祂爱你胜过你自已,祂知道并为你渴望更大的益处,这是你永远无法获知的。
Confide in his goodness and in his promises, which do not admit of failure; remember what He says through his Prophet to the just: that it is well with man (Is. 3, 10) since God takes upon Himself his desires and cares, and charges Himself with them in order to deal with them according to his generosity.
你当依靠祂的良善和永不止息的应许,你当记住祂借着先知对义人所说的话: [义人是有福的。]〈依撒意亚 3: 10〉。因为天主把义人的心愿和忧虑担在自己身上,天主是义人的护佑 ,按照祂的慷慨来照顾祂的义人。
[经文〈依撒意亚 3: 10〉:你们要说:“义人是有福的,因为他们必享受自己行为的善果。 ]
By means of this most secure confidence thou wilt even in this mortal life enjoy the blessedness of a tranquil and peaceful conscience; and although thou mayest find thyself surrounded by the tempestuous waves of trial and adversity which cast over thee the sorrows of death (Psalm 17, 5), and although the terrors of hell may surround Thee, suffer thou and hope in patience, so that thou err not from the portal of the grace and the good will of the Most High.
有了这种最可靠的信赖,你就可以在今生享受到内心的祥和安宁;尽管你可能发现自己被试炼和逆境的惊涛骇浪所包围,死亡的痛苦笼罩着(圣咏17:5)。虽然阴间的恐怖围绕着你,但你仍要忍耐,并在忍耐中盼望,免得你偏离了至高者恩典和美意的门户。
[经文〈圣咏 18:5〉:死亡的狂涛环围着我,凶恶的险波惊吓着我。 ]