CHAPTER X.
THE EXPLANATION OF THE TWELFTH CHAPTER OF THE APOCALYPSE IS CONCLUDED.
第十章
《默示录》第十二章解释的总结
120. “Woe to the earth, and to the sea,because the devil is come down to you, having great wrath, knowing that he hathbut a short time.” Woe to the earth, where so many sins and such wickednessshall be perpetrated! Woe to the sea, which refused to pour forth its floodsand annihilate the transgressors at the sight of so great offenses against itsCreator, and to avenge the insults against its Maker and Lord!
120.「祸哉,大地和海洋!因为魔鬼怀着大怒下到你们那里去了,因为牠知道自己只有很短的时间了。」祸哉大地,那里将犯下这么多的罪和邪恶!祸哉海洋,看到如此严重的冒犯造物主,拒绝倾泻洪水和淹灭违逆者,并拒绝向亵渎天主他们造物主的人报仇!
But more woe to the profound and ragingsea of those that follow the demon, after he had descended in their midst inorder to war against them with great wrath and with such unheard of cruelty !
但是,更大的灾祸是给那些深陷暴怒之海跟随恶魔的人,在魔鬼降到他们中间后,以大愤怒和闻所未闻的暴行,为了发起战争对抗他们!
It is the wrath of the most ferociousdragon, and greater than that of the devouring lion (I Pet.5, 8), who attemptsto annihilate all creation and to whom all the days of the world seem a shorttime to execute his fury.
这是最残暴的龙的愤怒,比吞食的狮子的愤怒还大(伯多禄前书5:8),牠企图毁灭所有受造物,魔鬼知道牠在世上所有日子不多了,所以牠想尽一切办法去实施牠的愤怒。
[经文〈伯多禄前书.5:8〉:你们要节制,要醒寤,因为,你们的仇敌魔鬼,如同咆哮的狮子巡游,寻找可吞食的人;]
Such is his hunger and thirst to dodamage to the mortals, that all the days of their life do not satisfy him, forthey come to an end, whereas he desires eternal ages, if possible, in order towage war against the sons of God.
恶魔想尽一切办法摧毁人类,以致人类短暂的一生都无法满足牠,当他们结束人生后,那时牠渴望永远的占有人灵,如果可以,牠会发动反对天主子民的战争。
But incomparably greater than againstall others is his rage against that most blessed Woman, who was to crush hishead (Gen. 3, 15). Therefore the Evangelist says:
但是,牠对那个至福的女人的愤怒比对其他所有人更加无比巨大,因为后者要踏碎牠的头(创世记3:15)。因此,圣史圣史若望宗徒说:
[经文〈创世记3:15〉:我要把仇恨放在你和女人,你的后裔和她的后裔之间,她的后裔要踏碎你的头颅,你要伤害他的脚跟。]
121. “And when the dragon saw that hewas cast unto the earth, he persecuted the Woman, who brought forth theMan-child."
121.「当那龙看见牠被摔倒地上时,牠去迫害那要生产人子的女人。」
[经文〈默示录12:13〉:那条龙一看见自己被摔到地上,就去追赶那生了男婴的女人。]
When the ancient serpent saw the mostunhappy place and state to which he had fallen, and that he was hurled from theempyrean heaven, he broke out in so much the greater rage and envy, like a wildbeast tearing its own entrails.
当古蛇看到自己被扔出了至高天,坠落到最悲惨的地方和境地时,牠爆发出了无比的愤怒和嫉妒,就像一只撕裂自己内脏的野兽。
Against the Mother of the Word incarnatehe conceived such a furious rage, as no human tongue or intelligence can everdescribe or understand.
对道成肉身的母亲,恶魔生出如此狂暴的怒气,人类的口舌或理智无法描述或理解。
But to a certain extent this anger canbe surmised from that which followed immediately after that dragon foundhimself hurled with his hosts to the infernal regions. I will describe thisevent, as far as I can, and as far as it has been made plain to myunderstanding.
但是在某种程度上,这种愤怒可以从那龙发现自己和牠的军队一起被扔进地狱之后紧接着发生的事情中推测出来。我将尽我所能和我理解的程度描述这一事件。
122. During the whole first week of thecreation of the world and its contents Lucifer and the demons were occupied inmachinations and projects of wickedness against the Word, who was to becomeincarnate, and against the Woman of whom He was to be born and made man.
122. 在创造世界的整个第一周当中,路济弗尔和恶魔们都在密谋实行邪恶的计划,反对降生成人的圣言及那女人,她要生出圣言,使圣言道成肉身居住在我们中间。
On the first day, which corresponds toSunday, were created the angels; laws and precepts were given to them, for theguidance of their actions. The bad ones disobeyed and transgressed the mandatesof the Lord.
在第一天,对应于星期日,天使就被创造出来了;法律和诫命都赐给了他们,以引导他们的行为。坏天使叛逆和违反了天主的命令。
By divine providence and dispositionthen succeeded all the other events, which have been recorded above, up to themorning of the second day, corresponding to Monday, on which Lucifer and hishosts were driven and hurled into hell.
通过天主上智的安排与处置,随后发生了上面记录的所有其他事件,直到第二天早上,对应于星期一,路济弗尔和牠的军旅被赶出并扔进了地狱。
The duration of these days correspondsto the small periods, or delays, which intervened between their creation,activity, contest and fall, or glorification.
在这些天的期间相当于一个小的周期,或延迟,那是在创造、活动、争夺、堕落,或得荣耀之间进行了干预。
As soon as Lucifer with his followersentered hell, they assembled in general council, which lasted to the morning ofThursday.
当路济弗尔和牠的追随者一进入地狱,便举行全体会议,一直持续到周四早上。
During this time Lucifer exerted all hisastuteness and diabolical malice in conferring with the demons and concoctingplans to offend God so much the more deeply, and to obtain revenge for thechastisement, to which he had been subjected.
在这段时间里,路济弗尔尽其所有的狡诈和恶毒的歹意与邪魔们商量和炮制计划,要更深地冒犯天主,并为牠所遭受的惩罚报复。
They came to the conclusion and resolvedthat the greatest vengeance and injury against God would be to impede theeffects of the love, which they knew God bore toward mankind.
恶魔知道天主对人类的爱,牠们得出结论并下定邪心:对天主最大的报复就是用仇恨摧毁人类,阻止人类爱天主,让人类远离天主。
This they hoped to attain by deceivingmen, and persuading them, or even, as far as possible, compelling them toneglect the friendship of God, to be ungrateful toward Him, and to rebelagainst his will.
牠们希望通过谎言和欺骗说服人,甚至尽可能强迫人们忽略与天主的友谊,对天主忘恩负义,并反抗天主的圣意,来达到这一目的。
123. “This we must strive to do,”said Lucifer,”toward this end we must apply all our forces, all our solicitude and knowledge.We will subject the human creatures to our influence and will, in order todestroy them.
123.为达到这个目的,恶魔之首路济弗尔说:我们必须竭尽全力做到这一点,我们必须运用我们所有的力量,我们所有的关注和知识。我们将使人类臣服于我们的势力和意志,以便毁灭他们。
We will persecute this race of men andwill deprive them of the reward promised to them. We will exert all ourvigilance, to prevent them from arriving at the vision of God, which was deniedus unjustly.
我们(恶魔)将迫害这群有异像的人(注:天主将祂的心意向人启示,将计划向人批露),并剥夺他们应得的赏报。魔鬼将扰乱这群有异像的人,恶魔将竭尽全力防止他们实现天主的异象,这异象本是被魔鬼拒绝的。
I will gain greattriumphs over them ; I will destroy them all and subject them to my designs. Iwill sow new sects and errors, and set up laws contrary to those of the MostHigh in all things.
我(路济弗尔)将在他们身上获得巨大的胜利;路济弗尔将毁灭他们,并让他们臣服于牠的计划。牠将播种新的宗派和错误,在一切事上设立与至高者相反的法律。
Iwill raise up from among men false prophets and leaders, who will spread thesedoctrines (Act 20, 30) and I will scatter this seed through them and afterwardsI will assign to them a place in these profound torments.
我(路济弗尔)要从人中间兴起假先知和领袖,他们要传扬这些教义(宗徒大事录20:30),我将把这些种子散布在他们之中,然后我要在这些深重的折磨中分配他们一个位置。
(评注:假先知和领袖为撒殚工作的结果,无非就是与牠一起承受深重的折磨。)
[经文〈宗徒大事录20:30〉:就是在你们中间,也要有人起来讲说谬论,勾引门徒跟随他们。 ]
I will afflict the poor, oppress theafflicted, and persecute the timid. I will sow discord, excite wars, and stirup nations against each other. I will raise up proud and haughty men to extendthe dominion of sin and after they shall have executed my designs, I will burythem in this eternal fire, and in so much the greater torments, the morefaithfully they followed me. This is my kingdom and this is the reward which Iwill give to those who follow me.“
我(路济弗尔)将折磨穷人,压迫受苦的人,并逼迫胆怯的人。将散布不和,引起战争,并煽动国家之间的对抗。我要兴起傲慢和骄矜的人来扩大罪恶的统治,在他们执行了我的计划之后,我将把他们葬在永火中,更大的折磨中,他们将更加忠实地跟随我。这是我的王国,这是我将给予所有跟随我的人的奖赏。 」
124.“I will wage fierce war against theincarnate Word, for although He is God, He is also man, and therefore of alower nature than mine. I will exalt my throne and my dignity above his; I willconquer Him and will humble Him by my power and astuteness.
124. 「我将向降生成人的圣言发起猛烈的战争,因为祂虽然是天主,但祂也是人,因此本性比我低。我要高举我的宝座和尊荣在祂之上;我将战胜祂,并因我的权能和聪明而贬抑祂。
The Woman who is to be his Mother shallperish at my hands. What is one Woman against my power and greatness? And you,ye demons, who were injured together with me, follow me and obey me in thepursuit of this vengeance, as you have followed me in disobedience ! Pretend tolove men, in order to destroy them ;
作为祂母亲的女人将在我手中灭亡。一个女人怎能反对我的权力和伟大?你们这些与我一起受伤的邪灵恶魔,在实施这个复仇计划中跟从我并服从我,就像你们在抗命(天主)时跟随我一样!假装爱人,为了摧毁他们;
serve them, in order to ruin them anddeceive them ; help them, in order to pervert them and draw them into these myhellish regions.
服务人们,为了破坏他们并欺骗他们;帮助人们,为使他们堕落并将他们吸引到我这些地狱般的区域。」
No human tongue can explain the maliceand fury of this first council of Lucifer and his hosts against the human race,which although not yet in existence, was to be created.
人的唇舌无法解释路济弗尔这第一次会议及其军旅对人类的恶意和愤恨,尽管人类尚未存在,将被创造。
In it were concocted all the vices andsins of the world, thence proceeded lies, sects and errors ; all iniquity hadits origin in that chaos and in that abominable gathering, and all those thatdo evil are in the service of the prince of this assembly.
在这次(会议)里,谋划了世界上的一切邪恶和罪孽,从此谎言,党派和错误便随之而来。所有的罪恶都起源于那场混乱和那令人憎恶的聚集,而所有那些作恶的(邪魔)都为这个会议的(魔)君服务。
125. Having closed this meeting, Lucifersought permission to speak with God, and his Majesty, for his own exalted ends,gave him permission. This was allowed in, the same manner in which satan spoketo God when he asked permission to persecute Job (Job 1, 6), and it happened onthe day which corresponds to our Thursday.
125. 会议结束后,路济弗尔寻求与荣耀尊威的天主讲话的准许,为高举牠自己的目的,给牠许可。这是被允许的,就像撒殚请求天主允许迫害约伯时对天主说话一样。(约伯传1:6),这发生在与我们星期四相对应的那一天。
[经文〈约伯传1:6〉:有一天,天主的众子都来侍立在上主面前,撒殚也夹在他们当中。]
He addressed the Most High in thefollowing words :“Lord, since Thou hast laid thy hand so heavily upon me inchastising me with so great cruelty, and since Thou hast predetermined all thatThou desirest to do for the men whom Thou art to create;
牠用以下的话对至高者说:「上主啊,既然你把你的手重重地按在我身上,用如此残酷的手段惩罚我,既然你已经预定了你要为你所造的人所要做的一切;
and since Thou wishest to exalt andelevate so high the incarnate Word and enrich the Woman, who is to be hisMother, with all thy predestined gifts, be now equitable and just ;as Thou hastgiven me permission to persecute the rest of men, give me also permission totempt and make war against Christ, the Man-God and the Woman, who is to be hisMother; give me freedom to exert all my powers against Them.
既然你希望高举尊崇降生成人的圣言,丰富的恩赐那将成为祂母亲的那女人所有你预定的恩赐,现在公平公正点吧;正如你已允许我迫害其他人一样,也请允许我诱惑并发起反对基督,神人,和作为祂的母亲那女人的战争;给我自由,尽我一切权能对抗他们。 」
Other things Lucifer said on thatoccasion, and, in spite of the great violence occasioned to his pride by thehumiliation, he humbled himself nevertheless in order to ask for thispermission.
在那个时候路济弗尔还说的其它的话,尽管那屈辱使牠的骄傲产生了巨大的愤怒,然而牠还是低声下气的请求这个许可。
His wrathful anxiety to obtain what hedesired was so great that he was willing to subdue even his arrogance, thusforcing one iniquity to yield to another. He knew too well that without thepermission of the omnipotent Lord he could attempt nothing.
牠为获得自己想要的东西而极度愤怒焦虑,以至于他甚至愿意克制自己的傲慢,因此迫使一种罪孽让路于另一种罪孽。牠非常清楚,如果没有全能的上主的许可,牠什么也做不了。
In order to be able to tempt Christ ourLord, and his most holy Mother in particular, he was willing to humiliatehimself a thousand times, for he feared the threat, which had been made, thatShe should crush his head.
为了能够试探我们的主基督,特别是祂的至圣母亲,路济弗尔愿意屈辱自己一千次,因为牠害怕那个威胁,她将踏碎牠的头。
126. The Lord answered: “Thou must not,satan,ask such a permission as due to thee injustice, for the incarnate Word isGod and Lord most high and omnipotent, though He is at the same time true man,and thou art his creature.
126、上主回答说:“撒殚,不可因你的不公而寻求这样的许可,因为降生成人的圣言是天主,至高全能的上主,尽管祂同时是真正的人,但你是祂的受造物。
Even if the other men sin and subjectthemselves to thy will, this will not be possible in my Onlybegotten made man.Though thou mayest succeed in making men slaves of sin, Christ will be holy andjust, segregated from sinners. He will redeem them, if they fall.
即使其他人犯罪并服从你的意志,这也不可能在我的独生子成为人时发生。虽然你可能成功地使人成为罪的奴隶,但基督将是圣洁和公正的,他是完全的人,完全与罪分别。他们(世人)若跌倒,祂会赎回他们。
And this Woman against whom thouhast such wrath, although She is to be a mere creature and a true daughter ofman, is to be preserved by my decree from sin. She is to be altogether mineforever and on no account or title shall any one else be allowed to have partin Her.“
这个让你如此愤怒的女人,尽管她只是个受造物和真正人类的女儿,却要藉我的旨意得保护,不至于犯罪。她将永远完全属于我,无人得以任何理由或头衔对她有任何的权力。」
127. To this satan replied: “But whatwonder that this Woman should be holy, since no one on this earth will beallowed to draw Her to the contrary, or persecute Her and incite Her to sin ?This cannot be equity, nor just judgment, nor can this be proper and praiseworthy.“
127、对此撒殚回答说:“这女人是圣洁的有什么奇怪呢?因为地球上没有人被允许把她引诱向相反的方向,或者逼迫她,惹她犯罪。这不公平,也不公正,也不值得称赞。”
Lucifer added yet other blasphemies inhis arrogance. But the Most High, who disposes all things with wisdom, answeredhim: “I will give thee permission to tempt Christ, so that He will be anexample and a teacher in this to all the rest of men.
路济弗尔在牠的傲慢中再加上亵渎。但用智慧处置万物的至高者,回答牠说:「我将允许你试探基督,以便祂将成为所有人的榜样和教师。
I also give thee permission to persecutethe Woman, but thou must not touch Her in regard to the life of her body. It ismy will, that Christ and his Mother be not exempt from temptation, and thatThey be tempted by thee like the rest of men.” This permission was morepleasing to the dragon than that of being free to persecute all the rest of thehuman race.
我也允许你迫害这个女人,但你绝对不能碰她的性命。我的旨意是,基督和祂的母亲一样凡事受试探,并像其他人一样被你诱惑。” 这个许可比允许那龙自由迫害其他所有的人类更让那龙高兴。
In this he resolved to use more carethan in the pursuit of any other project, as afterwards really happened. To noone else than himself was he resolved to confide its execution. Therefore theEvangelist proceeds to say:
路济弗尔决定在这件事(诱惑基督及圣母)上,比在追求任何其他事上更加用心,正如之后确实发生了一样。除了牠自己,没有其他任何(邪魔)来执行这事。因此,圣史若望宗徒继续说:
128.“He persecuted the Woman, whobrought forth the man-child.” For with the permission of the Lord, he waged unheardof war and persecution against Her, whom he thought to be the Mother of Godincarnate.
128、“ 牠就去追赶那生了男婴的女人。” 因为在天主的允许下,牠对那位降生成人的天主的母亲,发动了闻所未闻的战斗和迫害,
But since these persecutions and battleswill be described later (No. 692-697, Part II 340-371; III 451-528), I willonly say here, that they were beyond all conception of man. Equally admirable,was her glorious resistance and victory over them.
但是,由于这些迫害和战斗将在以后进行叙述(第692-697节,第二部分340-371;第三部分451-528),所以我仅在这里说,迫害及战斗超出了人类的所有设想。同样令人钦佩的是撒殚成为她的手下败将,她是一个坚不可摧的至圣堡垒。
Therefore in order to describe themanner in which She defended Herself, he says :”There were given to her twowings of a great eagle, that she might fly into the desert unto her place,whereshe is nourished for a time and times.”
因此,为了描述圣母防卫自己的方式,圣史若望宗徒说:「有大鹰的两个翅膀给了那女人,为叫她飞入旷野,到自己的地方去,在那里受供养一段时期和两段时期。」
These two wings were given to the mostholy Virgin before She entered upon the combat, for She was prepared by specialgifts and favors. The one wing was an infused science, which revealed anew toHer vast mysteries and sacraments; the other was a new and sublime humility, aswill be explained in its place (Part II 335-339, PartIII 448-450).
这两只翅膀是在至圣童贞玛利亚参加战斗之前交给她的,因为她是由特殊的恩赐和恩宠准备的。一只翅膀是倾注了知识,向她揭示了崭新、无垠的奥秘和圣事。另一翅膀是一种新而崇高的谦卑,这将在对应的章节进行解释(第二部分335-339,第三部分448-450)。
With these two wings She took her flightto the Lord, her proper habitation, for in Him alone She lived and in Him wascentered all her attention.
她带着这两个翅膀,飞向了主,她自己的居住地,因为她独自生活在主里面,主是她所有注意力的中心。
She flew like the royal eagle, withoutever directing her flight towards the enemy, being alone in her flight andliving in seclusion from all earthly things, solely in communion with her lastEnd, which is the Divinity.
她像高贵鹰一样飞翔,从未引导她飞向敌人,而是独自一人飞翔,与世俗事物隔离,只与她的最后的终点,即天主相通。
In this solitude She ”was nourished fora time and times,” for though this nourishment lasted all her life, yet it wasmore abundant in the times of her great battles with satan. In those times Shereceived favors more proportioned to the greatness of the conflict.
在这孤独中,她「受供养一段时期和两段时期」,尽管供养持续她一生,但在与撒旦的伟大战斗中,供养更加丰富了。在那个(供养)时期,她得到的恩惠与战争的严重性成正比。
By “time and times“is also understoodthe felicity, by which her victories were rewarded and crowned.
通过「一段时期和两段时期」也可以理解为她的胜利得到了赏报和加冕的福乐。
129.“And half a time from the face ofthe serpent.” This half a time was that, in which the most holy Virgin was freefrom the persecution of the dragon and far from his sight during this life;
129. 「和半段时期,远离那蛇的面。」 这半段时间,是指至圣童贞一生同世人一样诞生于罪的世界,但原罪的烈焰却不能损其毫发,也远离了那龙的视线。
for, having conquered him in herbattles, She was, by divine providence and as Victress, freed from them. Thisfreedom was conceded to Her in order that She might enjoy the peace and quiet,which She had merited after having conquered the enemy, as I will describefarther on (PartIII, 526). Concerning the time of the combat the Evangelistsays:
因为,在她的战斗中征服了那龙之后,凭着天主上智的安排使她作为胜利者脱离了征战。授予她这自由是为了让她享受征服敌人后应享有的平安与宁静,正如我将在以后进一步描述的(第三部分,526)。关于战斗时刻,圣史说:
130. “And the serpent cast out of hismouth after the woman, water, as it were, a river, that he might cause her tobe carried away ; and the earth helped the woman and the earth opened her mouthand swallowed up the river, which the dragon cast out of his mouth.”
130. 「那蛇遂在女人后面,从自己的口中吐出一道像河的水,为使那女人被河水冲去;可是大地却援助了那女人,大地裂开一个口,把那条龙从口中所吐出的河水吸了去。」(默示录12: 15-16)
All his malice and all his forcesLucifer exerted and directed against the Mistress; for all those, who were evertempted by him, seemed to him of less importance than most holy Mary.
路济弗尔将牠所有的恶毒和势力都直接施加到了主母身上;所有那些曾经被牠诱惑过的人,看起来都不如至圣玛利亚来的重要。
With the same force as the current of agreat swift river, so the malice, and the lies, and the temptations flowed fromthe mouth of that dragon against Her. But the earth helped Her; for the earthof her body and of her inclinations was not cursed, nor did the sentence andpunishment, which God hurled against Adam and Eve, touch Her in any way.
犹如急流的力量,恶意、谎言、诱惑从那龙的口中流向了她。但是大地帮助了她。因为她的身体和她的倾向(意向)的土地既没有被诅咒,也没有被判刑和惩罚,天主向亚当夏娃抛下的刑罚也没有以任何方式触及她。
(评注:天主对亚当厄娃的审判中包含了对大地的审判和咒诅。不过这对圣母不适用)
For in it our earth is cursed andproduces thorns instead of fruit. It is wounded in its very nature by itsinclination to sin “fomes Peccati” (Gen. 3, 17), which continues to assault usand causes opposition.
因为在地球上,我们的地球被诅咒并产生荆棘而不是果实。地因倾向罪恶的本性而受伤–“罪恶之源”(创世纪3、17),并继续攻击我们,造成敌对。
[经文〈创世纪 3: 17〉:后对亚当说:「因为你听了你妻子的话,吃了我禁止你吃的果子,为了你的缘故,地成了可咒骂的;你一生日日劳苦才能得到吃食。」
The devil avails himself of theseinclinations for the ruin of men, for he finds within us arms for his offensivewarfare; and catering to our evil inclinations by his false representations andapparent sweetness and delight, he draws us toward sensible and earthly things.
魔鬼利用这些倾向来毁灭人类,因为牠在我们身上找到了发动进攻的武器。牠以虚假的表象和明显的甜蜜和快乐来迎合我们的邪恶倾向,把我们引向可感觉到的东西和世俗的事物。
131. But the most blessed Mary, the holyand sanctified earth without touch of bad inclinations or evil dispositions,was free from all danger of corruption arising from the earth. On the contrary,since all her inclinations were most orderly, composed and obedient to grace,the earth of her body was in perfect harmony with her soul.
131.但万福玛利亚,圣洁和神圣的土地,不曾沾染任何坏的倾向或邪恶性情,没有任何从地球上产生的腐败堕落的危险。相反,由于她的所有倾向都是最有序、最镇定、最服从恩宠的,所以她身体的土地与她的灵魂是完美和谐的。
注:这部分将圣母的身体比作一块净土?同意
Thus this earth opened its mouth andswallowed up the stream of temptations which the dragon raised up for Her invain; for he found that material indisposed and unfomented for sin, unlike theother offspring of Adam.
这样,大地裂开了口,吸了龙徒劳地为她吐出的试探之河水。因为牠发现那她对罪恶厌恶和拒绝(不动心),不像亚当其他的后代子孙。
Their terrestrial and disorderlypassions are more adapted to produce the floods of temptation, than to absorbthem, since our passions and our corrupt nature are always in opposition tovirtue. On account of the futility of his efforts against this mysteriousWoman, Scripture says:
属地和无序的激情对他们世人更容易产生诱惑的洪流,因为我们的性情和堕落的本性总是与美德对立的。牠对抗这位神秘的女人的努力是徒劳的,因此圣经上说:
132.“And the dragon was angry againstthe Woman : and he went to make war with the rest of her seed, who keep thecommandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.”
132.「那条龙便对那女人大发忿怒,遂去与她其余的后裔,即那些遵行天主的诫命,且为耶稣作证的人交战。」
The dragon, having been gloriouslyovercome in all things by the Queen of all creation and dreading the furioustorments of his own confusion and the ruin of all hell power, fled from Her,determined to make cruel war against the other souls belonging to thegeneration and race of the most blessed Mother.
一切受造物的元后,谦虚的玛利亚光荣地战胜了这骄傲的龙,由于这龙害怕被自己的混乱和所有地狱势力的毁灭所带来的愤怒所折磨,于是逃离了她,决心与属于荣福圣母的子女进行残酷的战争。
These are the faithful, who are markedwith the testimony and the blood of Christ in Baptism as keepers of hiscommands and constant witnesses. For all the wrath of the demon turned so muchthe more toward the holy Church and its members, when he saw, that he would beunable to gain any advantage over Christ and his most holy Mother.
这些是忠实地信徒,他们在受洗的时候,以见证和基督的血为记号,成为基督的诫命和见证的持有者。当恶魔看牠无法得胜对抗基督及其母亲时,恶魔将其所有怒气更多地转向圣教会及教会的成员。
Especially does he war against thevirgins of Christ, and with a more particular hatred does he seek to destroythe virtue of virginity or chastity, this being the seed and the inheritance ofthe most chaste Virgin and Mother of the Lamb. On account of all this theEvangelist says :
恶魔尤其是与献身于基督的贞女作战,并更以特殊的仇恨寻求催毁童贞或贞洁的美德,这些人是最贞洁的贞女和羔羊之母的后裔。鉴于所有这些,圣史若望宗徒说:
133. “And he stood upon the sands of thesea.“This is the contemptible vanity of the world, on which the dragon feedsand which he eats like hay. All this passed in heaven and many mysteries weremade manifest to the angels in the decrees of the divine Will regarding theprivileges reserved for the Mother of the Incarnate Word.”
133、“ 于是牠就站在海滩上。”这是世界上卑鄙的浮华,龙在其上觅食,他像吃干草一样。所有这一切在天上掠过,在上主旨意中很多关于保留给圣言降生成人之母的特恩的奥秘向天使显现。”
I have been short in describing what Isaw; for the multitude of the mysteries has made me poor and halting in thewords needful for their manifestation.
我一直拙于描述我所看到的;因为众多的奥秘使我穷于言辞,哑然而止来表达。