我在纳韦受到特殊待遇,可以翻阅珍藏在圣吉尔达修院档案室里伯尔纳德所有的信件原文。我见过她小学时期的作业本、药方单子,尤其她那小小的日记本,我手执着竟然沉重如金。 越是观察这个生命,越使我惊奇,伯尔纳德努力从事灵魂的神修,一点没有松懈过。她像圣女贞德一样,目不识丁,尽管一生中困难重重,尽管体弱多病,可是她依然一步一步攀登导向领会天主超性事理的阶梯。自从显现后,她的超性智慧飞速发展,没有见过比她的脑力劳动更艰巨的了。她的唯一动力是一个难以抑制的愿望:更接近基督,更好地朝拜基督。 伯尔纳德在露德时讲过:“我不会默想。”但在纳韦,她的超性知识逐渐在增长。 伯尔纳德的语法,直到最后仍无掌握,这是事实。她的书法更有缺陷,十五年内有了显著进步。显着的进步还包括:语言的有魄力、有诗意方面;理解圣书方面(伯尔纳德乐于引证圣经、保禄书信和神修著作);使人印象深刻的独到见解方面(往往好像是寓言);准确解决问题方面;审慎对人劝告的方面;完全理解高超德行方面。 博尔德娜姆姆收藏着伯尔纳德亲手写的一些宝贵原文: “每当情绪波动太强烈时,耶稣基督的这句话提醒了我, ‘是我,别怕!’在上级或同伴轻视、侮辱时,作为大恩典立刻感谢耶稣基督。” “我愈卑下,在净配耶稣心中,我愈成长。一个被培育得很好的女子,追随自己的净配是合适的。” 伯尔纳德按照耶稣和玛利亚的名字,作了一首藏头诗,看来把信望爱三德神妙地平衡着(把每句第一个字母连着读,就是“耶稣、玛利亚”一一译注): 喜悦 盼望 痛苦 结合 顺从 JESUS 克苦 爱慕 端正 贞洁 舍弃 MARIA 在圣吉尔达修院看到伯尔纳德呈给教宗的信,是连续两篇未修改的草稿。这封出色的信,有人估计是院长从头至尾口述、由伯尔纳德听写的.但是经过仔细查考,信的原文足可证明恰恰相反。最后肯定,信的结尾部分用语不是她写的。当然,夸张的笔法某些地方被强加进去,但是,信中主要部分、内容和形式是属于伯尔纳德的笔法。 这些考证资料的书法和文章都很动人。文章的格调天真,但也复杂,我看到了其中的感情,激动而谨慎、犹豫而刚强。 为了我,德。比西太太根据原件,最近,对伯尔纳德的书法作了一次深入研究(征得总会长姆姆的同意)。 笔迹专家对我说: “我对草稿和正式信件都感兴趣,蒙准拍摄一些考证的亲笔资料。她的书法一直保持相同的特点:工轧主些;向外散射又带螺旋形;秀丽而有时不太流畅;上部缩小,向下延伸;倾斜,方向不规则;瘦长,断笔处补接。 “重音符号各处都相同,字体写得艰难,力求达到完美,然而,往往保持十分泰然自若的气派。 “伯尔纳德的智能纯朴又特殊。”她头脑并不精明也不老练,但是天生正确。她认为必须做的事,多数出于直感,经深思熟虑的极少。她照顾到人之常情也照顾到生活在世间现实情况。即使不尽人意,根据她书法的很有条理,我还是可从中作出这样的推断。我再讲一遍,字母向外散射(个性活跃),而且起笔和最后一笔都相同,向下竖重的一笔拖长,底部平稳,完全匀称。 “伯尔纳德提的意见中肯,看到有挖苦人的一类事,她会幽默又风趣地排解。 “她考虑周到,判断正确。 “她的爱好广泛,看来对各种形式的美都敏感,十分和谐(请看她的大写字母和重音符号)。 “她脑力方面的活动,特别令人感动,因为只要她喜欢的都会极易接受(书写斜体、宽阔、圆形). “她的想象力丰富(与同代人所追求的完全相反)。她写的字母‘d’,螺旋形状又高又大,结尾的一笔向上腾起,当时崇尚的书法,大家熟悉的并不是只有这一种。我看过好多篇与伯尔纳德同时期修女的书法,她们所受的教育相同,可是跟她的毫无共同点。在她身上,确凿有向上腾飞的思想。 “笔迹线条整齐,每个词的中间字母都小一点,尤其整体的比例协调,显得很和谐。只要把伯尔纳德的书法和别人的一比较,就足以证实了。一个跟伯尔纳德同年代同年龄的姑娘、萨拉.伯恩哈特(法国戏剧演员,1844--1923年一一译), 我发现她写的字母‘d’向上得出奇;P下一笔拖得很长。同样也有激情,但差异迥然。当时,萨拉的各个方面都都不持重,缺乏生气,人们把她写得捧得过了分,她签的名庸俗。在伯尔竺德身上,突出稳健和审慎,我见到有个神妙而强烈的渴望,灼热地向往另一个世界,可是她不敢喜形于色。 “伯尔纳德的活力和生机很早很早以前,已被抑制着。 “但是,在这些方面,我说是下种勇往直前的性格,一种愉快、相当活跃的性格。她生来并不忧郁,她热爱生活,她禀性热情(让我再提一次,字母写得朝上腾跃,重音符号和字母上的一点,都写得高高的)。 “她意志坚强,但不是刚愎自用。尽管字体纤巧,但‘t’的 一划,长而强劲,写得完全成熟,经常带棱角,可以推断她的坚定和持之以恒。 “伯躯纳德是个勤劳的人,生来没有神经质,所以做事细心,有条理,特别有干劲。她的‘功效,出乎常规。(书写线条由于修改、断开和漏笔而显得不连贯。) “自我克制似乎是她的主要特征之一。 “体质差极,虽然数度休养而间断,依然写得平稳.最令人惊异的是,伯尔纳德对疾病习以为常,她为自己行动不便、健不如人而痛苦不已。她要发奋尽力,要工作,农村姑娘的本性要造自己苦难生命的反。某些资料特别能说明问题,其它轻浮人所写的许许多多扁塌又墨团的字,和她写的竖直一笔拖得长、断笔、倾斜,正好是个对照。” 比西太太又谈到自己所强调并肯定的印象时,总结说:“尽管外形平凡,不引人注目,但她极其强烈向往天主,神修生活的灼热,却没有人更多地论述到。在这一点上,有个使研究笔迹者惊异并困惑的问题。尽管有许多字母十分明显的使人不安、让人猜疑、令人担忧,但是每个字母都表现出总体平衡的一种印象。伯尔纳德的这种字体,高高悬起,渴望得抵及天上。如果对此要仔细研究的话,我必然会讲到升华作用。” 大家将读到的以下几页,是经同意后我从玛利亚。伯尔纳德修女日记本里抄录的。根据笔迹学所研究的,这几页完全消除了把流传太广的、有关伯尔纳德的思想敏锐和文化一般的错误看法。 所提到的原文资料大多数没有出版过。我获准翻阅并获准公布于人们的权利,由于对我特殊的待遇,我看了伯尔纳德亲手写的一些片段,觉得那光辉灿烂的语句,今天看来,酷如遥远闪烁着的星辰。内文写得既纯朴又专心致志,其中有不少涂改、划杠、拼写错误;圆圆的斑渍累累,也许是泪的痕迹: “唉,鲜为人悉的德行才是确确实实的德行!耶稣、玛利亚,总之,求赐我在世所有的安慰来自爱慕您们以及为罪人受苦。” “吾耶稣,请收回、吸住并培养我所有的爱情。让我受苦之心永远融于您心中、湮没于长矛所刺的奥妙伤口之中。” “求您教会我爱的最大学问!” (伯尔纳德重新抄写)“我不断弃绝自己,平静地忍受痛苦。我工作、受苦、爱慕,只有他的心可作证。” (根据圣女玛加利大.玛利亚的读本改写)“正由于爱苦像才找到他的心,囚为对于主的爱不会没有痛苦。” “啊,我的灵魂,应该做个心地甘饴谦卑耶稣的忠贞效法者,只有心地谦逊者将受赞扬。那些内心谦逊外面受辱、一生跟随谦卑救世主者,赏报的是什么呢?” “请眷顾我所需,尤其我灵魂的所乏。请垂怜我!” “吾主母,我为您牺牲万物,以便我心全都归属于您,归属于耶稣。” “请赐我热爱苦像的无限爱情。我若不死于人们的残忍之心,则将亡于爱情的激烈之情.” “我的意愿是让人贬低我、侮辱我、不再记得我,因为只有这样为我最恰当.” “剧苦剧难的耶稣,忧伤者之托。” “如同受苦受难者的哀恳那样,请收纳我每滴眼泪。我痛 苦的每声呼喊。” “我的悲哀正是向您的心倾吐,我的困惑立赶向您的忧苦诉说,耶稣,把我视为属于您所有的那样照管好。” “我必须比任何人更要紧随耶稣,求他赐予光照、力量和超性生命,跟着他并和他一起走向超性的目标,我是个修女,也就是应该修更纯全之德。” “教友的生活不仅仅有战斗和考验,还有安慰。假使要去大博尔山,应该先去加尔瓦略山;也就是说,从加尔瓦略山同耶稣一起回到大博尔山。天国的标志就在那里。灵魂只是走一条从哥耳哥达(即加尔瓦略山一一译注)到大博尔山的道路,从哥耳哥达出发是为了寻找力量和勇气去大博尔山。生命就是这样的一个阶梯.” “努力粉碎自私自爱之心。” “耶稣要求抛弃一切财物、一切虚荣、所有万物。而耶稣的 亲切使抛弃并不难。” “任何东西于我不再存在,也跟我不相关。只有耶稣才是我的荣誉、情趣、勇气和智慧。” “愿苦像不仅在我眼、我胸,更在我心中。” “重新回视自己,经常这么阻碍爱德,真真懊悔。听说维尔福神父充满爱德,我真想跟他一样.” “我想起了一位神父的诱惑。有一天,要继续赶路去做弥撒,由于疲劳而犹豫。吾主发显向他展示受伤之心,使他理解了疲劳不能阻挡吾主登上加尔瓦略山顶。勇敢些!要懂得克制自我,总之,每当我辛劳了,我信赖耶稣之心。” “我的灵魂虚弱无力,始终掩掩盖盖,应该为得到像耶稣的启发而高兴。” “一个好修女该求天主恩赐: 谦逊要多于凌辱;忍耐要多于痛苦;意志要多于成绩; 爱情要多于作用;弃绝要多于奖励;实干要多于口才; 专心圣德要多于关心健康。” “贫穷不只是使人窘迫而是磨练人.” “我原有的现在已不属于我全都给了耶稣,从最微小事情努力粉碎我的私念,每天攀登两步梯级,弥补蹉跎的光阴。” “尽管我内心忧郁,仍旧高兴地去会客室,我要向天主说:‘是啊,我到那儿去,但愿有个灵魂能离开炼狱,或者祢使一个罪人回头改过。” “为了耶稣在我身上成长,我必须缩小;随着我的缩小,他将长大。为什么他在我身上还这么微小?因为我还没有很微小。” “今年必须自我克制,否则受折磨。” “牧童送什么礼物?不是黄金、乳香、没药,是奶、果子、羔羊。还可说是纯洁、爱、真正的虔诚和牺牲。耶稣把自己赠给了牧童。” 即将合上宝贵的神修日记,还有以下的最后名言: “我越受磨难,我越高兴。” |