小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主的奥秘之城(胡文浩 紫微雷塔小德兰译 杨开勇校阅)列表
·目录
·001天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·003天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·004天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·005天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·006天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·007天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·008天主的奥秘之城第一册第1卷第3
·作者:艾吉达的耶稣玛利亚
·009天主的奥秘之城第一册第1卷第4
·010天主的奥秘之城第一册第1卷第5
·011天主的奥秘之城第一册第1卷第6
·012天主的奥秘之城第一册第1卷第7
·013天主的奥秘之城第一册第1卷第8
·014天主的奥秘之城第一册第1卷第9
·015天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·016天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·017天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·018天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·019天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·020天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·021天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·022天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·023天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·024天主的奥秘之城第一册第1卷第1
·025天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·026天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·027天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·028天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·029天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·030天主的奥秘之城第一册第1卷第2
·031天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·032天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·033天主的奥秘之城第一册第2卷第3
·034天主的奥秘之城第一册第2卷第4
·035天主的奥秘之城第一册第2卷第5
·036天主的奥秘之城第一册第2卷第6
·037天主的奥秘之城第一册第2卷第7
·038天主的奥秘之城第一册第2卷第8
·039天主的奥秘之城第一册第2卷第9
·040天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·041天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·042天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·043天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·044天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·045天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·046天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·047天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·048天主的奥秘之城第一册第2卷第1
·049天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·050天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·051天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·052天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·053天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第一册 完(附 中译
·054天主的奥秘之城第一册第2卷第2
·天主的奥秘之城第二册 许可 引言
·001天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·002天主的奥秘之城第二册第1卷第2
·003天主的奥秘之城第二册第1卷第3
·004天主的奥秘之城第二册第1卷第4
·005天主的奥秘之城第二册第1卷第5
·006天主的奥秘之城第二册第1卷第6
·007天主的奥秘之城第二册第1卷第7
·008天主的奥秘之城第二册第1卷第8
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第9
·009天主的奥秘之城第二册第1卷第1
·011天主的奥秘之城第二册第1卷第1
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
045天主的奥秘之城第一册第2卷第16章 继续至圣的孩童玛利亚的历史,上主为她的困难做准备,她的父亲雅敬死了。
045天主的奥秘之城第一册第2卷第16章 继续至圣的孩童玛利亚的历史,上主为她的困难做准备,她的父亲雅敬死了。
浏览次数:1146 更新时间:2022-4-27
 
 

QQ图片20220426164449.png

CHAPTER XVI.

CONTINUATION OF THE HISTORY OF THE MOST HOLY CHILD MARY IN THE TEMPLE THE LORD PREPARES HER FOR TROUBLES, AND JOACHIM, HER FATHER, DIES.

第十六章

继续至圣的孩童玛利亚的历史,上主为她的困难做准备,她的父亲雅敬死了。

660.We left our sovereign Princess, most holy Mary, passing the years of her childhood in the temple, while we made a diversion to speak of the virtues, gifts and divine revelations, which She, a child in years but an adult in supreme wisdom, received from the hand of the Most High and which She put to practical use in her life.

我们至尊的公主,最圣洁的玛利亚,在圣殿里度过了她的童年岁月,我们离开这个话题,谈论美德、恩赐和神圣启示,她年少却是一个拥有无上智慧的成人,从至高者手中得到了这些,并在生活中付诸实践。

The most holy Child grew in age and grace before God and men: but always in such a proportion, that zeal exceeded the powers of nature, and that grace was measured not by her age, but by the beneficent designs and high purposes of the Divinity, whose impetuous currents sought their gathering-place and resting-place in this City of God.

至圣的孩童在天主和人前,在年龄和恩宠中成长:但总是以这样的比例,热情超过了自然的力量,而恩典不是以她的年龄来衡量的,而是以天主的仁慈设计和崇高目标来衡量的,它们汹涌的洪流在天主之城寻找他们的聚集之地和安息之地。

The Most High continued his gifts and favors, renewing every hour the marvels of his powerful arm, as if all its activity were reserved solely for most holy Mary.

至高者继续祂的恩赐和恩惠,每个时刻都在更新祂那大能膀臂的奇迹,仿佛它所有的行动都是专为至圣的玛利亚保留的。

And so well did her Majesty correspond in her tender age to this divine influx, that She filled the heart of the Lord with a perfect and adequate complacency, and all the angels of heaven with admiration.

元后在她年幼的时候,就很好地顺应了这神恩,她让主的心充满了完和充分的满足,让天上的所有天使都钦佩不已。

The celestial spirits were witnesses of something like a wonderful strife and competition between the Most High and the child Princess: the divine power, in order to enrich Her, daily drawing from his treasures new and old blessings reserved solely for the purest Mary, and She, as blessed earth, not only causing the seed of the divine word to sprout and God's gifts and favors to yield fruit a hundredfold, as was the case with the saints;

天神见证了至高者和小公主之间的一场奇妙的斗争和竞争:神圣的力量,为了丰富她,每天从祂的宝藏中汲取新的和旧的祝福,这些祝福只留给最纯洁的玛利亚,而她,作为蒙福的大地,不但叫圣言的种子发芽,又叫天主的恩赐和恩惠,结实百倍,就像圣徒们一样。

 

but exciting the admiration of all the heavens that She, a tender child, should exceed in love, thanksgiving, in praise and all virtues, the highest and most ardent seraphim, without losing time, place, occasion, or any service, in which She did not practice the highest possible perfection.

但她令天使赞叹不已,一个稚嫩的孩子,将在爱、感恩、赞美和所有美德上超越最高和最热城的色辣芬(六翼天使),不论时间、地点、场合或任何服务,在这些服务中,她都尽可能成全的服事。

661.Even in the years of her tender infancy it was noticeable that She understood the Scriptures and She spent much time in reading them.

661.即使在她年幼的时候,她也明白圣经的含义,她花了很多时间来读。

As She was full of wisdom She conferred in her heart what She knew from the divine revelations made to her own self, with what is revealed to all men in the holy Scriptures; and therefore in her reading and private meditation She sent up continual and fervent prayers and petitions for the Redemption of the human race and for the incarnation of the Word.

由于她充满智慧,她把自己从上主的启示中所知道的,和启示给所有人的《圣经》,都放在心里默想;因此,在她的阅读和默想中,她不断地为人类的救赎和道成肉身的降临而祈祷和请愿。

She read more ordinarily from the prophets Isaias and Jeremias and from the Psalms, because the mysteries of the Messias and the law of grace are more plainly expressed and repeated in these writings.

她更常阅读先知依撒意亚和耶肋米亚以及圣咏,因为默西亚的奥秘和恩宠的法则在这些著作中得到了更明确的表达和重述。

In addition to what She herself understood and comprehended, She extended her knowledge by asking deep and wonderful questions, and proposing difficulties to the angels, and many times She spoke of the mystery of the humanity of the Word with incomparable tenderness, lovingly wondering, that He was to become an infant, that He was to be born of a Virgin Mother, come to manhood, as other men, suffer, and die for all the children of Adam.

除了她自己所理解和领会的以外,她还通过提出深刻而奇妙的问题,并向天使提出难题来扩展她的知识,许多次,她以无可比拟的温柔和充满爱意的好奇,谈起圣言的人性奥秘,将成为一个婴孩,将是贞女母亲所生,像其他人一样成年、受苦,为亚当的所有子孙而死。

662.In these conferences and questionings the holy angels and seraphim gave their answers, illuminating Her, confirming and inflaming Her virginal heart with new ardors of divine love. But they always concealed from Her her own most high dignity, although She many times offered Herself in profoundest humility as a slave to the Lord and to the happy Mother, whom He was to select for his birth into the world.

在这些讨论和提问中,圣天使和色辣芬给出了他们的答案,光照了她,用新的圣爱的热情坚固并点燃了她纯洁的心灵。但是他们总是向她隐藏她自已最崇高的尊严,尽管她曾多次以极其谦卑的态度向上主和幸福的“母亲”献出卑微的自己,作为圣言拣选的母亲,使祂降生在这个世界上。

At other times, interrogating the holy angels, She spoke full of admiration : “My princes and lords, is it possible that the Creator himself is to be born of a creature and shall call her Mother?

有时,她询问圣天使,充满羡慕地说:“我的王子和我的主,有没有可能造物主自己从一个人中诞生,并称她为母亲?

That the Omnipotent and the Infinite, He that has made the heavens and is not encompassed by them, should be enclosed in the womb of a woman, and should clothe Himself with the limited human nature?

全能者和无限者,创造了诸天又不受任何限制,却被封闭在一个女人的子宫里,并且以有限的人性来遮盖自己?

He that vested in beauty the elements, the heavens and the angels, is to become subject to suffering?

一个赋予美丽的元素、天堂和天使的造物主,会遭受痛苦吗?

Is it possible, that there should be a Woman endowed with our human nature, who shall be so fortunate as to be able to call Him Son, who has made Her out of nothing, and that She should be called Mother by Him, who is uncreated and who created the whole universe?

有没有可能,会有一位被赋予我们人性的女人,如此幸运地能够称那位非受造者创造了整个宇宙的人为儿子,这儿子从无到有地创造了这女人,而这女人将被祂称为母亲?

O unheard of wonder! If the Author himself would not have declared it, how could earthly frailty conceive a thing so magnificent ?

啊,闻所未闻的奇迹!如果至高的“作者”自己不公布这一点,那么尘世的脆弱怎么能想象出如此伟大的事物呢?

O miracle of all his miracles! O happy eyes that shall see it and happy times that shall merit it!”

哦,至高者所有奇迹中的奇迹!啊,有福的眼睛会看到它,幸福的时代值得拥有它。

To these sentiments and exclamations the angels would on their part respond, explaining these divine sacraments, in as far as they did not involve and affect her own Self.

对于这些感想和感叹,天使们会做出份内的回答,解释这些神圣的圣事,只要天使们不涉及和影响这女人自己。

663.Each of these high and ardent affections of humility in the child Mary was as one of those locks of the Spouse, or darts of love, with which She so wounded the heart of God, that, if it had not been befitting to wait until She had arrived at the competent and opportune age for conceiving and bringing forth the incarnate Word, his delight could not (according to our way of thinking) contain itself and would have assumed humanity at once in her womb.

在孩童玛利亚身上,每一种崇高而热忱的谦卑之情都是她的“净配”的一把锁,或者说是爱神的箭,“她”用这种爱刺伤了天主的心,如果不是要等到她可以孕育和生下道成肉身的“圣言”的适当年龄,圣言的喜悦就无法抑制(根据我们的想法),会立刻在她的子宫里取了人性。

But although She was fit for this mystery from her childhood, as far as merits and grace were concerned, He waited in order to conceal and disguise more effectively the sacraments of the Incarnation, and in order to protect and safeguard the honor of his most holy Mother by postponing her virginal parturition to the age approaching that of married women.

但是,尽管她从小就适合这个奥秘,但就功德和恩宠而言,圣言等待着,为了更有效地隐藏和掩藏道成肉身的圣事,为了保护和维护祂至圣母亲的光荣,将她的童贞分娩推迟到接近已婚妇女的年龄。

During this delay the Lord (according to our concept) entertained Himself with the affectionate discourses and love-canticles of his Daughter and Spouse, who was soon to be the worthy Mother of the divine Word.

在这段延迟时间里,上主(按照我们的观念)用祂的女儿和净配的深情话语成为自己的欢乐祂的女儿和净配不久就要成为圣言的可敬母亲。  

These canticles and hymns of our Queen and Lady, as has been shown to me by special enlightenment, were so many and so exalted, that, if they were written, the holy Church would possess many more than all the Prophets and Saints have left behind; for She expressed and comprehended all that they have written, and over and above understood and expressed much more than they ever could attain.

我们元后和圣母的这些颂歌和圣诗,就像通过特别的光照向我展示的那样,是如此之多和如此崇高,以至于如果它们被写下来,圣教会将拥有比先知和圣徒留下的一切更多的东西;因为她表达和领会了他们所写的一切,并且超出了他们所能理解和表达的范围。

But the Most High has provided, that the Church militant should possess abundantly sufficient matter of that kind in the writings of the Apostles and Prophets; while his revelations to his most holy Mother, are preserved and written in his divine mind, afterwards to be made known to the triumphant Church in as far as shall serve for the accidental glory of the blessed.

但至高者已规定,在宗徒和先知的著作中,征战的教会应当有充足的这类材料;而祂对至圣母亲的启示,则保存在祂的圣心里,然后被得胜的教会所知,且尽可能为蒙福者带来意外的荣耀。

664.Moreover the divine condescension yielded to the holy wish of Mary our Mistress, that, for the increase of her prudent humility and for an example of her great virtues to mortals, the sacrament of the King should remain concealed (Tob. 12, 7), and, whenever it became necessary partly to reveal it for the service of his Majesty and the welfare of the Church, the most holy Mary proceeded with such heavenly prudence, that though She was the Teacher, She never ceased to be the most humble Disciple.

此外,上主屈尊于我们主母玛利亚的神圣愿望,为了增加她审慎的谦卑,并使她伟大美德作为人类的榜样,王的圣事应该保持隐蔽(多俾亚传12:7),但每当为了陛下的服务和教会的福祉,如有必要透露部分信息时,至圣的玛利亚就会以神圣的谨慎行事,尽管她是“老师”,但她从未停止要成为最谦卑的“门徒”。

[经文〈多俾亚传12:7〉:隐藏君王的秘密固然是好,但对天主的工程,却应该隆重地宣示和公认。你们行善,凶祸便不会临于你们。 ]

 

In her infancy She consulted the angels and followed their counsels; after the incarnate Word was born, She looked upon the Onlybegotten as her Teacher and example in all her actions and at the close of his mysterious life and after his Ascension into heaven, the great Queen of the universe obeyed the Apostles, as we shall relate.

在她幼儿的时候,她请教于天使,听从他们的建议;降生成人的圣言出生后,她把她的独生子看作她的老师和她的行动和榜样,在祂奥秘的生命结束时,在祂升上天堂之后,伟大的宇宙元后服从宗徒,正如我们将叙述的。

This is one of the reasons why, in the Apocalypse, saint John the evangelist disguised the mysteries of the Lady, beneath such enigmatic words, that they can be interpreted and applied just as well to the Church militant as to the triumphant.

这就是为什么在《默示录》中,圣史若望在这些奥秘的文字下将圣母的奥秘隐藏的原因之一,这些奥秘可以被理解和应用于教会争战与得胜。

665.The Most High resolved, that the plenitude of the graces and virtues of the princess Mary should, as it were, anticipate the time set for reaching the apex of her merits, and that they should extend to the most difficult and magnanimous undertakings, as much as possible, even in her most tender years.

至高者决定,玛利亚公主丰满的恩宠和美德,应该提前达到她功德顶峰所定的时间,并尽可能地扩展到最困难和最宏大的任务,即使是在她最年幼的时候。

In one of the visions in which the Majesty of God manifested Itself to Her, He said: “My Spouse and my Dove, I love thee with an infinite love and I desire of thee what is most pleasing in my eyes and the fulfillment of all my desires.

威严天主向她显现的一个神视中,天主说:「我的净配和我的鸽子,我以无限的爱爱你,我渴望你是我眼中最可喜悦的,并且我所有愿望的满全

Thou art not unaware, my Daughter, of the hidden treasure, which is contained in hardships and tribulations, so much dreaded by the blind ignorance of mortals, nor is it unknown to thee that my Onlybegotten, when He shall clothe Himself in human nature, shall teach the way of the cross as well in words as in deeds; that He shall leave it as a heritage to my chosen ones; and that He shall choose it for Himself and establish upon it the law of grace, making humility and patience in suffering the foundation of the firmness and excellence of that law.

我的女儿,你不是不知道隐藏在艰难困苦中的宝藏,它因世人的盲目无知而如此可怕,你也不是不知道我的独生子,当祂穿上人性的衣服时,会行教导十字架的道路;将十字架的道路作为遗产留给我所拣选的人;祂将为自己拣选十字架的道路,并在它之上建立恩宠的法律,使受苦时的谦卑和忍耐成为这法律坚固和卓越的基础。

For this is best suited to the present condition of human nature, and much more so, after it has been depraved and evilly inclined by so many sins.

因为这十字架的道路是最适合人类本性的现状,尤其在人类因罪堕落之后,且因为这么多罪孽而变得邪恶之后。

It is also conformable to my equity and providence, that the mortals should attain and merit for themselves the crown of glory through hardships and the cross, since my onlybegotten Son is to merit it by the same means in human flesh.

十字架的道路也符合我的公平和上智安排,世人将通过苦难和十字架获得并为自己赢得荣耀的冠冕,因为我的独生子也要以同样的方式在人身上得着荣耀。

Therefore, my Spouse, thou wilt understand, that, having chosen thee by my right hand for my delight, and having enriched thee with my gifts, it would not be just, that my grace should be idle in thy heart, nor that thy love should want its fruit, nor that thou shouldst be excluded from the inheritance of my elect Hence I wish that thou dispose thyself for tribulations and sorrows for love of Me.”

所以,我的净配,你会明白,我用强有力的手臂拣选了你,又用我的恩赐使你富足,我的恩在你心中闲置,你的爱不能结出果实,你被排除在我选民的产业之外,这是不恰当的,因此,我希望你为爱我而承受苦难和悲伤。」

666.To this proposal of the Most High the invincible Princess Mary answered with a more courageous heart than all the saints and martyrs have ever shown in the world; and She said: “Lord God and my highest King, all my faculties and their operations, and my being itself, which I have received of thy infinite bounty, I hold in readiness as a sacrifice to thy divine pleasure, wishing that it be fulfilled entirely according to the desires of thy infinite wisdom and goodness.

对于至高者的这一提议,不可战胜的玛利亚公主以一颗比世上所有圣人和殉道者都更勇敢的心来回答,她说:「上主天主和我至高的君王,我所有的才能和它们的运作,以及我的存在本身,都是从你无限丰富的恩惠中得到的,我已准备好为你神圣的喜悦而牺牲,希望完全按照你无限智慧和良善的愿望来实现。

And if Thou give me any freedom of choice in regard to anything, I wish only to chose suffering unto death in love for Thee; and I beseech Thee, my only Good, that Thou make of thy slave a sacrifice and holocaust of suffering acceptable in thy eyes.

如果你在任何事情上给我选择的自由,我只希望为你选择受苦至死;我唯一的“善”,我恳求你,让你的奴仆成为你眼中可以接受的牺牲和受苦的全燔祭。

I acknowledge, Lord, powerful and most liberal God, my debt, and that no creature owes to Thee so great a return, nor are all of them together so much indebted to Thee as I alone, who am so entirely unequal to the task of discharging this indebtedness to thy magnificence.

我承认,上主,大能而最慷慨的天主,我欠你的债,没有人比我亏欠你更多,人像我一样给你的回报是如此之少,我完全不能回报你的恩情,偿还这巨大亏欠的债务。

But if Thou wilt admit suffering as a sort of return, let all the sorrows and tribulations of death come over me.

但如果你接纳受苦是一种偿还,让死亡的痛苦和苦难降临到我身上吧。

I will only ask for thy divine protection, and, prostrate before the throne of thy infinite Majesty, I supplicate Thee not to forsake me.

我只会请求你的神圣保护,在你无限尊威的宝座前俯伏,我恳求你不要舍弃我。

Remember, O my Lord, the faithful promises, which Thou hast made to our Ancestors and Prophets, that Thou wilt favor the just, stand by those who are in tribulation, console the afflicted, be a protection and a defense to them in their tribulations.

我的上主啊,求你记念你向我们列祖和先知作信实的应许,就是你必恩待义人,与患难的人同在,安慰困苦的人,在患难中保护他们,为他们辩护。

True are thy words, infallible and certain are thy promises; the heavens and the earth shall sooner fall to pieces than that thy words should ever fail.

你的话语是真实的,你的应许是真实可靠的;天地都要过去,你的话永不落空。

The malice of the creature cannot extinguish thy charity toward those that hope in thy mercy; fulfill in me thy holy and perfect will.”

人的恶不能熄灭你的爱火,对那些渴望你慈悲的人,愿你圣洁和圆满的旨意在我里面实现。 」

667.The Most High accepted this morning offering from his tender Spouse and holy child Mary, and with a most benign countenance He said to Her: “Beautiful art thou in my thoughts, Daughter of the Prince, my Dove, my beloved and chosen One.

至高者接受了祂那幼小的净配和圣婴孩玛利亚的早祭,用一副非常亲切的面孔对她说:「我的公主,我的鸽子,我的至爱,被我拣选的“那一位”,你在我的心目中是美丽的。 」

I accept thy desires as highly pleasing to me and I wish that as a beginning of their fulfillment thou take notice, that according to my divine ordainment, thy father Joachim must pass from this mortal to the eternal and immortal life.

我接受你的请求,因为我非常喜欢你,我希望你注意到,作为实现的开始,按照我的神圣命定,你的父亲雅敬必须从这必死的生命转到永生和不朽的生命。

His death will happen shortly and He will pass in peace and shall be placed among the saints in race.”

他的死很快就会发生,他将平静地过世,被安置在古圣所的圣徒中间,等待人类的救赎。

This announcement did not disturb the royal heart of the Princess of heaven, the blessed Mary; but as the love of children for their parents is a just debt of nature, and as in this most holy Child this love had attained its highest perfection, the natural sorrow for the loss of her father Joachim could not be wanting, for She loved him with a holy love.

这一宣布并没有扰乱天堂公主——有福的玛利亚的心;但是,由于孩子们对父母的爱是自然的恩情,正如在这个至圣的孩子身上,这种爱达到了最高的成全,她对失去父亲雅敬的出于本性的悲痛是不可能缺少的,因为她以神圣的爱爱着他。

The tender and sweet Child therefore felt, that this sorrowful compassion was perfectly compatible with the serenity of her magnanimous heart, and, working in all things with grandeur, giving nature and grace each their due, She offered an ardent prayer for her father saint Joachim.

因此,这个温柔可爱的孩子感到,这种悲悯与她宽广心灵的宁静是完全一致的。在所有事情上都做得很好,在本性和恩宠上给予应有的义务,为她的父亲圣雅敬热烈地祈祷。

                                                                              She besought the Lord to give him grace to depend upon Him as his powerful and true God in his transit through a blessed death; and asked Him to defend Joachim against the demon especially in that hour, preserve him for and constitute him among the number of the elect, since during his life He had confessed and magnified his admirable and holy name.

她恳求上主赐她父亲恩宠,使他在死亡过渡到天堂这段期间,唯独依靠祂,承认祂是大能和真实的天主。并请求祂尤其是在那一刻保护雅敬不受恶魔的伤害,保全他,使他成为选民中的一员,因为在他一生中,他承认并颂扬了上主自己可敬的圣名。

And in order to oblige his Majesty the more, the most faithful Daughter offered to suffer all that the Lord might ordain.

为了更好地满足荣耀尊威的天主的要求,这位最忠诚的女儿愿意忍受天主所安排的一切。

The Lord accepted this petition and consoled the heavenly Child by assuring Her, that He would assist her father as a most merciful and kind Rewarder of those that love and serve Him, and that He would place him among the Patriarchs Abraham, Isaac and Jacob.

上主接受了这一祈求,并安慰这位天上的孩子,向她保证,作为那些爱祂和服侍祂的最仁慈和良善的赏报者,上主会帮助她的父亲,把他放在圣祖亚巴郎、依撒格和雅各伯中间。

At the same time He prepared Her anew for the acceptance and endurance of troubles. Eight days before the death of the patriarch Joachim the most holy Mary received another notice from the Lord, advising Her of the day and hour in which He was to die. His death took place only six months after Her entrance into the temple.

与此同时,上主让她重新做好接受和忍受困难的准备。在圣祖雅敬去世前八天,至圣玛利亚又收到了一个来自上主的预告,通知她雅敬将在哪一天和哪一时刻去世。他的死亡发生在她进入圣殿六个月后。

Having received this notice from the Lord, She requested the twelve angels, mentioned by saint John in the Apocalypse, to assist her father Joachim and to comfort and console Him in his sickness, which they did. For the last hours of his life She sent all the angels of her guard asking the Lord, to make them visible to him for his greater consolation.

接到上主的预告后,她请求圣若望在《默示录》中提到的十二位天使帮助她的父亲雅敬,并在他生病时安慰和抚慰他,他们做到了。在他生命的最后几个小时里,她差遣了她所有的护卫天使去求主,让他们在她父亲面前显现,给他更大的安慰。

God conceded this favor and confirmed all the wishes of his chosen and only One; and the great patriarch, most happy Joachim, saw the thousand angels which guarded Mary. In response to her prayer and wishes the Almighty allowed his graces to overflow, commanding the angels to address Joachim as follows:

天主授予了这一恩惠,并批准了祂所拣选的唯一的“那一位”所有的愿望;伟大的圣祖,最有福的雅敬,看到了守护玛利亚的千位天使。作为对至圣玛利亚祈祷和愿望的回应,全能者允许祂的恩宠流溢,命令天使们对雅敬讲话如下:

669.“Man of God, may the Most High and powerful Lord be thy eternal salvation and may he send thee from his holy place the necessary and opportune help for thy soul.

「天主的人,愿至高大能的上主成为你永远的救恩,愿上主从祂的圣所赐给你的灵魂必要而及时的帮助。

Mary thy Daughter has sent us in order to assist I thee in this hour, in which thou must pay the debt of mortality to thy Creator.

你女儿玛利亚差我们来,是为了在这时刻帮助你,在这时刻,你必须向你的造物主偿还死亡之债。

She is a most faithful and powerful Intercessor before the Almighty, in whose name and peace thou wilt now pass consoled and joyous from this world, because He has made thee the father of such a blessed Daughter.

在全能的上主面前,你女儿是最忠实大能的代祷者,在主的名与平安下,你现在会被安慰并在欢乐中离开这个世界,因为天主让你成为这样一个女儿的父亲。

Although his incomprehensible Majesty, on account of his hidden decrees, has not as yet revealed the sacraments and dignity, in which He shall invest thy Daughter, He wishes thee to know it now in order that thou mayest magnify and praise Him, and in order that the pain and sorrow of natural death may be relieved by the joy of thy spirit at this news.

虽然无限荣耀尊威的天主,由于隐藏的法令,还没有揭示将赋予你女儿的圣事和尊严,但天主希望你现在就知道,以便你可以颂扬和赞美祂,也为了让自然死亡的痛苦和悲伤可以被你听到这个消息的喜悦所减轻。

Mary, thy Daughter, is chosen and ordained by the Almighty as the One, in whom the divine Word shall vest Himself with human flesh and form.

你的女儿玛利亚,是由全能的天主拣选和命定的“那一位”,在她身上,圣言将穿上人的肉身和模样。

She is to be the happy Mother of the Messias and the Blessed among women, the most exalted among all creatures, and only inferior to God himself.

她是默西亚有福的母亲,是妇女中蒙祝福的,是所有人中最崇高的,仅次于天主本身。

Thy most fortunate Daughter is to restore what the human race lost by the first sin, and She is the high mountain on which is to be established and constructed the new law of grace.

你的最幸运的“女儿”是恢复人类因原罪而失丧的,“她”是那一座高山,新的恩宠律法将在其上建立和建造。

Since thou leavest to the world a Daughter, through whom God will restore it and prepare a full remedy, do thou part from it in the joy of thy soul, and may the Lord bless thee from Sion (Psalm 127, 5) and constitute thee in the inheritance of the saints and bring thee to the vision and enjoyment of the blessed Jerusalem.”

你既然给世界留下了一个“女儿”,天主必籍着她使世界复原,并预备完全的医治,你就当欢欢喜喜地离开这个世界,愿上主从熙雍降福于你(圣咏128:5),我要将你安置在圣人的行列中,让你得见天上耶路撒冷的荣美。 」

[经文〈圣咏 128:5〉:惟愿上主由熙雍圣山向你祝福,使你一生得见耶路撒冷的福禄, ]

670.During these words of the holy angels to Joachim, his spouse, holy Anne, stood at the head of his bed and by divine disposition She heard and understood what they said.

670.当圣天使对雅敬说这些话的时候,他的妻子圣亚纳站在他的床头,她听见了,也明白了他们所说的话。

In the same moment the holy patriarch lost the use of speech and, treading into the path common to all flesh, he commenced his agony in a marvelous struggle between his joy at this message and the pain of death.

与此同时,神圣的圣祖雅敬失去了说话的能力,踏上了所有人都要走的道路,他开始了一场痛苦的奇妙斗争,一边是听到这个消息时的喜悦,一边是死亡的痛苦。

In this conflict of the interior powers of his soul he made many fervent acts of divine love, of faith, of admiration, of praise, of thanksgiving, of humility and heroic acts of many other virtues.

在这种灵魂内在力量的冲突中,他做出了许多神圣的爱、信德、赞美、称颂、感恩、谦卑和许多其他美德的英勇行为。

Thus absorbed in the knowledge of so divine a mystery, he arrived at the term of his natural life and died the precious death of the saints (Psalm 115, 15).

他就这样沉浸在如此神圣的奥秘的知识中,达到了他的自然生命的期限,他宝贵的生命就像圣人一样死去了。(圣咏116:15)

[经文〈圣咏 116:15〉:上主的圣者们的去世,在上主的眼中十分珍贵。]

His holy soul was carried by the angels to the limbo of the Patriarchs and just souls; and, for a new consolation and light in the protracted night in which they lived, the Most High sent the soul of Joachim as the last messenger and legate of the Lord to announce to the whole congregation of the just:

他圣洁的灵魂被天使带到先祖和义人的灵魂所在的古圣所;在他们所生活的漫长的夜晚,为了获得新的安慰和光明,至高者派雅敬的灵魂作为上主的最后使者和使节,向义人的圣会宣布:

that the dawn of the eternal day was at hand; that the morning light was breaking upon the world in most holy Mary, the Daughter of Joachim and Anne;

永恒之日的黎明即将来临;在雅敬和亚纳的女儿至圣玛利亚身上,晨光正照耀着世界;

that from Her was to be brought forth the Sun of the Divinity, Christ, the Redeemer of all the human race.

神圣的太阳,基督,全人类的救赎主,将从她那里被生出来。

This great news the holy fathers and the just in limbo heard and received with jubilee and in their exultation they sang many hymns of thanksgiving to the Most High.

祖先们和在古圣所的义人们听到和领受了这个重大的消息,欢欣鼓舞地接受了,他们唱了许多赞美诗来感谢至高者。

671.This happy death of the patriarch saint Joachim happened as I said about a half year after his most holy Daughter Mary had entered the temple. Hence She was three and a half years old, when She was left without an earthly father.

671.正如我所说,圣祖雅敬的安乐之死(这才是真正的安乐死)发生在他至圣的女儿玛利亚进入圣殿大约半年之后。因此,当她离开尘世的父亲时,她才三岁半。

The age of the patriarch was sixty-nine years, divided as follows: at the age of forty-six years he accepted saint Anne as his spouse, in the twentieth year of his marriage, they were blessed with most holy Mary; and the three and a half years of the age of her age at his death complete the sixty-nine and a half years, a few days more or less.

圣祖雅敬的寿命是六十九岁,划分如下:四十六岁时,他迎娶圣亚纳作为他的配偶,在他结婚的第二十年,他们得了至圣的玛利亚;在雅敬去世时,差不多整六十九岁半,玛利亚的年龄是三岁半。

672.After the death of the holy Patriarch and father of our Queen the angels of her guard at once returned to the presence of Mary and related to Her what had happened in the passing away of her father:

672.在圣祖和我们元后的父亲去世后,她护卫的天使们立刻回到玛利亚面前,向她讲述了她父亲去世时发生的事情:

and immediately the most prudent Child turned in solicitous prayers to the Lord, asking Him to console, govern and assist her Mother Anne with fatherly kindness in her solitude after the death of her husband.

这个充满智慧的孩子立刻向天主献上热切的祈祷,请求天主,以慈父般的慈爱来安慰、照管和帮助她的母亲亚纳在她丈夫死后的孤独中

Saint Anne also sent notice of the death of Joachim to the instructress of the heavenly Princess, asking Her to console the Child in breaking this news to Her.

圣亚纳也将雅敬之死的消息报给了天堂公主的女教师,请她在向玛利亚透露这个消息时安慰孩子。

 

The teacher acted accordingly and the most wise Child listened to her thankfully, concealing her own knowledge.

教师照做了,最聪明的孩子满怀感谢地听了她的话,隐藏了自己所知晓的。

However it was with the patience and modesty of a Queen, and of one who was not oblivious of the possibility of the event, which her instructress related to Her as new.

然而,这是一位元后的耐心和谦恭,她不是不知道这件事,而她的教师把这件事当作新事讲给她听。

Acting in all things according to the highest perfection, She betook Herself at once into the temple, reiterating her sacrifice of praise, humility, patience and of other virtues, and progressing always with more accelerated and beautiful steps in the eyes of the Most High (Cant. 7, 1).

她按照最高的成全行事,立刻走进圣殿,重申她的赞美、谦卑、忍耐和其他美德的祭献,并且总是在至高的眼中以更快、美丽的步伐前进。(雅歌 7:1).

[经文〈雅歌 7:1〉:归来,归来!叔拉米特!归来,归来!让我们看看你!你们要看叔拉米特什么?看她在两队中舞蹈。]

As a climax of these exercises, She, as usual, requested the holy angels to concur and assist in blessing God.

作为这些操练的顶峰,她像往常一样,请求圣天使们同意并帮助赞美天主。

 

 

INSTRUCTION WHICH THE QUEEN OF HEAVEN GAVE ME.

天堂元后给我的指示。

673.My daughter, renovate many times in the secret of thy heart thy esteem for the blessing of tribulations, which the hidden providence of God dispenses for the justification of mortals.

673.我的女儿,请在你内心深处,多次地重新燃起你对苦难颂赞的渴望,那是天主为世人的成义所赐予的。

These are the judgments justified in themselves (Psalm 18, 10, 11) and more valuable than precious stones and gold, more sweet than the honeycomb, to those who know how to hold them in proper esteem.

这些判断本身是合理的(圣咏19:10~11),对那些知道如何恰当地渴望它们的人来说,它们比宝石和黄金更有价值,比蜂巢更甜美。

[经文〈圣咏19: 10~11〉:上主的训诲是纯洁的,永远常存;上主的判断是真实的,无不公允;比黄金,比极纯的黄金更可爱恋;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。 ]

I wish thee to remember, my beloved, that to suffer and to be afflicted with or without one’s fault is a benefit of which one cannot be worthy without special and great mercy of the Almighty; moreover to be allowed to suffer for one’s sins, is not only a mercy, but is demanded by justice.

我亲爱的,我希望你记住,无论有没有过错,受苦或困苦都是一种益处,没有全能的上主的特别和伟大的慈悲,一个人是不配得到这种益处的;此外,允许一个人为自己的罪过受苦,不仅是一种慈悲,而且是正义的要求。

Behold, however, the great insanity of the children of Adam nowadays in desiring and seeking after emoluments, benefits, and favors agreeable to their senses, and in sleeplessly striving to avert from themselves, that which is painful or includes any hardship or trouble.

然而,看哪,现今亚当的子孙们在渴望和追求报酬、利益和他们感觉舒适的恩惠方面,在不眠不休地努力避免那些痛苦的或包括任何艰难或麻烦的事情方面,是多么的疯狂。

It would be to their greatest benefit to seek tribulations diligently even when unmerited, yet they strive by all means to avoid them even when merited, and even though they cannot be happy and blessed without having undergone such sufferings.

寻求苦难对他们来说是最大的益处,即使是不应受的苦难,但他们会尽一切努力和手段来避免受苦,甚至是当受的苦,即使他们知道,没有经历过这样的受苦就不会快乐和幸福。

674.When gold is untouched by the furnace-heat, the iron by the file, the grain by the grinding stone or flail, the grapes by the winepress, they are all useless and will not attain the end for which they are created.

674.当金子不被炉热所熔,铁不被锉刀所磨,谷物不被磨石或连枷所磨或击打,葡萄不被酒榨所压榨,它们都是无用的,也不会达到它们被创造的目的。

Why then will mortals continue to deceive themselves, by expecting, in spite of their sins, to become pure and worthy of enjoying God, without the furnace or the file of sorrows?

既然如此,为什么世人还要继续欺骗自己,指望自己虽然有罪,却能成为纯洁,配得上享有天主,而不受苦难的熬炼或挫磨呢?

If they were incapable and unworthy of attaining to the crown and reward of the infinite and eternal Good when innocent, how can they attain it, when they are in darkness and in disgrace before the Almighty?

如果他们是无罪的,但是没有能力也不配获得无限永恒之善的冠冕和奖赏,那么当他们在全能者面前处于黑暗和耻辱之中时,又如何能获得它呢?

In addition to this the sons of perdition are exerting all their powers to remain unworthy and hostile to God and in evading crosses and afflictions which are the paths left open for returning to God, in rejecting the light of the intellect which is the means of recognizing the deceptiveness of visible things, in refusing the nourishment of the just which is the only means of grace, the price of glory, and above all in repudiating the legitimate inheritance, selected by my Son and Lord for Himself and for all his elect, since He was born and lived continually in afflictions and died upon the cross.

除此之外,沉沦之子正在用尽他们所有的力量,鄙视十字架,与天主的十字架为敌,逃避回归天主的十字架和苦难的道路,拒绝智慧之光,使自已不再认识可见事物的欺骗性手段,拒绝正义之光,那是唯一的恩宠管道,荣耀的代价,最重要的是拒绝真正的产业,那是我的儿子和上主为祂自己和祂所有的选民所拣选的,因为我的儿子生于贫穷,活在苦难中,死在十字架上。

675.By such standards, my daughter, must thou measure the value of suffering, which the worldly will not understand. Since they are unworthy of heavenly knowledge, they despise it in proportion to their ignorance.

675.我的女儿,你必须用这样的标准来衡量苦的价值,这是世人无法理解的。因为他们不配拥有天上的知识,所以他们对天上的知识的鄙视与他们的无知成正比。

Rejoice and congratulate thyself in thy sufferings, and whenever the Almighty deigns to send thee any, hasten to meet it and welcome it as one of his blessings and pledges of his glorious love.

在你的苦难中尽情地欢乐和欢喜吧,无论全能的天主赐予你什么,赶快去迎接它,把苦难当作天主的降福和祂荣耀之爱的保证来欢迎它。

Furnish thy heart with magnanimity and constancy, so that when occasion of suffering is given thee thou mayest bear it with the same equanimity as the prosperous and agreeable things.

让你的心充满宽宏和坚忍,这样,当你遇到苦难的时候,你就可以像对待幸福和愉快的事情一样泰然处之。

Be not filled with sadness in executing that which thou hast promised in gladness, for the Lord loves those that are equally ready to give as to receive.

在愉快地实现你的允诺时,不要充满悲伤,因为上主爱那些乐于随时准备给予,如同随时准备领受的人。

Sacrifice thy heart and all thy faculties as a holocaust of patience and chant in new hymns of praise and joy the justification of the Most High, whenever in the place of thy peregrination He signalizes and distinguishes thee as his own with the signs of his friendship which are no other than the tribulations and trials of suffering.

献上你的心和你所有的能力,作为一场耐心的全燔祭,吟颂赞美的新圣咏,用新的赞美和喜乐的赞美诗歌颂至高者的义,无论何时,在你旅居之处,用祂友谊的标志(十字架),来显明和区分你是属祂的人,那不是别的,正是苦难和试炼。

676.Take notice, my dearest, that my most holy Son and myself are trying to find among those who have arrived at the way of the cross, some soul, whom We can instruct systematically in this divine science and whom We can withdraw from the worldly and diabolical wisdom, in which the sons of Adam, with blind stubbornness, are rejecting the salutary discipline of sufferings.

676.请注意,我最亲爱的,我至圣的儿子和我自己正试图在那些已经走上十字架之路的人中找到一些人,我们可以在这门神圣的知识中有系统地教导他,我们可以从世俗和邪恶的智慧中抽离,在这种智慧中,亚当的儿子们盲目固执地拒绝接受有益的受苦的训练。

If thou wishest to be our disciple enter into this school, in which alone is taught the doctrine of the cross and the manner of reaching true peace and veritable delights.

如果你愿意成为我们的门徒,那就进入这所学校吧。只有在这所学校里,你才能学到十字架的教导,以及如何达到真正的平安与真实的喜悦。

With this wisdom the earthly love of sensible pleasures and riches is not compatible; nor the vain ostentation and pomp, which fascinates the blear-eyed worldlings, who are so covetous of passing honors, and so full of ignorant admiration for costly grandeur.

这种智慧是与世人对享乐和财富的爱不相容;与短视俗人着迷的虚荣、炫耀、浮华不相容,因他们那么贪图短暂的荣誉,又那么无知地崇拜奢华。

Thou, my daughter, choose for thyself the better part of being among the lowly and the forgotten ones of this world.

我的女儿,为你自己选择更好的那一份,在这世上作为卑微和被遗忘的人

I was Mother of the Godman himself, and, on that account, Mistress of all creation conjointly with my Son: yet I was little known and my Son very much despised by men.

我自己是道成肉身的天主圣言的母亲,因此,我分享了我儿子的光荣,成为万物的主母。然而,我却不为人所知,我的儿子却被人藐视。

If this doctrine were not most valuable and secure, We would not have taught it by word and example. This is the light, which shines in the darkness (John 1, 7), loved by the elect and abhorred by the reprobate.

如果这个教导不是最有价值和最可靠的,我们就不会言传身教。这就是照在黑暗里的光(若望福音1:7),为被蒙拣选者所爱,被恶人所憎恶。

[经文〈若望福音1:7〉:这人来,是为作证,为给光作证,为使众人藉他而信。 ]

 


上一篇:044天主的奥秘之城第一册第2卷第15章 至圣玛利亚与她的守护天使之间所享有的另类神视和交流的描述
下一篇:046天主的奥秘之城第一册第2卷第17章 天堂的公主开始受苦;天主离开至圣的玛利亚;她甜美多情的思慕
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com