罗光总主教序 民国三十六年正月,吴子德生携家抵罗马,履任我国驻教廷公使。余时执教传信大学,兼任驻教廷使馆顾问。晨夕相对,事无大小,吴子 常举以相问。 吴子中国有名之法学家也。抵罗马时,适所草编中国宪法公布施行,政绩斐然,而未尝忘学,手不释卷,尤爱研究儒释道三教修养之学, 使与我教神修之妙道,融会贯通,以为沟通中西文化之助。我教之神修生活,实渊源于圣经,而吴子之攻读圣经,始于童年,复能悉心体验, 时有心得。故其所译之圣咏及新经全集,极得自然之致,读之,一若自其胸襟中流出,而不知其为译文也。 吴子抵罗马之次日,即以其最近出版之圣咏译义初稿一册见赠,更按余名而以圣咏第三十六首诗句题字:「吾人沐浴灵光内,眼见光明心 怡然。」岂知此语后日竟成余之主教徽章内之标语乎! 逾数日,吴子以所译新经全集稿见示,嘱为校订,务求译文之真确。余日读数页,遇词句有未惬于心者,指与研究,一字之易,常遍索欧 美圣经译文,以资考核。有时吴子且偕余走访圣经学院教授,以质疑难。今之白雅枢机,乃当日质疑之明师也。 吴子译经,受托于总统,而最初发起者则蒋夫人也。民三十一年初夏,吴子全家十五口,逃出香港日人虎口,安抵桂林。秋,吴子只身赴 重庆,报到立法院。一日,蒋夫人召之,询曰:「子岂无意于译经之事乎?」对曰:「译经本一生誓愿。」夫人以委员长(今总统)欲委其译 经之意转告,吴子感于委员长与夫人之至诚,乃慨然担承其事。逾一月,遂回桂林闭门译经。 初稿每成一章,必邮呈总统修订,总统阅经,以红蓝笔圈改,或在书眉,拟句加批。得亲覩斯稿,更见总统一丝不苟之精神,余不胜心折 。福音若望传首章引语十四节,原文为诗,吴子译为五言。总统改削甚多,于书眉复书:「惟一圣子,无上光荣,妙宠真谛,充溢厥身」四句 。吴子恍然悟,因为五言为四言,而以总统四句作结语。福音马窦传第十九章有云:「吾谓驼穿针孔,较富人之进天国犹易」。总统批云:「 穿字大有语病,岂谓骆驼以脚引线穿针孔乎?」吴子遂改穿为经。启示录第三章有「如再不醒悟,吾必袭尔,犹盗之突如其来。」第十六章有 「我来如窃」。以盗窃比拟天主,总统于心不安,批云:「原文虽为盗,似可译为敌,窃字亦可译为密侦,加注原文之意,如何?」吴子复改 盗窃为「不速之客」,总统批云甚佳。总统修改释稿之处,不胜枚举 (1)。 吴子携修订译文来罗马,余重为之三读成第三稿,吴子集合家大小合抄译本,先以若望福音传寄寓比之陆征祥院长,再请指点。子兴院长覆余一书云:「拜诵三遍,深得我心,极愿执笔,随读随记,遇有欠明之文句及名词,注以报命。讵料于捧读时,愈读愈顺,口诵心维之下, 敢直言之,并未有欠明之句。三读之后,未便久留,当挂号寄缴德使。……窃思译经一事,德生执笔,圣神执手,无思无虑,一笔挥成。德生 确有求工之虑,而圣神执手以代工之故,文思之来,如泉源之流,笔到工成,且至精至妙。至名词音义双收,倾泻而出,作为定本,亦无不可 。至用我国古文之成语,即沟通中西之枢纽,既能吻合,复冶一炉,非圣神默启,曷克臻此哉」 (2)。子兴院长又上书总统,贺译经之成,上 书教宗,庆福音新译,使基督圣言,遍行中国。 译稿既定,吴子请余作注,预备付梓。教廷传信部委于斌总主教负责审定,于公派子兴院长与余为审查员,民三十七年夏,余携新经全集 译本赴比,子兴院长于十月三日签名审定付印。由余副署。三十八年春,德生以孙哲生院长之召,有回国之行,携新经译本,至奉化,面呈总 统审阅。过香港,以译本交真理学会付印,三十八年十一月出版,书首有教宗庇护十二世赐函代序,四十九年再版。 去年夏,吴子因总统召,由美来台,主写国父英文传。欣逢总统八秩华诞,思在台湾重印新经全集以寿总统,索序于余。圣经之书,固不 宜有序文,况余乃昔年吴子之助手,更何敢言序。谨述译本之原委,使人知此书为总统寿,非同世俗之酬应,实因此书之成,乃总统心愿,而 此书之美,实有总统之心血存焉。 罗光 民五十六年正月十五日 序于台北天母 (1) 中国学术史论集(四)现代国民基本知识丛书第四辑,吴经熊著,总统与译经。 (2) 罗光著。陆征祥传,第二十八章圣经。 |