小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
吴经熊+新经全集列表
·教宗庇护十二世序(译文)
·奉献辞(敬献玫瑰圣母)
·罗光 总主教序
·47福音马窦传
·48福音马尔谷传
·49福音露稼传
·50福音若望传
·51宗徒大事录
·52圣保禄致罗马人书
·53圣保禄致格林多人书一
·54圣保禄致格林多人书二
·55圣保禄致加拉太人书
·56圣保禄致伊法所人书
·57圣保禄致斐立比人书
·58圣保禄致哥罗森人书
·59圣保禄致德飒洛尼人书一
·60圣保禄致德飒洛尼人书二
·61圣保禄致蒂茂德书一
·62圣保禄致蒂茂德书二
·63圣保禄致提多书
·64圣保禄致斐立孟书
·66圣雅各伯书
·67圣伯铎禄书一
·68圣伯铎禄书二
·69圣若望书一
·70圣若望书二
·71圣若望书三
·72圣树德书
·73默示录
·65圣保禄致希伯来人书
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
51宗徒大事录
51宗徒大事录
浏览次数:2256 更新时间:2021-12-27
 
 

宗徒大事录

第一章  耶稣升天、马提亚当选宗徒

 1 德和斐乐,予于前编已缕述耶稣平生行谊嘉言,

 2 [1]乎其升天之日。是日也,耶稣既凭圣神,遗言于其手选之宗徒,乃升于天。

 3 盖自其受难以后,其复活之证,不一而足,现形于其徒者凡四十日,为之阐述天主之国。

 4 一日与诸徒同席,谕以莫离耶路撒冷,静侯天主所许者之临格[2]。曰:「是即尔等所闻于予者,

 5 盖如望所用以施洗者水耳,而尔等不日将受圣神之洗矣。」

 6 诸徒环集而问曰:「主之复兴义塞国,今其时乎?」

 7 耶稣对曰:「何时何期,非尔等所可知,惟父自定,

 8 然圣神降临,将赐尔等以神力,而尔等将为予作证,始自耶路撒冷,继及犹太沙玛里,终至普天率土,无远不届[3]。」

 9 谕毕,即当众目环视之际,摄引升天,朵云接之,杳然不能复瞻。

10 方其升也,诸徒犹仰天注视,倏有白衣二人,立于其侧,曰:

11「加利利人乎,胡为木立而视天?尔曹亲见耶稣升天,来日渠之降临亦复如是。」

12 诸徒乃自忠果山返耶路撒冷,山与城相距不远,约一礼日之程耳。

13 既入城,登一楼房,即诸徒之所寓也。诸徒者,伯铎禄、若望、雅谷伯、安德烈、斐理伯、多默、巴多乐茂、玛窦、亚尔弗子雅各伯、奋锐党西门,雅谷伯之弟树德是也。

14 诸徒同心一德,坚毅祈祷,尚有妇女数人,及耶稣圣母玛莉雅与昆弟亦与之偕。

15 一日,集者约有百二十人,伯铎禄起立其中曰:

16 「兄弟乎!圣神假大维之口,预言茹达斯引捕耶稣,此经已见应验;

17 彼本与吾侪同列,共任职司;

18 此人以不义所获,购置一田,嗣身仆腹裂,脏腑迸出。

19 耶路撒冷居民未有不悉其事者,乃以方言名其田曰亚革大马,意即『血田』。

20 圣咏云:『愿其居室之成墟兮,阒[4]其无人!』又曰:『愿其所司之职兮,他人是承。』

21 因是亟[5]宜于吾主耶稣出入我中时,

22 即自如望施洗,至其升天之日,与我同处之人中,遴选一人,共为耶稣复活之见证。」

23 众乃推举二人,一为若望,亦名儒斯多巴色巴,一为马提亚。

24 祷曰:「主,尔洞悉众心,请示二人中孰为尔选,

25 用承茹达斯所弃之职。盖茹达斯已归其所矣。」

26 遂为之拈阄[6],阄中马提亚,乃与十一宗徒同列焉。

 

 


 

第二章  圣神降临、伯铎禄首次讲道

 1 五旬节届,同人咸集,坐于一室,

 2 忽有声来自天上,若大风之骤至,充乎全室;

 3 复见火光舕舕[7]如舌,分降人顶;

 4 众遂饱受圣神,各依圣神所赋,而道异国方言。

 5 尔时有虔诚之犹太人,来自天下万国,寓于耶路撒冷。

 6 一聆此声,纷纷咸集;闻门徒道其乡音,乃骇然而异曰:

 7「且视言者非皆加利利人乎?

 8 何能道吾方言?

 9 吾辈或来自帕提亚、玛代、以兰,或向居美索不达米亚、犹太、加帕多蒙、本都、亚细亚、

10 弗吕家、旁非利、埃及、以及毗连[8]古利奈之吕彼亚;或自罗马来此游历;或为犹太人,或为归化者;

11 尚有革哩底、阿拉伯诸方人士;而各闻以其乡音,称道天主宏猷[9]!」

12 莫不惊讶自失而相语曰:「果何由而致此乎?」

13 或戏之曰:「饱酣新酒耳!」

14 伯铎禄偕十一宗徒起而高呼曰:「犹太人与耶路撒冷之居民乎!尔曹悉当知之,且听吾言:

15 尔意斯人中酒,非也!时在清晨,安得中酒?

16 此正先知约珥所言:

17『上主云,时临末日,将以吾神赐诸苍生;

尔子尔女,将作预言,少者睹异征,老者获奇梦。

18 届时,当以吾神沛赐吾之仆婢,使道未来。

19 天显异兆于上,地显灵迹于下,如血如火,如烟如雾,

20 日晦暝,月变血,则主赫显之日将至。

21 凡求主名者,无不获救。』

22 义塞人乎,当聆吾言!天主藉纳匝勒人耶稣,以异能神迹行于尔中,而为之证,是固尔所知者。

23 彼按天主之定谟[10]及预知,被付于人,而尔曹复假不义者之手,钉死之于十字架上;

24 天主为解苦厄,使之复活,死固不足以限之也。

25 大维尝指之曰:

恩主恒在目,宛然参[11]我前。

有主扶我右,吾志宁能迁?

26 怡悦充五内,欢愉腾舌端。

永寄无穷望,形体亦自安。

27 尔将保吾魂,弗使沦窅冥[12]

宁容圣者躯,沾染朽腐痕?

28 指我生命路,饫我承颜欣。

29 诸兄弟乎!容我直言不讳,先祖大维逝且葬矣,其墓至今犹在。

30 大维先知也,自知曾蒙天主许誓,其后裔必有登其宝座者,

31 故凭其先见而论基督复活,谓其心灵固不沦于窅冥,而其身躯亦不遭朽腐也。

32 天主之复活耶稣,吾侪实为见证。

33 迨天主以右手举而升之,渠乃受所许之圣神,遂以此神倾注于吾人,是即尔曹所亲睹亲闻者也。

34 大维未升于天,第云

『天主语吾主,安坐我右侧;

35 待我克群敌,以供尔践踏』。

36 义塞全族,当知尔所钉于十字架上之耶稣,即天主所立为主,为基督者也。」

37 众闻其言,中心如刺;语伯铎禄及诸徒曰:「兄弟!吾将如之何?」

38 伯铎禄曰:「各宜悔悟,奉耶稣基督之名受洗,以涤罪愆,以受。

39 盖此恩许,原为尔曹,为尔子孙,以及我天主所召远方之人也。」

40 伯铎禄更多方为证,而劝众曰:「亟[13]宜自拔于此邪恶之世。」

41 多有纳其言而受洗者,一日之内,归化者约三千人,

42 恒心守持宗徒之训,践履相爱之道,共食所析圣饼而祈祷焉。

43 宗徒多行奇事异迹,众敬畏之,

44 信者咸集,物尽归公,

45 各鬻其产,视人所需而供之。

46 众既一德一心,日日在殿,居恒析饼以食,亦无不怡然自乐。心悦诚服,

47 颂赞天主,深得民欢,主复日以获救者充实其群。

 

 


 

第三章  跛者获痊、伯铎禄宣道

 1 申初[14]祈祷,伯铎禄、若望入圣殿。

 2 有生而跛者,人日舁[15]之至,置圣殿之华门前,向入殿者乞济,

 3 见伯铎禄、若望至殿,求其施济。

 4 伯铎禄、若望注视之曰:「视吾侪!」

 5 跛者仰视,冀有所获。

 6 伯铎禄曰:「金与银,我无有;吾所有,愿予尔!吾奉纳匝勒人耶稣基督名,命尔起行!」

 7 乃挽其右手而起之;其足与踝,立时健复,

 8 一跃而起,能立且行,乃随宗徒入殿,健步踊跃,歌颂天主。

 9 众见其载行载歌,

10 且识其为夙坐华门而求乞者也,皆不胜惊讶,而奇其所遇焉。

11 其人方执伯铎禄、若望手,观众惊奇逾恒,趋就之,集所罗门廊下。

12 伯铎禄见而谓之曰:「义塞人乎!事不足异,何注视为?抑以吾恃己之德能,而使之行乎?

13 埃布尔汉、意洒格、雅各伯之天主,吾列祖之天主,厥子耶稣,已蒙荣宠。此即尔曹曩日执交比辣多,比辣多意欲释之,

14 而尔曹则摈绝之于比辣多之前者也。尔曹摈绝神圣之义者,而求释凶暴;

15 尔曹残杀生命之主,而天主则已使之起死回生,吾侪实为其证。

16 今尔曹所见所识之跛者得以痊复,实由信赖其圣名耳。此人在尔众之前,能证其康复如常者,惟凭耶稣所赐之信德而已。

17 兄弟乎!吾知尔之所为,诚出无知,有司亦然,

18 天主早藉先知之口,预言基督必将蒙难,事已见应;

19 是以尔当悔悟,弃邪归正,用消宿罪,

20 庶几和平安乐之日,万物同春之时,当可自主而临,俾天主按其预定,赐尔以基督耶稣之重降。

21 兹耶稣必须归天,以待万物复兴之时,此即自有世以来,天主藉诸圣先知而预言者也。

22 摩西有言:

『上主必自尔中,立一先知,正如立吾;

23 凡彼所示,尔当信从;不信,则必灭自人群也。』

24 自塞缪尔以至诸先知所作预言,亦未尝不预报斯日。

25 尔曹乃先知之后;天主与我祖立约,亦为尔曹。

26 天主曾语埃布尔汉曰:

『普天生灵,咸莱尔裔而获福。』

天主立子,先以福尔,欲尔自反,而脱罪恶耳。」

 

 


 

第四章  二徒受讯、以辱为荣

 1 二宗徒方布道于众,司祭司殿,撒杜责人忽至,

 2 以其教民,必引耶稣以证死者之复活,

 3 怒而执之;以时已暮,囚之待旦。

 4 然闻道而信者益众,数约五千。

 5 翌日,有司、长老、经生会于耶路撒冷,

 6 大司祭亚纳及盖法、若翰、亚力山大与大司祭戚属咸集,

 7 命宗徒立于众前而问之曰:「尔恃何权,奉何名,以行此乎?」

 8 伯铎禄既感圣神,对曰:

 9「民之有司及诸长老!尔曹若为吾侪施恩于残废之人,而欲一究其全复之由,

10 则尔与义塞民当知纳匝勒人耶稣基督,即尔曹所钉于十字架者,天主已赐以复活。此人之所以能获康复而挺立于尔前者,赖耶稣之名也。

11 耶稣者即『梓人所弃,竟成隅石』者是。

12 舍彼而外,别无救主;普天之下,更无其他名义,可恃以获救恩」。

13 众见伯铎禄、若望侃侃而谈,且识其为不学小民、素朴之人,皆不胜惊讶,意必曾亲炙[16]耶稣者,

14 复睹跛者挺然与之并立,无可置辩,

15 命暂退。互议曰:

16「是二人者,何以处之?彼所行者,显系神迹,耶路撒冷居民未有不悉其事者,自难否认,

17 第恐流传益广,当加以警诫,使勿再奉耶稣之名以训人。」

18 复召之至,如议戒之;

19 伯铎禄、若望曰:「顺尔旨而背天主,尔自分于理有当否?

20 凡吾辈所见所闻,不得不言也。」

21 有司格于舆情,未敢加责,乃警而释之。盖众睹奇行,咸尊天主,

22 且因神迹而获痊者,其年已逾四十矣。

23 二人既释,以司祭长与长老所言告诸会友,

24 众皆扬声赞颂上主曰:「主!尔立天地,作江海,缔造万物。

25 尔曾以圣神假尔仆大维之口而言曰:

『何列国之扰攘兮,何万民之猖狂。

26 世酋蜂[17]起兮,跋扈飞扬[18]

意图背叛天主兮,反抗受命之王。』

27 今希禄与般雀·比辣多果率异邦及义塞之人民,群集于城,反抗尔之圣子耶稣,即尔所膏沐,

28 以奉行尔所手订之圣谟者也。

29 祈主一视彼众之威胁,使尔仆以大无畏精神,宣扬尔道;

30 求尔援手,俾治疾病,并托圣子耶稣之名以行神迹。」

31 祷毕,大地震动,众感圣神,无不昌言天主之道焉。

32 信者一德一心,未尝私其所有,而不公诸同享者。

33 宗徒复藉神力证主耶稣之复活,而众亦广沐洪恩,

34 不虞匮乏;盖有田宅者,无不鬻之,

35 以金授之宗徒,视人之需而分配焉。

36 有生于居比路之若瑟者,理未人也。宗徒称之为巴拿巴,译言「安慰之子」,

37 亦售其田产而置金于宗徒之足前焉。

 


 

第五章  亚拿尼夫妇因诈受罚、宗徒证道受笞

 1 有名亚拿尼亚者与妻撤非喇亦鬻产以献;

 2 惟两人相商,私留数金,而以所余献宗徒。

 3 伯铎禄曰:「亚拿尼亚,尔何沙殚蒙心,私藏所得,以欺圣神乎?

 4 田未鬻,非尔之所有乎?鬻而得银,又非尔之所属乎?今尔心怀谲诈[19],是诚何为?尔非欺人,直欺天主耳!」

 5 亚拿尼亚闻言,仆地而绝,闻者悚然[20]

 6 诸少年殓而葬之。

 7 逾三时,其妻入,犹未悉其夫之所遇。

 8 伯铎禄曰:「鬻田所得尽于此乎?可自言之。」曰:「然,尽于此矣。」

 9 伯铎禄曰:「夫妇同谋,以试天主之神;葬尔夫者,足已及门,行将舁[21]尔去矣!」

10 妇立仆伯铎禄足前而绝。少年返,见其已逝,亦舁之出,葬于其夫之侧。

11 全会同人,及闻其事者,无不懔然戒惧焉。

12 主假宗徒之手,广行神迹,信众咸一德一心,集于所罗门廊下,

13 余众不敢杂厕其中,然而民益敬之,

14 男女信者日盛;

15 有以榻或褥舁病者于市,冀伯铎禄道经斯处,得被其影所庇;

16 亦有自耶路撒冷之邻邑,引病人及为邪魔所祟者,纷纷而至,皆获救治。

17 大司祭及其同党均撒杜责教徒,忮心[22]满怀,

18 群执宗徒,囚之于狱。

19 上主之天神乘夜启监,引之而出,

20 且谓之曰:「往立圣殿中,以生命之道布之于人。」

21 昧爽[23],宗徒入殿,如命施训。大司祭及其党徒既集,召会众并义塞长老,遣吏往狱中提宗徒。

22 吏至,而宗徒杳然[24],乃复命曰:

23「吾侪见狱门紧闭,守者外逻;启之,则不睹一人。」

24 司殿司祭长闻言,惶然莫知所措。

25 或报曰:「尔所囚者,已立于殿中,而施教于民矣!」

26 司殿役吏急就之,乃引至,然未敢施以暴行,因惧民众以石相击也。

27 既至,命宗徒立公会前;大司祭问曰:

28「吾未严禁尔曹勿复奉斯名而教人乎?今则反以其道遍传耶路撒冷,岂欲以其人之血归诸吾身乎?」

29 伯铎禄及诸宗徒对曰:「顺主而不徇[25]人,理所当然。

30 被尔悬木而殉之耶稣,已为吾祖之天主所复活;

31 且以右手举之使为君王,使为救主,俾以悔悟之心,救拔之恩,赐于义塞之人,并以圣神锡诸信者,

32 吾侪均可为之作证。」

33 公会同人闻言皆怒,意欲杀之;

34 有法利塞人迦玛列者,民众所爱戴之法师也,起而令宗徒暂退。

35 乃劝众曰:「义塞人乎!若辈当审慎处之。

36 昔丢大自炫自尊,附者四百,及其伏诛,众乃四逸。

37 嗣于报名登册之际,加利利有犹大者,复起诱民作乱,旋亦云亡,从者星散。

38 为今之计,莫如予以放任,勿加干涉;若其计谋作为,乃本乎人意,则必自败;

39 苟出上主,尔亦何能遏之?抑将有悖天主矣。」

40 众然其言,召宗徒至,命毋奉名传道,笞而释之。

41 宗徒既离公会,心窃自喜,竟蒙特宠,得为圣名而受辱,何乐如之?

42 乃日于殿中,或在寓所,诲人不倦,而宣耶稣为基督焉。

 

 


 

第六章  选任副祭七人

 1 当斯时也,信徒益众,而中操希腊语之犹太人,訾议[26]希伯来人忽其诸嫠[27]之日给。

 2 十二宗徒因召同人至曰:「为几筵[28]之事而旷传道之职,非所宜也。

 3 请就尔中推选孚众望,而富于圣神及智慧者七人,吾侪当委以斯职,

 4 而吾侪则专事祈祷传道。」

 5 众韪[29]其言,遂选信德笃实,圣神充溢之司谛文,以及斐埋伯、伯罗哥罗、尼迦挪、提门巴米拿与安提阿之归化者尼各老,

 6 献之于宗徒;宗徒乃按其顶而为之祈祷。

 7 主道日昌,耶路撒冷门徒大增,即司祭之中,亦多有奉教者。

 8 司谛文蒙主厚宠,穷神知化,广行奇迹灵异于民间。

 9 而利伯地拿、古利奈、亚力山大、基利家、亚细亚诸地之公会,有人起而与之辩难。

10 司谛文凭其智慧灵感,应对沛然,无能御之者。

11 众乃唆使流言,谓其诽谤摩西,亵渎天主。

12 民众及长老、经生为之耸动,遽临捕之,引入会堂,

13 设证以诬之曰:「律法与圣所,时为所谤;

14 尝闻其言纳匝勒人耶稣将毁是地。摩西遗规,亦将更易。」

15 与会者无不注目视之,见其道貌岸然[30],一如天神。

 

 


 

第七章  司谛文证道殉身

 1 大司祭审问曰:「有此事乎?」

 2 司谛文曰:「父老兄弟,请听吾言!当吾祖埃布尔汉尚在美索不达米亚,未居于哈兰以前,荣耀之天主显而语之曰:

 3『汝其离故土,别亲戚,而赴予所示之地。』

 4 彼即离迦勒底人所住地区,而往哈兰居焉。迨其父既殁,天主使其迁于尔等现居之地。

 5 然未尝畀之为业,抑且身无立锥之地,惟有以此赐彼及其后裔为业之许诺。而埃布尔汉当时固未有后也。

 6 天主且言其后裔将寄居异域,为人所奴,而备尝虐待者达四百载之久。

 7 惟天主又曰:

『奴待若辈之国,吾当惩之,嗣后若辈将被解放,而事我于斯土。』

 8 天主又予之以割礼之约;故埃布尔汉既生意洒格,第八日即为之行割礼;意洒格之于雅各伯,雅各伯之于十二族祖,亦复如是。

 9 族祖嫉若瑟,鬻之埃及,而天主偕之,

10 拯之出众难;更使其恩宠智慧,蕴中形外,受知于埃及王法老,法老乃任之为埃及总宰,兼管宗室。

11 时埃及及迦南遍地饥馑,苦甚;吾祖乏食。

12 雅各伯闻埃及有谷,乃遣吾列祖前往籴谷[31],此为若辈抵埃及之首次也。

13 [32]再遣,若瑟为诸兄所识,而其亲属亦为法老所知,

14 若瑟即遣使邀其父雅各伯及其亲属共七十五人同来。

15 于是雅各伯南来埃及;嗣后彼与列祖相继殁于其地,

16 而其遗体则舁[33]于西根,瘗之墓园,是即先前埃布尔汉在西根出银购自哈抹之子者也。

17 迨天主所许于埃布尔汉者之期将届,义塞人在埃及日渐蕃衍[34]

18 会埃及新王践位,不念若瑟旧勋,

19 而以阴谋诡计待之。逼我列祖,令弃婴以绝其嗣。

20 是时摩西诞生,生而俊美,有宠于主,育于家三月而弃之,

21 适为法老之女所得,养为己子。

22 摩西尽习埃及人之智慧学术,言行卓绝。

23 行年四十,乃念义塞为其同宗,故欲一访其国人。

24 偶见一义塞人受屈,出而护之,毙其敌,为负屈者伸雪也。

25 意其国人必悟天主欲假其手以拯义塞,而彼竟未之悟也。

26 翌日,遇其同族二人互搏,出而释纷曰:『彼此手足,何自残为?』

27 而彼欺凌其邻者严拒之曰:『孰令长吾而为司谳[35]

28 尔欲杀予,如昨日之杀埃及人乎?』

29 摩西闻言而逸,羁旅米甸,生二子。

30 阅四十载,在西乃山旷野,有一天神现于棘丛火焰中,

31 摩西见而异之,趋近谛[36]视,闻主之言曰:

32『予乃汝列祖之天主,埃布尔汉之天主,意洒格之天主,雅各伯之天主。』摩西惶怖战栗,不敢仰视。

33 主语之曰:『去汝履,汝所践者,圣地也。

34 吾民在埃及备受酷虐,苦楚万状,余已目睹,并闻其呼吁与悲嗟之声,故余乃降临而振救之,使出于水火之中。来,余将遣汝仍返埃及。』

35 曩者,被人拒斥『孰令长吾而为司谳』者,即此摩西也,而天主使天神显现棘丛之中,命其领导义塞,救拔义塞者,即此摩西也。

36 率众而出于埃及、红海与旷野之中,广行灵异凡四十年者,即此摩西也。

37 又谓义塞人曰:『天主将于尔兄弟中,立一先知,正如立我者,』即此摩西也。

38 昔于旷野集会之中,往来于天神与吾列祖之间,天神与语于西乃山,领受生命之道,而传之吾人者,即此摩西也。

39 讵知我列祖非惟不愿听从,反加以背弃,而其心且恋念埃及不置[37]

40 乃谓亚伦曰:『汝其造神像,为吾先导,盖率我出埃及之摩西,吾已不知其去向矣!」

41 尔时即铸犊像,供牺牲于像前,对此手创之工,举欣欣然而乐焉。

42 天主乃弃置之,任彼奉事天上之日月星辰,此正如《先知书》所记曰:

『呜呼义塞之家室,

率彼旷野四十春。

何曾贡我以祭品?

何曾献我以牺牲?

43 既舁摩洛之帷帐,

复迎理番之星辰。

嗟尔崇拜手制像,

贬尔直越巴比伦。』

44 吾祖在旷野有法柜之帐幕,此乃天主命摩西依其所示之格式而造者也。

45 吾祖受之,与若苏亚舁入异邦;天主即当吾祖之面,逐出异邦之民,此帐幕迄大维之日犹存。

46 大维宠于天主,祈为雅各伯之天主备一居所;

47 至所罗门始为天主建殿。

48 实则至高者不居人手所造之殿,先知不云乎,主曰:

49『天乃吾宝座,地乃吾足几。

尔能建何殿?为吾驻跸地。

50 宇宙与万物,宁非吾所缔?』

51 尔等顽固强项,何曾心领割礼,而信奉教义。居常拂逆圣神,与尔列祖行同一辙。

52 先知孰不为尔祖所凌辱乎?先知豫报圣者之来,而尔祖杀之;今圣者已至,而尔曹又鬻而杀之矣!

53 尔曹受天神所传授之律法,而莫之守也。」

54 众闻是语对司谛文痛心疾首,忿恙滋甚。

55 司谛文充满圣神,凝视上天,见天主荣耀,又见耶稣立于天主之右,

56 即曰:「盍观乎!予见诸天洞开矣!人子立于天主之右!」

57 众厉声狂呼,自掩其耳,蜂拥而前,

58 推之出城,以石击之;为证者置其衣于一少年之足前,少年者扫罗也。

59 众方投石,司谛文呼吁天主曰:「乞主耶稣纳予神魂!」

60 又跪而呼曰:『主乎!勿将此罪归于彼众!』言毕即安然长眠。此固扫罗之所乐睹也。

 


 

第八章  斐理伯广行教化

 1 自此,耶路撒冷教会受迫益甚;宗徒而外,尽散处犹太沙玛里各地。

 2 敬虔者既葬司谛文,拊膺痛泣,

 3 而扫罗则蹂躏教会,擅入人宅,逮捕男女信徒,下之于狱。

 4 散之四方者,随在传道;

 5 斐埋伯抵沙玛里,宣扬基督。

 6 众闻其道,复睹其所行灵迹,翕然慕之。

 7 中多为邪魔所困者,斐理伯祛之,其魔乃大呼而出,瘫跛者亦皆获康复,

 8 于是举邑腾欢。

 9 有巫名西门著者,行邪道于城中。夸妄自尊,邑民皆为其荧惑[38]

10 无长无幼,莫不尊之,曰:「斯人即所谓天主之大能者欤!」

11 众之所以向往至此者,盖受其巫术之眩惑也久矣。

12 及斐理伯传主福音,扬名基督,男女诚服,

13 西门常睹斐理伯灵迹,为之惊异不置,乃亦不能不信服而受洗焉。

14 耶路撒冷宗徒闻沙玛里民众领受天主大道,遣伯铎禄、若望二人前往祈祷,

15 俾感圣神。

16 时若辈尚未有一人感受圣神,仅奉耶稣之名受洗而已。

17 宗徒乃以手按之,于是圣神降临而普获灵感。

18 西门既睹其事,献金以求曰:

19 「请赐权能,俾我亦能按手于人,使受圣神。」

20 伯铎禄曰:「愿尔与金偕亡!尔思以金钱易取天主之恩赐乎?

21 在天主前,尔心不正,实无与于斯道,

22 故当痛悔,虔求天主,一念之错或可望赦。

23 吾见尔正处于荼毒之中,为罪恶重加束缚。」

24 西门曰:「愿为我祈主,使尔所言者勿加诸吾身。』

25 宗徒既证主道而阐扬之,乃返耶路撒冷,道经沙玛里诸村,随在宣扬福音。

26 有主之天神谓斐理伯曰:「起而南,循耶路撒冷赴迦萨荒僻之路以行。」

27 斐理伯遵行;有埃提阿伯人为女王干大基总司库,权宦也,方自耶路撒冷礼拜返,

28 舆中观先知意洒雅书。

29 圣神谓裴理伯曰:「尔当凭车步趋[39]。」

30 斐理伯遂趋[40]而就之,闻其诵先知意洒雅书,乃问之曰:「尔所诵者,果明其意乎?」

31 而宦者对曰:「无人启迪,亦焉能明。」乃邀斐理伯登舆并乘,

32 其所诵之经云:

彼如羊被牵,就死无一声。

又如羔缄口,默对剪毛人。

33 卑微蒙冤屈,公义何由伸?

生命绝于地,身世复谁论?

34 宦者问斐理伯曰:「先知斯言何指,其身乎?抑他人乎?」

35 斐理伯乃启口,即以此经发端,为传耶稣福音。

36 遵路而行,至有水处,宦者曰:「是地有泉,何妨受洗?」

37 斐理伯曰:「尔如笃信之则可。」对曰:「我信耶稣基督为天主圣子。」

38 命停舆,偕入水,斐理伯为施洗;

39 方自水升,主神忽摄斐理伯以去,宦者不复见之;欣然就道。

40 其时人见斐理伯于亚镇都,遍历城邑,传扬福音,以迄凯塞里。

 

 


 

第九章  扫罗归正

 1 时扫罗气焰逼人,必欲诛灭主之门徒,乃谒大司祭,

 2 求行文大马士革各会堂,遇有此道中人,不论男女,尽缚解耶路撒冷。

 3 既就道,将抵大马士革,倏见天光环照,

 4 其身仆地,闻声曰:「扫罗,扫罗,迫我何甚!」

 5 曰:「主,尔何人?」主曰:「受迫耶稣。

 6 尔且起,入城,当示尔所当为。」

 7 同行者闻其声而不见其人,皆噤然木立。

 8 扫罗起,启目不能视,人携其手,引入大马士革。

 9 失明三日,饮食俱废。

10 其时大马士革有门徒名亚拿尼亚,忽睹异象,闻主呼曰:「亚拿尼亚。」曰:「主,吾在是。」

11 主曰:「尔且起,赴所谓正街者,入树德宅,访笪[41]尔西人扫罗,彼方祈祷。」

12【当时扫罗于异象中,见一人名亚纳尼亚者,手按其身,使之复明。】

13 亚拿尼亚曰:「主,历闻人言,彼于耶路撒冷迫害圣徒,无所不用其极;

14 近复受命于司祭长,有权缚解呼吁尔名者。」

15 主曰:「第往,斯人乃吾特选之器,将以吾名播诸异族与列王,以及义塞子孙。

16 吾且示之,彼为吾名,将如何备尝艰苦。」

17 亚拿尼亚遂往,入其室,手按之曰:「兄弟扫罗,途中显尔前者,主耶稣也,主遣吾至,使尔复明而受圣神。」

18 扫罗即觉有物如鳞,自目而堕,乃复明,起而受洗,

19 遂进食而复健焉。扫罗与大马士革门徒,同处数日,

20 于各会堂传扬耶稣为上主之子;

21 闻者异曰:「耶路撒冷残害呼吁斯名者,非斯人乎?此来非欲网弋[42]若辈,以解司祭长乎?」

22 然扫罗心志益坚,神力弥增,辩折大马士革之犹太人,而证耶稣即为基督。

23 久之,犹太人乃共谋诛灭扫罗,

24 其谋为扫罗所觉。若辈昼夜侦伺[43],伏于邑门,意在必杀。

25 门徒乃乘夜以筐自墙缒[44]之下。

26 扫罗既抵耶路撒冷,欲与门徒相交,众皆惧之,不信其为门徒也。

27 惟巴拿巴纳之,引谒宗徒,乃以途中如何瞻主,主之所示,及在大马士革如何奉耶稣之名,力传圣道,尽举以告,

28 遂与耶路撒冷门徒出入相共,

29 奉主名以传道,无所顾忌;且与操希腊语之犹太人辩论,而若辈意图杀之。

30 兄弟洞悉其谋,乃携扫罗至凯塞里,而送之笪尔西。

31 犹太、加利利、沙玛里教会,既获平安,得以建立,于是奉主益虔,圣神沛赐灵慰,信者日众。

32 伯铎禄周游四方,及访吕大圣徒,

33 遇一名以尼雅者,瘫卧床褥,八载于兹。

34 伯铎禄曰:「以尼雅!耶稣基督赐汝康复!起整尔褥!」立起,

35 凡居吕大、沙仑者,咸见其事,翕然归主。

36 约帕有女徒名大比大,希腊语曰多加,平生孳孳为善,博施济众;

37 适以疾逝,洗尸停楼。

38 吕大毗邻约帕,门徒闻伯铎禄在,遣二人语之曰:「勿吝玉趾,速来我处。」

39 伯铎禄遂偕行,既至,引之登楼,诸嫠环之而泣,并出示多加生前所制之衣,

40 伯铎禄屏众,跽[45]而祈祷,顾谓死者曰:「大比大,起!」妇目启,见伯铎禄,遂起坐。

41 伯铎禄扶之使立,乃召圣徒及诸嫠,以复生者归之。

42 事传约帕,人多奉主。伯铎禄留约帕多日,寓革工西门家。

 

 


 

第十章  罗马人高乃流信主受洗

 1 凯塞里有高乃流者,意大利营之巴总也。

 2 为人虔诚、举家敬畏天主,平素博施济众,祈祷不辍。

 3 某日申刻,高乃流得异示,见一天主使者入其室,呼之曰:「高乃流!」

 4 高乃流注目骇视曰:「主,何事?」天神曰:「尔祈祷施济,上达天听,已蒙垂鉴。

 5 今当遣人往约帕,迎西门别号伯铎禄者至,

 6 其人现寓海滨革工西门之家。」

 7 天神语毕而杳[46]。高乃流即召二仆与一虔诚之侍卒,

 8 缕述所遇,遣往约帕。

 9 翌日,三人行近垣,时届午刻,伯铎禄登屋顶祈祷,

10 饥甚思食;人方备餐。渠恍惚中神游象外[47]

11 见天门洞开,有器下降,彷佛布系四角,自天缒地,

12 内贮虫蛇鸟兽,种类不一。

13 闻声曰:「伯铎禄起!可宰而食之!」

14 伯铎禄曰:「主,不可,俗物不洁,我未尝食也。」

15 复有声曰:「天主洁之,毋以为俗。」

16 如是者三,其器复归于天。

17 伯铎禄正揣摩异象,会高乃流使者访至西门家,止于门外。

18 呼问别号伯铎禄之西门,是否寓此。

19 伯铎禄尚在揣想异象,圣神语之曰:「三人访汝,乃予所遣,

20 且起而下,与之同往,可弗疑也。」

21 于是伯铎禄下楼,出见曰:「予即汝所觅者,汝来何为?」

22 对曰:「巴总高乃流,正人也,敬畏上主,为犹太举国之所称道,近蒙圣天神指示,邀汝至其家,俾聆汝教。」

23 伯铎禄延之入,予以款待。

次日起身,相与登程,约帕数兄弟从行。

24 翌日,抵凯塞里。高乃流已邀集亲属摰友相候。

25 伯铎禄甫入,高乃流迓[48]之,俯伏足前而顶礼焉。

26 伯铎禄挽之曰:「请起,予亦人耳。」

27 相语而进,见集者众,

28 乃语曰:「汝等固知犹太人素与他国人不相往来,惟天主已示予,勿视人为尘俗不洁;

29 因是予一邀即来,无所犹豫。敢问何为见邀?」

30 高乃流曰:「四日前,申刻[49],予祷于家,忽有一人,所服光明灿烂,立予前,曰:

31『高乃流,汝之祈祷,已达天听。汝之赈恤,已为上主所垂念矣。

32 汝当遣人往约帕,邀别号伯铎禄之西门者至,渠寓于海滨革工西门家中。』

33 因即发人邀汝;汝来甚善,今吾侪悉在上主前,顾闻主所谕汝者。」

34 伯铎禄乃曰:「予兹确见天主之无偏无倚,一视同仁。

35 盖世界万国,凡敬畏天主而行为正直者,莫不见悦于天主也。

36 天主以其道托付义塞子孙,藉耶稣基督宣扬和平福言。耶稣基督者,万有之主也。

37 自如望传洗礼以还,纳匝勤人耶稣之事,已自加利利传布犹太全境,尔等亦谅有所闻。

38 天主沐以圣神,充以神力,足迹所至,仁泽是施,脱人于魔,而赐以康复。以天主恒与之偕也。

39 凡彼在犹太国及耶路撒冷之所行,吾人实为之证,而人竟悬之于木而杀之。

40 第三日天主苏之,且使其显现,

41 不在广众之前,惟于天主所预定之见证,即其复活后饮食与共之吾曹是已。

42 彼又命吾侪传道于众,证其已膺天主之命,而为黜陟幽明[50]之主;

43 众先知亦为之证。凡信之者,必得赖其名而获赦焉。」

44 伯铎禄言未竟,圣神降临听道之人。

45 与伯铎禄偕来之信徒,割礼中人也;见圣神之恩赐,亦倾注于异邦人之身,殊为诧异,

46 以闻若辈操方言而赞扬天主也。

47 于是伯铎禄曰:「彼等既领圣神,与吾侪无异,孰能禁水而不为施洗耶?」

48 即奉耶稣基督之名,领受洗礼。众复请伯铎禄逗留数日。

 

 

 


 

第十一章  主恩普施泽及异族

 1 宗徒与犹太全境兄弟,咸闻异邦人亦已领受天主之道;

 2 惟伯铎禄至耶路撒冷时,割礼中人指责之曰:

 3「汝竟入未受割礼之家,且与之同食!」

 4 伯铎禄即缕述其事之原委曰:

 5「予曩在约帕城祈祷,神游象外,见有物下降,仿佛布系四角,自天下缒,直至予前。

 6 予凝视之,见内储虫蛇[51]鸟兽,种类不一,

 7 且闻有声告予曰:『伯铎禄起!宰而食之!』

 8 予曰:『主,不可,俗物不洁,予未尝入口也。』

 9 上空对曰:『天主洁之,何俗之有?』

10 如是者三,诸物复归于天。

11 当时,适有三人立我寓所之前,乃自凯塞里遣来访予者;

12 圣神命予与之同往,勿加歧视。与予同往者,尚有此兄弟六人。吾侪入其人之宅,

13 彼告吾侪曾见一天神立于其室,曰:『遣人往约帕,邀西门,别字伯铎禄者至。

14 彼将有以告汝,俾汝及全家咸蒙救恩。』

15 予甫开言,圣神临之,一如当日之临吾侪也。

16 予乃忆主之言曰:『如望以水施洗,而尔等将受圣神之洗焉。』

17 夫天主既赐以灵赋,与吾侪信主耶稣基督时无异,予何人斯,能阻天主?」

18 众闻是语,悉皆默契而归荣天主,曰:「由是观之,天主普赐洪恩于异族,使由悔改而获生命矣!」

19 先是,因司谛文罹难而散之同人,足迹远及腓尼基、居比路、及安提阿。彼等传道,仅止于犹太人,而不及他人。

20 惟其中亦有居比路及古利奈人。既至安提阿,乃向希腊人传扬主耶稣之福音。

21 赖主神佑,信而归主者甚众。

22 耶路撒冷教会闻此佳讯,即遣巴拿巴前往安提阿;

23 既至,睹天主恩宠,为之欣然,劝众坚志,依主不回。

24 巴拿巴,正人也,充乎圣神,笃于信德;于是归主者益众。

25 彼又往笪而西探访扫罗;

26 既得之,携之安提阿,与会众相聚者,达一年之久,训迪多人。门徒之被称为「基督信徒」者,自安提阿始。

27 时有先知数人自耶路撒冷来安提阿,

28 其一名亚迦布者,起立,感于圣神,预示举世将有大饥。此事后果见验于克老第朝。

29 于是门徒各尽所能,捐赀以济犹太之兄弟。

30 乃托巴拿巴及扫罗赍送[52]诸长老。

 

 


 

第十二章  伯铎禄被囚天神释救

 1 其时希禄王肆力摧残教会同人。

 2 既杀若望之兄雅谷伯;

 3 见犹太人悦此措施,又执伯铎禄。尔时正为除酵日。

 4 希禄既捕伯铎禄,投于狱中,指派卒四组,每组四人守之。拟于免难节后,提付人民审判。

 5 伯铎禄在狱,教会为之切祷天主。

 6 希禄将提伯铎禄之前夕,伯铎禄身被二链,卧于二卒之中,戍者守之门外;

 7 忽有主之天神,立于其侧,光耀满室;拍伯铎禄之胁,醒之曰:「速起!」链脱其手。

 8 天神复语之曰:「束带,着履!」既如命,天神又曰:「披外衣,从予!」

 9 遂从之出。当时不知天神所行之事乃属真境,犹以为幻象也。

10 既过守所二重,乃至临衢之铁门,门自启;出经一衢,而天神杳然。

11 伯铎禄憬悟[53]曰:「予今乃真知主遣天神援予于希禄之手,而脱我于犹太人之所冀也。」

12 既悟,乃诣若望,别号马尔谷者之母玛利亚家,即众人集祷之处也。

13 伯铎禄叩其扃[54],小女罗大出而应之,

14 闻为伯铎禄,乐而未及启户,趋回告众,谓伯铎禄返抵门墙。众曰:

15「汝癫矣!」小女坚言属实。众曰:「是殆其守护天神耳!」

16 伯铎禄叩之急,众启而见之,不胜惊异。

17 伯铎禄以手示意,诫毋喧;遂缕述主为其脱狱事,并嘱告之雅谷伯及诸兄弟,遂去而之他。

18 拂晓,守卒不见伯铎禄,张惶特甚。

19 希禄索之不得,勘守卒,处以死。旋希禄离犹太,往凯塞里,居焉。

20 希禄夙与谛罗、西峒人有隙,惟二邑之人赖王土以食,因挽近臣伯拉斯都代为乞和。

21 希禄于其所订之日,服王袍,登宝座,而谕之。

22 众呼曰:「斯乃上天纶音,非复人间凡响矣!」

23 顿为主之天神所痛击,以其不归荣天主也,竟为虫所蚀而死。

24 于是天主之道日昌,传布益广。

25 巴拿巴与扫罗所务既毕,返自耶路撒冷,且携别字马尔谷之若望同行。

 

 


 

第十三章  巴拿巴与保禄传道安提阿

 1 安提阿教区有先知及主讲数人,即巴拿巴、西门字尼结、古利奈人路求、分封王希禄之幼侣马念、及扫罗是已。

 2 方其礼主斋戒之际,圣神谓之曰:「为我甄别巴拿巴及扫罗,以赴我所命之任务。」

 3 乃复斋戒祈祷,为之行覆手礼,遣之使去。

 4 巴拿巴、扫罗既奉圣神之遣,乃赴西流基,乘舟至居比路。

 5 既抵撒拉米,在犹太会堂宣扬主道,若望辅之。

 6 经全岛,抵帕弗,有犹太人巴也素者,能巫术,充先知,常与方伯[55]士求保罗游。

 7 士求保罗,哲士也,召见巴拿巴、扫罗,欲聆天主之道。

 8 而以吕马(译言巫者)仇之,欲阻方伯通道。

 9 扫罗者,保禄也,充乎圣神,注目视之曰:

10「诡谲奸恶,备尔一身,魔鬼之子,百善之仇,混淆主之正道,伊于胡底[56]

11 主今尔谴,暂且使尔失明,不见天日。」其目立盲,暗中摸索,乞为牵引。

12 方伯睹此,大惊,乃信奉主道焉。

13 保禄一行自帕弗起椗[57],至旁非利之别加;若望去之,而回耶路撒冷,

14 保禄等则由别加赴彼西底之安提阿。礼日,登会堂而坐,

15 诵律法及先知书训;司会者使人请曰:「兄弟,如有勉众之词,顾闻[58]其说。」

16 保禄起而招以手曰:「义塞人及尔等敬畏天主者,请听!

17 义塞人之天主简选吾列祖。护佑新民于羁旅埃及之日,后复运其神臂,引之以出。

18 在旷野中,予以优容[59]者,凡四十载。

19 既灭迦南七族,乃以其地,授诸吾民为业,约四百五十年。

20 嗣后,为立士师[60],以至先知塞缪尔之日;

21 民乞立王以戴[61],天主选便雅民支系基土子扫罗[62]⑧,王之者四十年。

22 扫罗既废,大维继立;天主为之证曰:『耶西子大维者,深得吾心,必悉行吾旨。』

23 今天主已按其恩许,就大维后裔,为义塞挺生[63]救主,即耶稣是已!

24 于其未临之前,如望先传悔悟之洗礼于义塞全族;

25 迨其使命将毕,如望恒曰:『尔等以吾为谁?实非基督。惟有后我来者,吾虽为之解履,犹愧未称。』

26 兄弟乎!埃布尔汉之裔乎!尔中敬畏天主者乎!当知救世之道,本传吾辈,

27 而耶路撒冷居民及其教长不识基督,每礼日所诵先知书训,亦未倾悟;遽定基督之罪,恰应先知之豫言,

28 虽明知其无可死之由,而竟求比辣多处之以死。

29 迨豫指耶稣之言,悉见应验,乃自木架取下,葬之墓茔,

30 天主则起之于死,

31 凡自加利利随赴耶路撒冷者,见之多日,今为其证于人。

32 吾侪报尔佳音:天主向所许诺于吾祖者,

33 已践履于吾人,盖天主已令耶稣复活矣。《圣咏》第二首所云:『汝乃吾子,诞于今日。』此之谓也。

34 至其复活之后,不复归于朽坏,天主亦曾明言曰:『吾将以所许于大维之恩泽,加诸尔身。』

35 而另一圣咏又曰:『不容圣者身,沾染朽腐痕。』

36 夫大维在世,既完成天主之旨,及其既逝,与列祖同茔,则已朽坏;

37 惟天主所复活之耶稣,则未见朽坏也。

38 兄弟须知赦罪之道,端赖耶稣而传。

39 凡摩西律法之所不能使尔称义者,苟能信赖耶稣,则无在而不称义矣。

40 尔其慎之,毋使先知所惕,应于尔躬!主曰:

41『傲慢不恭者,始见之,继骇之,终之归于沦灭。

盖当尔之日,吾之所行,虽有人为尔谆谆,尔亦必听之藐藐也。』」

42 当保禄等之出,众请于次一礼日重临布道。

43 既散,犹太人及虔诚之归化者,多有从保禄、巴拿巴者;二人复加以训导,勉其永保天主恩宠,毋使之失。

44 次礼日,邑民群集,欲聆天主之道;

45 犹太人见而嫉之,诘难保禄,谤讟[64]天主。,

46 保禄、巴拿巴坦然答曰:「天主之道,本当先传于尔;尔既弃之,而自绝于永生之道;吾乃转传于异邦。

47 主尝示曰:『我立尔为万国光,皆施救恩于寰宇。』」

48 异邦人闻此,无不窃喜,颂扬主道。凡受命能得永生者,翕然起信,

49 主道于是遍传其地;

50 而犹太人则唆耸[65]归化之贵妇,及负时望者,迫辱保禄、巴拿巴,逐之出境。

51 二人当众拂去足尘,而赴以哥念;门徒皆大欢喜,备受圣神。

 

 


 

第十四章  路司德城保禄遭石击

 1 保禄、巴拿巴在以哥念,仍入犹太会堂,畅传圣道,犹太人及希腊人因而起信者甚众。

 2 而犹太人之执迷不悟者,煽动异邦人,嫉恨诸兄弟。

 3 二人逗留有日,托赖主力,侃侃论道;主亦假其手广施灵异神迹,以证其恩宠之道。

 4 时邑民分歧,有党犹太人者,有附宗徒者。

 5 嗣异邦人、犹太人与其有司,共谋凌辱宗徒,加以石击。

 6 事为二人所觉,乃避之吕高尼,

 7 遍历路司德、德朋二邑,及其四境,传扬福音。

 8 路司德有生而跛者,双足全废,向未举步;

 9 坐而恭听保禄讲道,保禄凝眸视之,见其具有可致全复之信心,

10 乃扬声而谓之曰:「尔其挺立!」其人即一跃而起,且行。

11 众睹保禄所为,以吕高尼语高呼曰:「神托人形,降临吾侪矣!」

12 遂称巴拿巴为丢斯,称保禄则为希耳米,以其为发言之主故耳。

13 邑郊丢斯庙司祭,且牵公牛,携花圈至门前,将率众而献祭焉。

14 巴拿巴、保禄闻之,撕衣跃入人丛,呼曰:

15「诸君,胡为出此?吾亦犹人,禀性与尔无异;传尔福音,正欲使尔弃绝此等荒谬之事,而归心于手创天地瀛海万有之天主。

16 天主昔虽容忍万邦各行其是,

17 然亦时锡甘霖,以登五谷,俾年丰物阜[66],万姓齐欢;凡此天恩,亦天主之所以自证也。」

18 二人既作斯言,方幸免众之献祭于己。

19 有犹太人自安提阿、以哥念至,唆众以石击保禄,意其已死,乃曳之郊外;

20 诸徒方环立,而保禄起矣!运[67]入城。翌日,偕巴拿巴赴德本传福音,

21 信者甚众。复赴路司德、以哥念、安提阿,

22 劝众坚心,通道勿移,曰:「吾人欲入天主之国,必须经历多难。」

23 并于各会选立长老,守斋祈祷,以信者托付于主。

24 二人更自彼每底至旁非利,

25 在别加传道既毕,转亚大利,

26 乘舟返安提阿;昔在此间受众荐举,托主洪恩,所承使命,至此乃告完成。

27 既至,召集会众,缕述天主假手所行诸事,且谓天主已为异邦人洞开通道之门矣。

28 遂与众徒盘桓多日。

 

 


 

第十五章  耶路撒冷宗徒首次会议

 1 尔时,有自犹太来者,诫诸兄弟曰:「苟不依摩西旧例,领受割礼,则不能蒙救恩。」

 2 保禄、巴拿巴力与之辩。众乃推定保禄、巴拿巴及其他同道数人,就耶路撒冷之宗徒长老决之;

 3 会众送之行。经辉尼基、沙玛里,畅述异邦人之归依,同道皆大欢喜。

 4 既抵耶路撒冷,教会诸宗徒长老欣然延纳;二人遂为缕述天主假其手所行诸事。

 5 独有法利塞派之教徒起而言曰:「若辈必须受割礼,且告以遵守摩西律法。」

 6 于是宗徒长老集议此事,

 7 辩论既久,伯铎禄乃起立而言曰:「兄弟乎!尔等固知天主夙选予于尔中,假予之口,使异邦人谛听福音,因以起信。

 8 即洞察人心之天主,亦曾为之作证,赐彼以圣神,一如吾人;

 9 使其心因信德而致洁,亦与吾人无异。

10 今尔何为拂逆天主,而欲以吾列祖及吾侪所不堪负荷之轭,加诸信徒之项乎?

11 然吾侪固信己之获救,乃赖耶稣之恩,与若辈无以异也。」

12 众皆默然。后聆巴拿巴、保禄详述天主假其手,在异邦人中所行之灵异神迹。

13 言竟,雅各伯应曰:

14「兄弟,请听吾言!西门顷言,天主夙已垂顾异邦,选取其民,归依圣名。

15 先知所言,亦与此相符。

16 经云:

『厥事之后吾当归,重建大维之残帷。

收拾废墟筑新宅,万象焕然映朝辉。

17 余人至此亦归主,万邦一心恋庭闱;

18 谁作斯语经纶主,真宰夙知今所为。』

19 吾意异邦人之归顺天主者,吾人不当再强其所难;

20 第遗[68]书戒之:勿犯奸淫,勿食祭余之物、勒死之牲,与牲畜之血。

21 盖摩西之书,已遍传诸邑,每值礼日诵之会堂由来旧矣。」

22 宗徒长老与会,众遂推选素孚众望之巴撒巴树德及西拉二人,偕保禄、巴拿巴同赴安提阿;

23 并作书付之,书云:

「充任宗徒长老之兄弟,敬候安提阿、叙利亚、基利嘉之异邦兄弟。

24 近闻有人由此前来,以言扰尔,摇惑尔心,此辈实未受吾侪之命;

25 因此,同心合意推选同人,遣之与吾所敬爱之巴拿巴、保禄连袂[69]访尔。

26 二君碧血丹忱,为吾主耶稣基督之名,而罔顾其生者也。

27 是故,吾侪特派树德、西拉,俾为尔面述种切[70]

28 当知圣神与吾曹咸不欲复以无谓之重负,加诸尔身,

29 惟毋食祭余之物,牲畜之血,与勒死之牲,且勿犯奸淫;无染于斯,则善甚矣!敬祝康泰。」

30 保禄一行奉使达安提阿,集众授书。

31 展诵慰言,无不欣喜。

32 树德、西拉原属先知,复谆谆勉之,藉坚其志。

33 羁留多日,同人祝以平安,

34 遣归复命。

35 保禄、巴拿巴仍留安提阿,偕诸同道宣扬福音,阐述主道。

36 越日,保禄语巴拿巴曰:「兹当复返昔传主道诸邑,探视同人,以识近状。」

37 巴拿巴欲携马尔谷、若翰;

38 保禄以其曩昔在旁非利亚不予合作,擅自别去,坚执不可。

39 二人意见既左,遂各自分道。巴拿巴与马尔谷乘舟赴居比路;

40 保禄则属意于西拉。临行,同人为之求主加以宠佑。

41 保禄乃遍历叙利亚、基利嘉,勖勉[71]诸会。

 


 

第十六章  保禄传道于斐立比

 1 保禄经特鹿至路司得,有门徒名谛茂德者,犹太信妇之子,而其父则希腊籍也。

 2 路司得、以哥念诸兄弟,交相誉之。

 3 保禄欲携之与俱,以是处犹太人咸知其父为希腊人,乃为之行割礼。

 4 共历诸邑,以耶路撒冷宗徒长老所立之教规,授诸信徒遵守之;

 5 于是教会信心益坚,归者日盛。

 6 保禄一行,以圣神禁其传道于亚细亚,乃经弗吕家、加拉大,

 7 及抵每西亚境,欲赴庇推尼,而耶稣之神灵又不之许,

 8 遂越每西亚而抵特罗亚。

 9 保禄夜得见异象,见一马其顿人立而请曰:「驾临马其顿,以助吾人!」

10 保禄既见异象,乃知天主命吾侪传福音于马其顿,吾侪遂急图一往。

11 自特罗亚扬帆径至撒摩持喇;次日经尼波利而抵斐立比,

12 斐立比者,马其顿之首邑,而罗马之殖民地也,吾侪因作数日逗留。

13 礼日出城,赴河滨,以知是处有祈祷所也。至则诸妇会集,乃坐而为之讲道;

14 推雅推喇妇吕底亚者,市布为业,夙敬天主,既聆大道,主复启迪其衷,命于保禄所言,悉心领受。

15 吕底亚既率家人受洗,乃请曰:「尔如信吾诚意归主,则请驾止吾宅。」盛情难却,遂强留焉。

16 嗣复往祈祷所,有婢迎至,巫鬼凭之以行卜,为其主人获利不赀;

17 随保禄后而呼曰:「是为至尊天主之仆,以拯救之道授尔众。」

18 如是者多日;保禄不胜其扰,乃顾为鬼曰:「吾奉耶稣基督之名,命汝即离其身!」鬼出,

19 蓄婢者见利源已绝,愤而执保禄、西拉,扭至市集总管。

20 鸣诸有司曰:「此本犹太人,扰及吾邑,强传律法,为吾罗马人所不宜受,不宜行者。」

21 于是,众人群起而攻之;有司命禠衣笞之[72]

22 伤痕遍体,乃收之狱,谕狱吏严守之。

23 狱吏既受命,置之内监,加以桎梏。

24 午夜,保禄、西拉祈祷颂诗,赞美天主;群囚侧耳而听。

25 忽地震甚剧,狱基撼动,监门顿启,囚者锁炼自脱。

26 狱吏惊寤,骤睹狱门洞开,度诸犯已逸,拔刀图自刎。

27 保禄大呼曰:「吾侪咸在,尔勿自戕!」

28 狱吏携火跃入,战栗俯伏,

29 引保禄、西拉出,曰:「先生,吾当如何,始可望救?」曰:

30 「能信奉主耶稣,则尔举家当蒙救恩。」

31 乃以主道示之,及其家人,

32 当夜,狱吏为二人濯伤,即率家人受洗;

33 且迎之于家,具餐以待,咸以奉信天主,神乐洋溢。

34 天既曙,有司遣隶[73]传语,释此二人。

35 狱吏告保禄曰:「有司已命开释,可平安而返矣。」

36 保禄曰:「吾罗马人也,未经审讯,即公然被笞,且下于狱。兹若辈乃欲私释,有此理乎?请有司亲来导我出狱。」

37 隶如言白有司,有司闻其为罗马人,悚惧[74]

38 亲诣谢罪,送之出,乞其离境。

39 二人既出狱,访吕底亚,告慰同人而别。

 

 


 

第十七章  保禄传道于德飒洛尼与雅典

 1 保禄、西拉经安斐坡里、亚波罗尼,而抵德飒洛尼。

 2 是处有犹太人之会堂,保禄依然进而就之,历三礼日。与众辩析经义,启迪阐发,

 3 以征基督当先蒙害,后当复活;又曰:「所传耶稣,即基督也。」

 4 闻而信者,自附于保禄、西拉,虔敬之希腊人归依者甚众,贵妇亦复不少;

 5 惟犹太人嫉之,招聚市井败类,鼓躁全城,入雅孙宅,欲执保禄、西拉以付之于民,

 6 不得,乃曳雅孙及同道数人,谒有司曰:「扰乱天下者来至此地,

 7 而雅孙纳之,是皆违背西泽之命,而奉耶稣为王者也。」

 8 众与有司闻之骇然,

 9 命雅孙等具保,始予开释。

10 是夜,同人即送保禄、西拉赴庇哩亚;既至,共入犹太人之会堂;

11 此间人士贤于德飒洛尼之人,如饥若渴,乐受斯道,日研诸经,俾明真义;

12 于是信者日盛,其中希腊男女士绅亦颇不少。

13 惟德飒洛尼之犹太人,既闻保禄在庇哩亚传扬天主之道,乃亦拥至,耸动民众。

14 同人即送保禄至海滨;而西拉、蒂茂德则仍留于此。

15 保禄既抵雅典,命护送者返,以催西拉、蒂茂德之至。

16 方保禄独留雅典而候二人之至也,见邑中偶像充斥,衷心感伤,

17 乃于会堂中与犹太人及其他虔敬天主者从事讨论;市中有所遇,亦如之,日以为常。

18 更有以彼古罗及斯多亚派哲学家数人,起而与之诘辩。或曰:「此喋喋着,果欲何言?」或曰:「似宣传异邦之鬼神者」,以保禄言必称耶稣及其复活,故云。

19 众引保禄至亚略巴古书院曰:「所讲新道,可得闻乎?

20 盖尔所传者,在吾人耳中,实属异闻,颇欲一明其旨。」

21 良以雅典人及旅居斯土者,不遑他务,惟知好新务异而已。

22 保禄立于院中曰:「雅典人乎!予观尔等颇具宗教精神。

23 盖吾尝闲步街头,一览尔所崇拜之物件,偶值一坛,上书:『献于未识之神』,兹吾欲扬示于尔者,正尔所未识而敬事者也。

24 夫创造宇宙万物之天主,乃天地主宰,不居人建之殿。

25 亦无需乎人手之供奉,且自以生命气息及一切所需,普赐群生。

26 天主本于一脉缔造万族,以居大地,定其期限,划其疆界,

27 俾知追求所天,庶几冥心索摸,得识真主。实则天主之于人人,近在咫尺;

28 盖吾人莫不生乎其中,行乎其中,而止乎其中也。尔族之诗人有云:『吁嗟吾族,亦帝之裔!』此之谓也。

29 夫吾人既为天主之裔,则不当妄度天主之神性,有类乎人工技巧所琢之金银玉石。

30 昔在蒙昧之世,天主尚予优容,今已檄晓[75]人群,咸当幡然悔改。

31 盖其期已定,将藉其所立之人,以正义而衡天下;斯人无他,即天主所起于死中,以征信于众者是已。」

32 众闻复活之说,有讥之者或曰:「容待再闻。」

33 保禄遂去,

34 顾亦颇有附而信之者,中有亚略巴古人调尼修,及贵妇达玛李与其他诸人。

 

 


 

第十八章  保禄传道于格林多

 1 厥后,保禄离雅典,抵格林多,

 2 遇犹太人亚古拉及其妻彼斯加,亚吉拉生于本都。近以格老第命犹太人尽离罗马,故偕妻自意大利迁此。

 3 保禄访之,因其亦以制幕为业,遂与同寓而经营焉。

 4 每届礼日,保禄讲道会堂,迪化犹太人与希腊人,

 5 西拉、蒂茂德自马其顿来,保禄传道益切,力证耶稣即为基督;

 6 犹太人拒而诮之,保禄拂衣曰:「尔罪自承,予也何咎!自此吾适异邦矣!」

 7 遂离之。提笃、儒斯多崇奉天主,宅旁会堂;保禄登门访之。

 8 司会基立司布举家信主,格林多人闻之信而受洗者亦众。

 9 入夜,主示异象谓保禄曰:

「毋馁于心,侃侃传道,勿缄尔口。

10 吾与尔俱,孰得相害?邑中多属吾民。」

11 保禄留是一载有半,力以主道授众。

12 及迦流为亚该亚方伯,犹太人群起而攻保禄,曳之公庭曰:

13「此人劝人不依古法以事天主。」

14 保禄方欲启齿,迦流谓犹太人曰:「犹太人乎,所控之事,苟属犯罪作恶,吾尚可容忍于尔,

15 兹所争者,仅系理论名词及尔礼法之辩,尔宜自处,吾则无意予以受理。」

16 尽逐之出,

17 众于公庭之前,执司会所提尼而殴之;迦流亦漠然置之。

18 保禄逗留多日,辞别同道,与百基拉、亚古拉乘舟赴叙利亚,削发于坚革哩,遵夙誓也。

19 至依法所,留百基拉、亚吉拉于此。已复入会堂,与犹太人辩解。

20 众请久居不允,

21 辞别曰:「天主如可,吾当重来。」乃起椗,离依法所,

22 经凯塞里,转陆,赴耶路撒冷,访谒教会同人;抵安提阿,

23 小住复行,以次历加拉太、弗吕家,以坚信徒之志。

24 有犹太人亚波罗者,生于亚力山大,时在依法所。其人有辩才,擅经学。

25 虽仅知如望之洗,而于主之道亦曾领教,秉一片热忱,阐述耶稣,所言精确。

26 是人方于会堂中昌言教义,百基拉、亚吉拉闻之,乃予以接纳,陈以天主之道,更较精确。

27 嗣亚波罗欲赴亚该亚,同道赞勉,并为致书诸徒,嘱加款接。比至,藉其灵赋,裨益信徒,实非浅鲜。

28 盖渠于广众之中,毅然折服犹太人,引征诸经,以证耶稣即是基督。

 


 

第十九章  保禄传道于依法所

 1 当亚波罗在格林多时,保禄经高原而至依法所,遇数徒,问之曰:

 2 尔奉教后,曾受圣神否?」答曰:「否,且未闻有圣神也。」

 3 保禄曰:「然则所受何洗?」曰:「如望之洗。」

 4 保禄曰:「如望所施,乃悔改洗礼,明言当信后彼来者:即耶稣是已。」

 5 彼等闻语,即奉主耶稣名受洗。

 6 保禄为之按手,圣神临之,咸操方言,逆知[76]未来,

 7 约十有二人。

 8 保禄入会堂,侃侃而言;历三月,畅论天主国之理,以资劝化。

 9 惟尚有人顽梗[77]难化,终不之信,且当众诋毁圣道;保禄舍之,并命信徒亦与之绝;而日于谛郎尼书院,辩难析疑[78]

10 如是者二年,亚细亚居民,无论犹太、希腊,咸得闻主之道。

11 天主假保禄之手,广行非凡圣迹,

12 甚至有人自保禄之身,取巾或帷裙[79]以去,置于病者之身,病即霍然,厉鬼亦出。

13 时有犹太人游行各处,诵咒祛鬼,向中魔者擅称主耶稣之名,曰:「予奉保禄所传之耶稣,劝汝等出。」

14 行此者,有犹太司祭长士基瓦之二子;

15 然厉果答之曰:「耶稣予所识,保禄予所知;顾尔为何许人耶?」

16 中魔者即猛扑而制之,二人竟裸体负伤而遁户外。

17 凡居于依法所之犹太人与希腊人,咸闻其事,悉皆震慑[80]。主耶稣之圣名,自是益宏,

18 信者咸至,自白所行。

19 巫者相率携书以至,当众焚之,计书价可值银圆伍万。

20 由是,主道大兴,所向风靡。

21 厥后,保禄决意经马其顿、亚该亚往耶路撒冷;自言至耶路撒冷后,必将一游罗马。

22 于是遣其助手蒂茂德、以拉都二人往马其顿,而己则暂留亚细亚。

23 其时,为斯道故,掀起轩然大波。

24 有银匠名底米丢者,因制谛雅纳银龛,使其徒获利甚巨。

25 至是,集其徒与同业曰:「诸君皆知吾人致富,端赖此艺,

26 乃彼保禄,不第于依法所,且几遍亚细亚,劝阻多人,谓人手所制者非神,此汝等所见所闻也。

27 是不惟吾业有为人鄙弃之虞,即大女神谛雅纳之庙,亦将衰落,而全亚细亚及普天下所敬之威灵,从此销损矣。」

28 众闻之,愤甚,咆哮曰:「大哉依法所人之谛雅纳!」

29 于是全城骚动,众执与保禄同行之马其顿人迦犹及亚里达古,峰[81]拥至戏园,

30 保禄欲冲入人丛,信徒止之。

31 亚细亚诸绅乃保禄之友,亦遣人劝勿冒险而入。

32 时,群众纷乱,喧嚷不已;而太半则茫然不知其会集之所以也。

33 有人拥亚力山大自人丛中出,犹太人推之使前。亚力山大以手示意,欲向众分辩。

34 众识其为犹太人也,更同声呼曰:「大哉!依法所人之谛雅纳。」如是者约二时之久。

35 市书记长出而抚众曰:「依法所人乎!普天之下,孰有不识依法所城乃为谛雅纳庙及天降神像之守护者乎?

36 事实昭然,不容置辨,是宜静穆,不可造次。

37 汝等所执诸人,既未盗庙物,亦未亵我女神。

38 苟底米丢及其同业有所控诉,自有公庭及其有司在;双方对簿可也。

39 欲决他事,亦可依法会议。

40 今日之乱,实属无理取闹;倘被查究,吾人将何以自解?」

41 语毕,即命众散。

 

 


 

第二十章  特罗亚城保禄行圣迹·米利都城保禄致训

 1 纷扰既息,保禄召集信徒,劝勉而别,赴马其顿,

 2 遍历其境,多所劝勖;至希腊,

 3 居三月,拟乘舟往叙利亚;犹太人谋狙击[82]之,乃决折回马其顿。

 4 与之同行者,有庇理亚人毕罗斯之子所巴特,德飒洛尼之亚里达古及西公都,尚有特庇人迦犹,及蒂茂德,又有亚细亚人第吉各及特罗亚非摩。

 5 彼等先往特罗亚以待吾侪。

 6 除酵日后,吾侪自斐力比起椗,五日至特罗亚,与彼等相会,勾留七日。

 7 周之首日,吾侪聚会析饼,保禄以翌晨将起行,与同人畅谈以迄午夜。

 8 吾侪聚会之楼房,灯烛辉煌;

 9 有少年名犹推古者,坐槛上,倦而酣睡。保禄犹滔滔不绝,少年睡熟,自三楼坠下。扶之起,则已死矣!

10 保禄下楼,伏而抚之,谓众曰:「勿忧!其命尚存。」

11 保禄复上,析饼而食,续谈久之,黎明始去。

12 有人挈少年至,依然无恙,莫不欢慰。

13 吾侪遵保禄之意,先行登舟,驶至亚朔,以迎候之;彼则步行。

14 既于亚朔相会,吾侪即迓[83]之登舟,抵米推利尼,

15 复驶;次日,达基阿之对岸;又次日,泊于撒摩;再次日,抵米利都;

16 保禄预定乘舟过依法所,免耽延于亚细亚;以期至耶路撒冷度五旬节。

17 保禄自米利都遣人往依法所,邀教会长老。

18 既至,保禄谓之曰:

「我自初来亚细亚之日,平素如何与尔相处,尔所知也;

19 恒自小心翼翼,含泪事主;又以犹太人之阴谋图害,试炼备尝;

20 凡属有益于尔,未尝或隐,无论在众前,或在私宅,谆谆诲尔,知无不言,

21 劝化犹太及希腊人士,悔过自新,归向天主,信赖吾主耶稣基督。

22 今我因圣神之促使,将赴耶路撒冷,遭遇如何,未可逆睹,

23 第吾每经一城,圣神予我默示,谓我在耶路撒冷当受缧绁[84],患难重重;

24 然,吾于生命置之度外,无所顾惜。但望能完成吾之行程,及所受于主耶稣之使命,以证天主恩宠之福音而已。

25 我向在尔中宣扬天国,今而后,吾知尔等不得重睹吾颜矣。

26 今日吾特向尔声明,人之沦丧,吾无咎焉;

27 盖天主玄谟,吾已昭示于尔,曾无畏缩。

28 尔其战战兢兢,保身保群;斯群也,即主以其宝血赎得之教会,而圣神之所以立尔为主教,以资督导也。

29 吾知吾去之后,将有贪狠之狼来入尔中,摧残羊群;

30 即尔中亦必有人倡为悖谬之说,诱惑信众,使入邪途。

31 是宜恒怀警惕,念我三年来不舍昼夜,合泪训尔之情。

32 我今将尔付托于主及其恩宠之道;盖惟斯能予尔以建立,而使尔与诸圣共嗣洪基耳。

33 吾未尝贪图他人之金银衣服;

34 我与从者所需,悉凭此两手以供之;此乃尔所应知也。

35 吾以身作则,吾人皆宜亲自操作,以济贫弱;主耶稣尝曰:『施惠之福,大于受惠;』尔曹其恒念斯言。」

36 保禄致词既毕,跪而与众共祷,

37 众皆痛哭,抱保禄之颈与之吻;

38 而最令同人心酸者,厥为「此后不得重见」一语。于是送之登舟。

 


 

第二十一章  保禄回耶路撒冷、在殿被捕

 1 吾侪别众起椗,止于哥士;次日,经罗底达帕大喇,

 2 易舟赴腓尼基,

 3 既睹居比路,南绕赴叙利亚;舟抵谛罗卸货,遂登岸访门徒,

 4 居七日,门徒感受圣神,谓保禄曰:「毋赴耶路撒冷!」

 5 既留有日,仍起程行;众挈妻儿送至郊外,吾侪跽岸祈祷,

 6 辞别登舟,众乃自返。

 7 自谛罗历经水程,至多利买慰问同人,共留一宿,

 8 次晨抵凯塞里,访裴立伯;斐立伯乃夙传福音者,遂止其宅。彼为七执事之一,

 9 有女四,童身,能作预言。

10 留此之日,有先知亚迦布自犹太至,

11 取保禄腰巾,自束手足,曰:「圣神言:犹太人在耶路撒冷对此巾所有者,亦将如是捆缚,以交付异族之手。」

12 吾侪既闻是言,乃与本地同人共劝保禄勿往。

13 保禄曰:「何事痛泣,令我伤心?吾因主名,不第被缚,即舍身于耶路撒冷,亦所欣愿。」

14 保禄不听,吾侪乃不复劝阻,惟曰:「愿主旨之成」耳。

15 越日,整装赴耶路撒冷,

16 同行者有凯塞里门徒,且携纳逊与俱。纳逊者,居比路人,夙奉教,即吾侪在耶路撒冷时之居停[85]主人也。

17 既至耶路撒冷,同人欢然款接;

18 次晨,吾侪随保禄同访雅各伯,长老咸在,

19 保禄致敬,并以主命宣扬教义,及所行于异邦者尽告之。

20 众闻之,无不归荣天主,谓保禄曰:「尔观犹太人之信教者盈千累万,笃守摩西律法;

21 惟彼等闻人言,尔于寄居异邦之犹太人,尝劝其背弃摩西,勿为其子行割礼,亦勿遵循规律,

22 众闻尔至,将何以处?

23 不如依吾言而行。兹有四人,俱存誓愿,

24 尔与之偕往,同行洁礼,为纳规费,使之削发。如是则众知曩昔所闻,尽属浮言,悉尔亦遵行律法也。

25 至异邦信主者,吾人亦已遗书,命勿食祭像之物,牲畜之血,及勒死之牲,且勿犯奸淫。」

26 翌日,保禄乃率四人同行洁礼,入殿,告以洁期何日届满,惟待祭司为之献祭。

27 七日将竣,有犹太人自亚细亚至,骤睹保禄在殿,唆众执之,

28 且呼曰:「义塞人当起而相助!是即随处教人蹂躏吾民、吾律及斯殿者也。今且引希腊人入殿,污斯圣所!」。

29 彼为是言,盖尝在城中见依法所人特罗非摩与保禄相俱,以为保禄曾引之入殿也。

30 举邑骚动,群民纷至,执保禄曳之出,立闭殿门;

31 方欲加害,人报千总曰:「耶路撒冷阖城乱矣!」

32 众见千总亲率所部,临扬镇摄[86],殴击遂止,

33 千总乃将保禄逮系,加以双链。询为何人?所犯何事?

34 众口喧嚷,其答不一,状至紊乱,不得其情,乃命带之入营。

35 及阶,拥挤益甚,士卒舁[87]保禄行,

36 众随后呼曰:「除之!」

37 将入营,保禄谓千总曰:「欲有所陈,可乎?」千总曰:「尔谙希腊语耶?

38 然则,尔非曩昔为乱,率暴徒四千人,奔赴旷野之埃及人矣。」

39 保禄曰:「吾籍犹太,生于基利嘉笪尔数,非蕞尔[88]小邑之公民也!请准我向众诉说。」

40 千总许之,保禄登阶,挥手,哗噪乃止;保禄遂以希伯来语对众发言。

 

 


 

第二十二章  保禄自辩

 1「父老兄弟!听予向尔分辨!」

 2 众闻其操希伯来语,益静。

 3 保禄继曰:「予乃犹太人,生于基利嘉之笪尔数,长于是邑,曾列迦玛理门墙,向承祖宗严法,虔事天主,亦犹诸君之在今日也。

 4 对此『新道』,予亦曾加以凌迫,无所不用其极,逮捕信男信女,下之于狱。

 5 此固司祭长与诸父老能为予作证者也。予且曾领彼等致众兄弟之书,往大马士革,欲将彼处奉此道者,缚解耶路撒冷处刑;

 6 行近大马士革,时约亭午[89],有光芒发射,来自天上,向余环照。

 7 予即仆地,闻有声语予曰:『扫罗!扫罗!相迫何甚!』

 8 予答曰:『主乎,尔为谁?』主曰:『予即汝所窘辱之纳匝勒人耶稣也。』

 9 与予同行者,见光而不闻与予言者之音。

10 予曰:『主乎,予当何为?』主曰:『起,入大马士革,将告汝以所当为。』

11 余自被光茫射照,因而失明,同行者即携予手,入大马士革;

12 有亚拿尼亚者,恪守律法,同邑犹太人皆赞誉之,

13 渠来见予,立于侧而语予曰:『兄弟扫罗!复汝视力!』予即仰而见之;

14 渠又曰:『吾祖之天主已赐汝恩简,使汝得明厥旨,获见圣者,亲闻其音;

15 汝当据所见所闻,向普天生灵为之作证也。

16 莫使迟延,起,奉其名以受洗,用涤尔罪!』

17 后予返耶路撒冷,于殿中祈祷时,神游象外,

18 见主语予曰:『速离耶路撒冷,勿延;以汝为予作证,其人必不领受。』

19 予曰:『主乎,彼等讵[90]不知予前曾将信主者置于狱中,又于各会堂中侮辱而鞭挞之;

20 且主之证人司谛文遇害流血时,予亦在场,顾而乐之,并为凶手守衣焉。』

21 主曰:『去!予将遣汝远适异邦。』

22 众闻彼陈述至此,高呼曰:「此人实无可生之理,地所不载,盍共除之!」

23 遂大哗,抛掷其衣,扬尘空中。

24 千总命挈保禄入营,谕所属以鞭拷讯之,俾悉犯此众怒,究为何因。

25 诸吏方以革带缚之,保禄诘旁立之巴总曰:「未经审判而鞭挞罗马人,是有例乎?」

26 巴总闻言,即往见千总曰:「渠乃罗马人也!将如之何?」

27 千总即来问保禄曰:「请告予,汝果为罗马人乎?」保禄曰:「是」。

28 千总曰:「予所费不赀,始获罗马民籍。」保禄曰:「予则生而为罗马人也。」

29 于是诸欲拷讯保禄者,离之去。千总既知保禄为罗马人,不胜惴惧,盖曾以革带缚之也。

30 翌日,千总欲知犹太人控保禄者究系何事,乃释其缧绁[91],召集司祭长及公会中人,挈保禄下,令立于众前。

 


 

第二十三章  四十人誓杀保禄、保禄被囚于凯塞里

 1 保禄注视会众曰:「兄弟!予素以光明纯洁之心,昭事天主,以至于今。」

 2 大司祭亚拿尼亚乃命左右掌其颊。

 3 保禄语之曰:「愿天主毁尔粉垩[92]之墙。汝升座听讼,应依法审判。今乃违法而令人击予耶?」

 4 左右曰:「汝诟詈[93]天主之大司祭耶?」

 5 保禄曰:「兄弟,予实不知彼乃大司祭也。经云:『民之有司,不可谤也。』」

 6 保禄察知会众半为撒杜责、半为法利塞,乃扬声而言曰:「兄弟,予乃法利塞人,亦法利塞人之子孙也!予今受审,乃以翘企[94]死者复活。」

 7 作是语毕,法利塞人与撒杜责人遂起争论,会众析而为二;

 8 艾萨克杜责人言无复活,亦无天神与神灵,而法利塞人则言二者皆有;

 9 于是大声噪聒,有法利塞党之经生数人,起而辩曰:「吾侪未见是人有何罪恶;安知无神灵或天神曾与之语耶?」

10 当时争论甚烈,千总恐保禄为众所裂,乃调兵自众中攫之出,而携之入营。

11 是夜,主临保禄曰:「勿馁!汝今为予证道于耶路撒冷,来日亦必得为证于罗马也。」

12 破晓,犹太人结党立誓曰:「不杀保禄,誓不朝食!」

13 计同盟者四十余人;

14 彼等往见司祭长与长老曰:「吾侪矢誓,不杀保禄,决不进食;

15 今请尔等偕公会同人,通知千总,令解保禄于尔处,佯言欲详究其事;吾侪已准备就绪,将要而杀之[95]。」

16 保禄之甥闻其谋,即至营中密告保禄。

17 保禄邀巴总至,曰:「请携此少年,往见千总,以彼有事相告。」

18 于是巴总携之往见千总,曰:「囚者保禄,请予携此少年来见,有事相告。」

19 千总携之至僻处,间之曰:「有何见告?」

20 曰:「犹太人已有密约,乞汝准予明日解保禄至公会,佯言欲详究其事,

21 我公幸勿置信,因有四十余人,矢誓不杀保禄,决不饮食。今已埋伏,一切已准备就绪,惟待我公一诺耳!」

22 于是千总遣少年去,并嘱之曰:「勿以汝之密报语人。」

23 千总遂召巴总二人至,曰:「速备步兵二百,骑兵七十,枪兵二百,今夜亥刻[96]往凯塞里;

24 并须备马,令保禄乘之,护送至总督裴力斯处。」

25 千总又作公文,

26 略谓「革老调,吕西亚致问纳督裴力斯阁下:

27 是人为犹太人所执,将杀害之,予探知彼乃罗马人,即率士兵前往,援之出;

28 以欲知彼等所控事由,解之至犹太人公会,

29 查悉其被控,乃属若辈礼法上之争执,并无应死或下狱之罪。

30 后予得报,牒知[97]犹太人欲谋害其人,爰即解之阁下,并命控诉者,控之汝前。」

31 士卒奉命,星夜携保禄至安提帕底,

32 次日,留骑兵护送之,步兵即返营中。

33 骑兵既至凯塞里,将公文呈递总督,令保禄立于其前。

34 总督阅公文毕,问保禄乃何省人;既知彼乃基利嘉人,

35 曰:「俟控汝者至,予将审问汝案。」遂命将彼看守于希禄督辕[98]

 

 


 

第二十四章  方伯裴力斯延案不结

 1 越五日,大司祭亚拿尼亚与数长老及律师名帖士罗者诣总督前,控保禄。

 2 保禄既被提审,帖士罗控之曰:「裴力斯阁下,吾人莱尔获享太平,时措之宜,弊绝风清,庶绩咸熙[99],莫不感戴。

 3 兹以事上渎清听,庸敢多言,

 4 容略陈词,尚祈谅察。

 5 依吾等所见,此人实为蝥贼[100],煽动普天下犹太人作乱,又系纳匝勒异端之一首领,

 6 意图亵渎圣殿。故吾侪拘之。

 7 [未料巴总里息亚赶至,强行夺去。]

 8 请一加究诘,当得其情,便知吾侪所控是实。」

 9 众犹太人亦随声附和,曰:「事诚如是。」

10 方伯向保禄颔首,命置答。保禄即曰:「知汝在此国中,听讼有年,故予安心自为辩护。

11 汝一查究,便知我来耶路撒冷礼主,迄今不过十有二日;

12 彼等未尝见予在殿中、会中或于城中与人争辩,或聚集群众。

13 今所控予诸端,又不能向汝提证。

14 但有一事,予可自白:即彼等所称为异端之道,予确以斯道昭事吾祖之天主,且笃信律法及先知书中所载之一切也。

15 我所望于天主者,无论善人恶人悉将复活,即彼等亦未尝不怀此盼望也。

16 予之所以发奋自勉,务求心地光明,对主对人,无所愧怍者,正为此耳。

17 我未来此京有年矣,今番来此,原为赍款[101]赈济国人,且献礼以还愿。

18 彼等见我正值我献礼殿中,且已行洁礼,既未聚众,亦未滋扰。其时惟有来自亚细亚之犹太人在殿,

19 倘若辈有不满于我,则当来汝前呈诉,

20 即今出庭诸人,如曾见予在公会时,有非法不义之举,亦尽可明告。

21 有之,其惟予当众扬言:『今之被审,乃为死人复活之端』欤!」

22 裴力斯本详知此道,乃托故延宕,谓犹太人曰:「俟千总吕西亚至,再讯。」

23 命巴总看守保禄,令宽待之,并准其亲友为之供应。

24 越数日,裴力斯偕其妻犹太女子土西拉至,召保禄,欲听耶稣基督之道。

25 保禄为之讲述正义、贞节及未来之审判。裴力斯恐惧曰:「汝今且去,有暇当再邀汝。」

26 裴力斯又望保禄予以贿赂,故屡邀彼至,与之周旋。

27 二载后,波求非斯都继裴力斯任,裴力斯欲博犹太人欢心,留保禄于缧绁之中。

 


 

第二十五章  保禄上诉罗马皇

 1 非斯都莅任之三日,自凯塞里赴耶路撒冷,

 2 司祭长与犹太士绅,呈控保禄,

 3 且求其恩准,将保禄移提至耶路撒冷;将埋伏途中而杀之。

 4 非斯都曰:「保禄当押凯塞里,予不久将返。」

 5 又曰:「尔中有权力者,可与予同往;斯人苟属有罪,即可据实呈控。」

 6 非斯都逗留耶路撒冷祇八日或十日,即返凯塞里。次日,升坐,饬提保禄。

 7 保禄既至,凡自耶路撒冷而来之犹太人环立,控诉多端,且属重大事项,而悉不能证实。

 8 保禄答曰:「无论于犹太律法、于圣殿、于西泽,予悉未尝有所干犯。」

 9 但非斯都欲取悦于犹太人,乃询保禄曰:「汝愿往耶路撒冷听予审判此案乎?」

10 保禄曰:「予立于西泽之法庭,即宜在此受审。予未尝对犹太人行何不义,是亦汝所明知也。

11 予苟行不义而干死罪,死亦不恤;今彼等所控予者,悉非事实,则无人能以予之生命作为馈礼。予兹声明上诉于西泽!」

12 非斯都与议会商酌后,答曰:「汝既上诉于西泽,自当移解于西泽!」

13 越若干日,亚基帕王与百尼基来凯塞里,向非斯都致敬。

14 勾留多曰,非斯都以保禄事告王曰:「此处有一人,乃裴力斯所留于狱中者,

15 我在耶路撒冷时,司祭长及犹太之长老控之,请定其罪。

16 予答曰:『无论何人,双方尚未对质,且对于所控之事未获答辩,即先定罪,罗马人无此惯例。』

17 迨彼等咸集于此,予未延搁;次日,升坐提审;

18 其原告起立时,并未提出任何罪证。

19 仅为宗教上之争执,实非予所逆料也。不过保禄肯定有一耶稣死而复生而已。

20 此等事,予实不知如何讯究,故予询彼愿往耶路撒冷听审否,

21 而保禄声明上诉于皇帝;故予命还押,候解至西泽。」

22 亚基帕语非斯都曰:「予亦愿一闻是人辩论。」非斯都曰:「明日汝可观审。」

23 次日,亚基帕与百尼基盛服簇拥以临,偕千总及邑绅入谳院[102]。非斯都饬提保禄。

24 非斯都曰:「亚基帕王及在座诸公!汝等盍观是人,即犹太人于耶路撒冷及此间曾向予恳求,大呼勿容其生存者也!

25 但予查悉彼未尝犯任何死罪,且彼已上诉于皇帝,故予决解之去。

26 关于是人,予无确切事实可奏明皇上,以是特在尔众之前提审,且特提在我亚基帕王前,冀于法讯之后,有所奏明。

27 以解囚而不叙案由,无此例也。」

 

 


 

第二十六章  亚基帕王听保禄自述

 1 亚基帕语保禄曰:「准汝自辩」,保禄乃举手而辩曰:

 2「亚基帕王乎!于犹太人控予诸端,今日得于汝前声辩,实属万幸;

 3 以汝素谙犹太习俗,及其争执之点,故乞耐烦垂听。

 4 予自幼与国人相处,又曾寓耶路撒冷,其平生为人如何,犹太人率皆知之。

 5 彼倘肯作证,必知予自幼遵奉吾教中最严格之一宗,固法利塞也。

 6 今予立此而受审者,正以期望天主所许于吾祖之诺言。

 7 此诺言亦即吾族十二支派昼夜事主,切望获得者也。王乎!予兹为犹大人所控者,为此希望而已。

 8 夫天主令死者复活,尔等奚以为不可信耶?

 9 予初亦以纳匝勒人耶稣之名,应多方加以抨击;

10 此即予在耶路撒冷时之所行也。尝受权于司祭长,逮捕圣徒多人下狱,其定案处死,予亦与焉;

11 且屡于会堂中加以楚挞[103],意欲迫其发亵渎之语;恨之既甚,逐之外邑。

12 其时,予承司祭长委权受命,往大马士革。

13 王乎!予在途中,时方亭午[104],忽睹天放异光,辉耀逾日,环烛予及同行者,

14 吾侪咸仆于地,予闻有声以希伯来语向予言曰:『扫罗!扫罗!迫吾何甚!以足蹴刺[105],不其难乎?』

15 予曰:『主!尔为谁?』主曰:『予即汝所迫辱之耶稣也,

16 汝且起立,予显汝前,将有所命,立为执事,以汝所见及予随时所示者,悉为证之。

17 予之拔汝于众民万邦者,

18 欲汝启众民万邦之目,使自黑暗转向光明,脱沙殚之掌握,而归依天主,俾以信予之故,而获罪赦,与一切因信成圣者同嗣洪基。』

19 亚基帕王乎!予于天示灵验,不敢不敬;乃毅然以传道为己任,

20 先于大马士革,继于耶路撒冷及犹太全境,爰及异邦,劝人幡然悔改,归向天主,且实践圣道,以称悔改之心。

21 以是犹太人执予于殿中,欲加害焉!

22 然予托天主佑,至今犹屹立无恙,向天下生灵,无分贵贱大小,而作证焉。所陈者莫非古先知与摩西预言必成之事,

23 即基督必遇害,且自死中复活。而真光之布于兆民万邦,实以基督为始。」

24 保禄声辩至此,非斯都大声曰:「保禄,汝狂矣!读书太多,转使汝狂!」

25 保禄曰:「尊台非斯都,予实不狂,予所言者,真实无妄;

26 以王乃识者,故敢畅言不讳;予深信此事悉在吾王洞鉴之中也。且其事之成,非在穷乡僻壤。

27 亚基帕王,汝信先知乎?予固知汝信之也。」

28 亚基帕语保禄曰:「吾之不被汝劝化,而为基督之徒也几希?」

29 保禄曰:「几希几多,无关宏旨!予向天主馨香祷祝者,不惟使王,即今日所有听众亦咸能如予,第不欲如予之鎯铛被身耳!」

30 于是王与总督百尼基及在座者悉起,

31 退而共议,佥曰:「是人实无应死或被囚之罪。」

32 亚基帕又语非斯都曰:「苟是人未上诉于西泽,本可开释矣。」

 


 

第二十七章  保禄赴罗马途遇飓风

 1 众议既定,命吾侪乘舟赴意大利,乃将保禄及其他囚犯交付御营巴总儒流,

 2 有亚大米田之舟,将开往亚细亚沿海各埠,吾侪即登舟启椗。与吾侪同往者有马其顿之德飒洛尼人亚里达古。

 3 次日,抵西峒;儒流优遇保禄,许其访友,以受照拂。

 4 舟复起椗,以风逆,故傍居比路之背风岸而行。

 5 既越基利家与旁非利亚前洋面,即至吕家之每拉;

 6 巴总探悉,有亚力山大舟将往意大利,即命吾侪登彼舟。

 7 舟行甚缓,驶多日,仅至革尼土之对面;又为风所阻,傍革哩底背风岸,经撒摩尼对面。

 8 吾侪沿岸行抵一港,名曰佳澳;距是处不远,即为拉西亚城。

 9 费时既多,已越大斋节,行舟殊险。保禄因警众曰:

10「诸君,予观此次航行,不惟船货俱损,即吾侪之生命亦恐难保。」

11 但巴总信舟长与舟主,不从保禄之言,

12 且以此港不适渡冬,舟中人亦太半力主离此,冀至凤凰港过腊[106]。凤凰港乃革哩底之海口,面西北及西南。

13 是时,南风微起,彼等以为计出万全,遂举锚,傍革哩底而驶。

14 未几,飓风自岛上扑来,是风名曰「友拉革罗」,译言东北风;

15 其舟为风控制,不能顶风而行,吾侪遂任风漂流,

16 傍小岛背风岸而驶,是岛名曰高大。吾侪尽力操纵,仅将小艇曳进;

17 既曳小艇上,即以大索护舟底;又恐于赛耳底沙滩搁浅,乃降帆,任舟飘荡。

18 吾侪为风浪威逼甚急;次日,众将货物投之海中,

19 至第三日,彼等又亲将舟上之器具抛弃。

20 日星隐曜已历多日;狂风怒涛,方兴未艾;吾侪获济之望已绝,

21 众未进食者亦已多日。保禄出,挺立众中曰:「诸君!汝等本应听予之言,不离革哩底,则亦不致招此艰危损失;

22 予今仍劝汝等安心,汝等将无人失其生命,惟失此舟耳。

23 以予所隶属、所奉之天主,其使者昨夜立予前,曰:

24 『保禄勿畏,汝必得立于西泽前;且与汝同舟共济者,天主悉以赐汝矣。』

25 以是,诸君尽可安心;予信天主;彼所言者,事在必成。

26 然必搁于一岛矣。」

27 逮第十四日夜间,舟于亚底亚海中漂流,约午夜,舟子以为渐与陆近,

28 乃测其深浅,得二十噚;稍前行,又测之,得十五噚;

29 恐触石,即自舟尾抛锚,以待天明。

30 舟子欲潜自离舟,以抛锚舟首为名,下小艇于海。

31 保禄语巴总及士卒曰:「舟人苟不留于舟中,则汝等必不能获救。」

32 于是士卒断小艇之索,任其漂流。

33 天将曙,保禄劝众进食曰:「汝等提心吊胆,不进食者十四日于兹矣。

34 故予劝汝等进食,俾克自全,保尔各人毫发无损。」

35 保禄作是语毕,即持饼于众前,申谢天主,擘而食之,

36 于是众皆安心,亦即进食。

37 吾侪在舟中者,共二百七十六人。

38 彼等既食,遂投麦于海,以轻舟身;

39 迨天明,彼等不识其地,但见海湾有岸可登,乃共识或可驶舟抵彼;

40 于是断缆弃锚海中,并弛舵索,扬前帆,顺风向岸而驶。

41 值两水交流之处,舟即搁浅,舟首胶定不动,而舟尾为涛澜击破。

42 士卒虑囚犯泅水而逸,意欲杀之。

43 但巴总欲救保禄,阻其计,命泳者跃入水中,先行登岸。

44 余人或乘板或舟之碎木以渡。于是众悉得济,而安然登岸焉。


第二十八章  梅里达岛保禄脱险、抵罗马保禄囚于私寓

 1 吾侪既出险,始知岛名梅里达。

 2 土人遇吾侪甚厚,时天雨且寒,更为之燃火,殷勤款待,

 3 尔时,保禄拾柴一束投之于火,突有蝮[107]因热而出,缠其手。

 4 土人见蝮悬其手上,相语曰:「是人必为一凶徒,虽自海中逃生,而天理仍不容其生。」

 5 然保禄竟将蝮拂入火中,安然无恙,

 6 土人意其必肿,或突然倒毙;久而未见有异,乃改变其观念曰:「彼其神乎!」

 7 距此不远有田庄,为岛长布百流所有;布百流迎吾侪至其家,尽情款待三日。

 8 当时布百流之父患痢发热,偃蹇[108]床褥,保禄为之祈祷,抚其身,病乃霍然。

 9 自是岛上病者亦相率而至,悉获痊愈。

10 彼等对待吾侪,备极优渥。迨启程时,又将吾侪所需赍送舟上。

11 三月后,吾侪登亚力山大舟前进。是舟以【土温弟兄】为记,乃于彼岛渡冬者。

12 既至叙拉古,泊三日,

13 乃绕道行,达雷吉宏;越一日,南风起,次日抵普调里,

14 乃遇同道多人,挽吾侪与之同住七日,遂抵罗马。

15 同道闻吾侪讯,即至亚比鸟市及三馆相迓。保禄见彼等,即致谢天主,精神兴奋。

16 既入罗马城,巴总将众囚交付御营统领,惟准保禄得与守卒一人自觅居处。

17 越三日,保禄邀集犹太人之首领。既至,语之曰:「诸兄弟!予并未开罪于本国同胞,或违犯祖宗遗规,然竟在耶路撒冷缚解罗马人之手。

18 经罗马人审问,以予未犯死罪,意欲将予开释。

19 而为犹大人所拒,故予不得已而上诉于西泽,但非欲对吾本国同胞有所控诉也。

20 以是,予邀汝等相见,与汝等言。盖予之所以鎯铛被身者,乃为义塞人所共望之事耳。」

21 众曰:「吾侪未接犹太书述及尔事,亦无同胞来此道尔不法者;

22 但吾侪愿一聆教言,以吾所闻今之新教,固无在而不受非议也。」

23 彼等既与保禄约期,即有多人来其寓所,保禄自朝至暮向彼等证明天国之道,关于耶稣之事,引征摩西之律与先知书,以详说之。

24 彼之所说,有信者,有不信者;

25 彼等所见未能一致,遂散。然其未散之前,保禄曾为一言曰:「善夫圣神藉先知意洒雅向我祖之所言也!

26 其言曰:『往告斯民曰:尔听而不悟,视而不见;

27 盖斯民之心,已冥顽不灵,厥耳不聪,厥目不明,一若惟恐其目之有见,耳之有闻,心之有悟,幡然回头而蒙救于予也!』

28 故汝等当知,天主已将此救恩传诸异邦人,彼等且必听信。」

29 [保祿此言既出,犹太诸人即离之去,其间争议遂起。]

30 保禄居于所赁私寓内,已满二年;凡来见者,悉予接纳;

31 毅然阐扬天主之国,教人以主耶稣基督之真谛妙理,沛然而莫之能御。亦未有人为之阻碍者。

 

 

 



[1] 洎,ㄐㄧˋ,到、及。

[2] 格,至、来。

[3] 届,到。

[4] 阒,ㄑㄩˋ,寂静无声。

[5] 亟,ㄐㄧˊ,紧急、急切。

[6] 拈阄,ㄋㄧㄢˊㄐㄧㄡ,抽签。

[7] 舕,ㄉㄢˋ,火光也。

[8] 毗(ㄆㄧˊ)连,接连。

[9] 猷,计划、道理、法则。

[10] 谟,ㄇㄛˊ,谋略、计划。

[11] 参,ㄘㄢ,下之见上谓之参。

[12] 窅冥,ㄧㄠˇ ㄇㄧㄥˊ,深邃的样子。

[13] 亟,ㄐㄧˊ,急切。

[14] 申初,下午三时左右。

[15] 舁,ㄩˊ,抬举、抬扛。

[16] 亲炙,亲承教诲。

[17] 蜂,原书为「逢虫虫」,无法输入此字,「逢虫虫」,同蜂。

[18] 跋扈飞扬,不纵霸道、不守法度。

[19] 谲(ㄐㄩㄝˊ)诈,欺骗、欺诈。

[20] 悚(ㄙㄨㄥˇ)然,惧怕的样子。

[21] 舁,ㄩˊ,抬举、抬扛。

[22] 忮(ㄓˋ)心,妒忌的心。

[23] 昧爽,天将明未明之时。

[24] 杳然,ㄧㄠˇ ㄖㄢˊ,毫无踪迹。

[25] 徇,ㄒㄩㄣˋ,顺从。

[26] 訾议,ㄗˇ ㄧˋ,指责、批评。

[27] 嫠,ㄌㄧˊ,寡妇。

[28] 儿筵,指吃食的事务。

[29] 韪,ㄨㄟˇ,对、是、肯定。

[30] 岸然,庄重、严正。

[31] 籴(ㄉㄧˊ)谷,买入谷物。

[32] 比,ㄅㄧˋ,等到。

[33] 舁,ㄩˊ,抬举、抬扛。

[34] 蕃衍,ㄈㄢˊ ㄧㄢˇ,孳生众多。

[35] 司谳(ㄧㄢˋ),掌理判决之事。

[36] 谛,仔细。

[37] 不(ㄅㄨˋ)置,不停止。

[38] 荧(ㄧㄥˊ)惑,迷惑、眩惑。

[39] 凭车步趋,追上去跟随那辆车。

[40] 趋,急走。

[41] 笪,音ㄉㄚˊ。

[42] 网弋(ㄧˋ):弋、猎取。网猎取得。

[43] 侦伺(ㄙˋ),侦察窥伺。

[44] 缒,ㄓㄨㄟˋ。

[45] 跽,ㄐㄧˋ,长跪。

[46] 杳,ㄧㄠˇ,不见踪影。

[47] 象外,现象之外。

[48] 迓,ㄧㄚˋ,出外迎接。

[49] 申刻,约下午三点。

[50] 黜陟(ㄔㄨˋ ㄓˋ)幽明,罢免愚昧、晋升贤良。

[51] 蛇,原文为「虫也」,蛇之俗字。

[52] 赍送,ㄐㄧ ㄙㄨㄥˋ,赠送。

[53] 憬悟,ㄐㄧㄥˇ ㄨˋ,觉悟、醒悟。

[54] 扃,ㄐㄩㄥ,门闩。

[55] 方伯,总督。

[56] 伊于胡底,到甚么地步,谓后果不堪设想。

[57] 椗,ㄉㄧㄥˋ,木制或石制之锚。

[58] 顾,乃,表转折以承上文。

[59] 优容,宽待、宽容。

[60] 士师,民长。

[61] 戴,拥护、拥戴。

[62] 扫罗,即撒乌耳。

[63] 挺生,特出、杰出。

[64] 谤讟(ㄉㄨˊ),诋毁、毁谤。

[65] 唆耸,唆使、鼓动。

[66] 物阜(ㄈㄨˋ),物产丰富。

[67] 运,移动、转动。

[68] 遗(ㄨㄟˋ)书,书信与人。

[69] 连袂(ㄇㄟˋ),共同。

[70] 种切,一切等等,常用于书信。

[71] 勖勉,ㄒㄩˋ ㄇㄧㄢˇ,勉励。

[72] 禠(ㄔˇ)衣笞(ㄔ)之,脱去衣服而鞭打。

[73] 隶,下属。

[74] 悚(ㄙㄨㄥˇ)惧,惊恐害怕。

[75] 檄(ㄒㄧˊ)晓,昭告知晓。

[76] 逆知,逆料、预知。

[77] 顽梗,ㄨㄢˊ ㄍㄥˇ,顽固、固执。

[78] 辩难析疑,辩驳讨论,剖析疑难。

[79] 帷裙,围裙。

[80] 震慑(ㄓㄜˊ),震惊畏惧。

[81] 峰,原文为「逢虫虫」,同蜂。

[82] 狙击,ㄐㄩ ㄐㄧˊ,偷袭。

[83] 迓(ㄧㄚˋ),出陪。

[84] 缧绁,ㄌㄟˊ ㄒㄧㄝˋ,捆绑囚犯的黑色绳索,指监狱。

[85] 居停,寄居、歇脚的地方。

[86] 镇摄,镇压管理。

[87] 舁,ㄩˊ,抬举、抬扛。

[88] 蕞(ㄗㄨㄟˋ)尔,很小的样子。

[89] 亭午,正午。

[90] 讵,ㄐㄩˋ,岂,何。

[91] 缧绁,ㄌㄟˊ ㄒㄧㄝˋ,捆绑囚犯的黑色绳索,指监狱。

[92] 粉垩(ㄜˋ),石灰。

[93] 诟詈,ㄍㄡˋㄌㄧˋ,指责、责骂。

[94] 翘(ㄑㄧㄠˊ)企,翘首企足。

[95] 要(ㄧㄠ)而杀之,截击而杀掉他。

[96] 亥刻,晚九时。

[97] 牒知,可能是谍知之误。

[98] 督辕,督府。

[99] 庶绩咸熙,功业彪炳。

[100] 蝥(ㄇㄠˊ)贼,害虫、败类。

[101] 赍(ㄐㄧ)款,赠送款项。

[102] 谳(ㄧㄢˋ)院,法院。

[103] 楚挞(ㄊㄚˋ),鞭打、杖打。

[104] 亭午,正午。

[105] 蹴(ㄘㄨˋ)刺,踢到刺。

[106] 腊,阴历十二月;过腊,过年。

[107] 蝮,毒蛇。

[108] 偃蹇,ㄧㄢˇㄐㄧㄢˇ,倒卧困苦。

 



上一篇:50福音若望传
下一篇:52圣保禄致罗马人书
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com