1 耶稣基督之启示,乃天主所授于基督,用示其诸仆以不久将临之事,而由基督遣发天神晓谕厥仆若望。
2 若望乃征[1]己所亲睹者悉为天主之明训,及耶稣基督之妙证。
3 凡读此预言及闻而守之者,洵为有福;盖时已近矣。
4 若望致书于亚西亚七教会,曰:伏愿古今、未来、永生天主宝座前之七神,
5 与真实无妄之见证,死者中最先复活,而统治世间万王者,耶稣基督,降尔圣宠,锡尔平安。
6 基督垂爱吾人,以其宝血涤除吾人之罪;复使吾人自成神国,俾得充其天主圣父之司铎;
伏愿光荣威权,永世归之,万代靡暨[2],心焉祝之。
7 观哉!彼驾云而降矣!凡属有目,皆当瞻仰;即曩日手钉耶稣于十字架者亦将见之;天下万族,咸将为之拊膺痛哭。斯言必应,心焉祝之。
8 天主曰:吾乃无始之始,无终之终,古今未来永生全能天主也。
9 我若望为尔之同胞,与尔在耶稣怀中共受患难,同属一国,而咸秉忍辱负重之德。吾因天主之明训及耶稣之妙证,而被流至巴脱摩海岛。
10 值主日,我正凝思出神,忽闻大声于我后,如吹角曰:
11「将尔所见,笔之于书,以寄依弗所、斯米尔纳、伯尔加莫、第亚底拉、撒尔底、斐拉代尔非、乐底嘉七教会。」
12 吾即回顾,欲知谁与吾言者,则见金灯七;
13 有彷佛人子者徘徊于其间,身披道袍,其长及足,胸束金带,
14 其首及发均皜皜如绵,皎皎如雪,目如火焰,
15 足亦发光,如铜在炉,声如洪涛,
16 右手执七星,口吐双锋利剑,其容如中天之日。
17 我见之,即殭仆其足前,渠以右手抚我曰:「毋惧,予乃无始之始,无终之终;
18 永生不变;死于一时,而生于永古;掌握死亡及地狱之管钥[3]者。
19 凡尔所见诸事,以及目前与今后将临诸事,悉当笔之于书。
20 所见在吾右手之七星及七金灯,此中有神秘存焉:七星者,乃七教会之守护天神,而七金灯者,即七教会也。」
1 尔其寓书[4]于依弗所教会之守护天神曰:「彼右手握有七星,而徘徊于七金灯之间者,有所晓论于尔:
2『尔之行实,尔之坚苦忍耐,悉在吾洞鉴之中;亦知尔不肯优容恶人,凡冒充宗徒者,尔竟能严加审察,而揭其伪妄;
3 且能忍辱负重,为吾之名,任劳任怨,曾[5]无懈意,此可嘉也。
4 第吾有不满于尔者,以尔已无初爱之忱也。
5 亟宜反省何由而致堕落,从头悔改,反尔初服[6]。不然,吾必莅临尔处,移夺尔檠[7],莫谓言之不豫[8]也。
6 然尔有一事实获我心。盖尔深恶尼各老党人之所为,吾亦深恶之也。』
7 愿凡有耳者,谛听圣神对诸教会之训示:凡百折不挠,终克致胜者,吾必食以上主乐园生命之果也。」
8 尔其寓书于斯米尔纳教会之守护天神曰:「彼无始之始,无终之终,死而复活者,有所晓谕于尔:
9『尔之忧患,尔之穷乏,吾所知也。虽然,尔实贫而富者也!彼自名为义塞人而非义塞人,实属沙殚之党羽者,谤尔诬尔,吾亦知之。
10 尔今后尚将遭受苦难,望尔毋馁。尔其识之,恶魔将投尔中若干人于狱,此所以予尔以磨练耳。且尔将受难十日,望尔忠贞至死,吾当加尔以生命之荣冠。』
11 愿凡有耳者,谛听圣神对诸教会之训示:凡百折不挠,终克致胜者,则二次之死无得而害之。」
12 尔其寓书于伯尔加莫教会之守护天神曰:「彼具有双刃利剑者,有所晓谕于尔:
13『吾知尔所处之地域,乃沙殚王位之所在也;而尔坚奉吾名,确乎不拔;即当吾之忠实证人安第巴被害于沙殚所寓之尔处时,尔之信德亦未被摇动。
14 惟吾对尔亦略有未满:盖尔中有少数人,服膺巴拉盎之邪道;巴拉盎者,即昔日教唆巴拉可置踬石[9]于义塞子孙之前,令食祭像之物,且诱其行淫者也。
15 今尔中亦有附和尼各老党徒之主义者焉。
16 尚其悔改!否则吾不久必来尔处,以吾口中之剑,痛击之。』
17 愿凡有耳者,谛听圣神对诸教会之训示:凡百折不挠,终克致胜者,吾必赐以潜藏之玛纳,颁以白圭[10],上镌新名,惟受者识之,非外人所得而知也。」
18 尔其寓书于第亚底拉教会之守护天神曰:「彼天主圣子,目如火焰,足如精铜者,有所晓谕于尔:
19『尔之行实,尔之仁爱、笃信、黾勉[11]、忍耐,悉在吾洞鉴之中;且知尔近来勉益加勉,成绩斐然,超迈当初。
20 吾所不满于尔者,以尔优容彼妇叶撤伯尔也。该妇自称女先知,而以邪道荧[12]惑吾之诸仆,诱其行淫,且食祭像[13]之物。
21 吾已予以充分时间,盼其悔悟;而彼终怙恶不悛[14],淫荡如故。
22 识之哉!吾将投之于病榻;与之同流合污者,如不幡悔,亦将痛惩;
23 其子女均将夭折;俾诸教会皆知吾洞察人心,且将按尔中各人之行为而施报应焉。
24 至于在第亚底拉一般未惑于邪道,且未曾领教所谓『沙殚之深奥』者,吾无间然矣;
25 惟望固执尔之所有,以至吾之重临。
26 凡百折不挠,终克致胜,服膺吾道,至死不渝者,吾将赐以统治万民之权,一若吾所受于父者,
27 手执铁杖以击群丑;如瓦缶[15]之毁碎焉。
28 且吾愿以启明之星赐于若人。』
29 凡有耳者,可以谛听圣神对诸教会之训示矣。」
1 尔其寓书于撒尔底教会之守护天神曰:「彼具有天主之七神与七星者,有所晓谕于尔:『吾知尔之行实;尔虽生实死,
2 尚其醒寤!凡濒于死亡者,亟应予以振作。盖尔之种种工作,在天主台前,吾未见有圆满者。
3 应回忆所受所闻之教义,拳拳服膺,而痛悔前失。如再不醒寤,吾必袭尔,犹不速之客突如其来,尔固无从逆知[16]其时刻也。
4 虽然,在尔撒尔底亦颇有若干人涅而不缁[17],迄今未污其服;若辈当得身被道袍,而从我游矣。
5 凡百折不挠,终克致胜者,必得被以白袍;吾当使厥名长留生命册上,而永不见削,且认之于吾父及众天神之前也。』
6 凡有耳者,可以谛听圣神对诸教会之训示矣。」
7 尔其寓曹于斐拉代非教会之守护天神曰:「彼至圣至真掌握大维之管钥[18],所启无人能闭,所闭无人能启者,有所晓谕于尔:
8『吾知尔之行实。识之哉!吾已置一洞开之门于尔前,人莫得而闭焉。盖尔力量薄弱,竟能笃守吾道,而未背弃吾名。
9 识之哉!吾将使沙殚党徒,自欺欺人,名为犹太人而实非者,相率趋尔,屈膝于尔足下,俾知吾之如何爱尔。
10 尔既守吾宽忍之道,吾亦当于全世之人遭受试练时,保尔于难。
11 吾临在即,望尔坚守所有,操之勿失;莫令尔之荣冠被劫于人。
12 凡百折不挠,终克致胜者,吾当使其充任天主殿中之柱石而永不见摈于外,且将以吾天主之名,与吾天主圣邑,即发自吾天主,由天而降者新耶路撒冷之名,以及我之新名,一并题诸其额。』
13 凡有耳者,可以谛听圣神对诸教会之训示矣。」
14 尔其寓书于乐底嘉教会之守护天神曰:「彼至诚无妄为天主忠实见证,又为天主造化之干元[19]者,有所晓谕于尔:
15『吾知尔之行实;
16 尔乃不冷不热者也。吾愿尔之全冷或全热也!今尔半冷半热,不冷不热;吾欲将尔呕而出之!
17 尔自谓富有,绰有余裕,而无所欠缺;殊不知尔实为百无聊赖[20],贫穷不堪,盲而裸者。
18 吾劝尔向我购置百炼之金,俾成真富;纯白之衣,用掩尔羞;傅目之膏,以启尔视。
19 吾所爱者,吾则责之惩之。尚其激发热情,悔过自新。
20 识之哉!吾立于门而叩焉;如有闻吾之音而启其户者,吾必进而就之,且与之同食而对酌焉。
21 凡百折不挠,终克致胜者,吾必赐其与吾同坐于吾位之上,亦如吾之终克致胜而获与吾父同坐于厥位之上也。』
22 凡有耳者,可以谛听圣神对于教会之训示矣。」
1 此事甫毕,予举目仰观,忽见天门洞开,曩者所闻彷佛吹角之音者,至是复语予曰:「升此,将示尔以未来之事。」
2 恍惚中,神魂被摄,见有宝座设于天,上有坐者。
3 坐者貌似碧玉、玛瑙,有虹若葱珩[21],环绕其座;
4 座之四周,设有二十四位,二十四老,白衣,戴金冠而坐。
5 时有电光、宏音、雷鸣,发自宝座。座前七灯,皆燃,即天主之七神也。
6 更有琉璃平铺若海,澄澈如水晶。座之前后左右有灵物四,遍体皆目,
7 一似狮,二似犊,三有面如人,四若飞隼[22]。
8 灵物各有六翼,内外皆目,昼夜不息而歌曰:
圣哉、圣哉、圣哉!
天地万有之主宰!
无古今与未来,
全能天主永远在。
9 当灵物颂赞致谢坐于宝座之永生者时,
10 二十四老俯伏宝座主前,肃然朝拜永生者,而投其荣冠于座前曰:
11 我主我天主,尊荣权威应归主;
尔乃造化宰,万汇之生凭尔旨。
1 又见位于宝座者,右手执一卷,内外俱有文字,七印缄焉[23]。
2 复见一大力天神扬声而言曰:「谁堪展其卷而启其缄乎?」
3 举天上、人间、地下,竟无有能展其卷或注视之者。
4 吾于是大哭,恨无大德者堪展其卷或注视之。
5 一老谓予曰:「毋哭也!彼犹太之狮,大维根株之萌蘗[24]已战胜一切,因得展其卷而启其缄矣。」
6 当时吾见宝座及四灵物前,诸老之间,一羔羊立焉;状若适见杀者具七角七目;七目者,即充塞大地之天主七神也。
7 羔羊诣位于宝座者之前,
8 即自其右手取卷;既得卷,四灵物及二十四老咸俯伏羔羊前,各抱一琴,及满贮灵香之金炉;灵香者,众圣之祈祷也。
9 诸老合奏新歌一曲,其词曰:
谁堪受其书而启其缄兮?惟尔具斯大德。
尔曾自献为牺牲兮,流尔宝血;
俾翕然归返乎天主兮,以成神国。
10 为王为铎[27]兮,统御寰域。
11 时见群神,绕宝座及灵物诸老而环立,其数千千万万,
12 闻其扬声而言曰:「献作祭牲之羔羊,允有大德,宜其受权,宜其受富,宜其受慧,宜其受能,宜其受尊,宜其受荣,宜其受祉[28]!」
13 又闻天上、人间、地下、海中一切众生、同声而呼曰:「愿宝座之主及羔羊受享一切灵祉、一切尊荣、一切权能、永世靡暨[29]!」
14 四灵物应曰:「心焉祝之。」诸老俯伏而顶礼焉。
1 羔羊启一缄,吾闻一灵物发音如雷曰:「来!」
2 倏见一白马,骑者执一弓,受赐荣冠;腾驰而去,所向无敌。
3 启二缄,吾闻第二灵物曰:「来!」
4 倏见一赤马,骑者受赐巨刃,奉命褫夺全世和平,杀机以开。
5 启三缄,闻第三灵物曰:「来!」
6 倏见一黑马:骑者手持一衡[30]。有音彷佛自灵物中来曰:「银一元,小麦可一升;银一元,大麦可三升;油与酒,慎莫损。」
7 启四缄,闻第四灵物曰:「来!」
8 倏见一灰马,骑者名曰「死」,冥狱随其后;受权以刀兵、饥馑、疠疫、猛兽,歼灭全世人类四分之一。
9 启五缄,则见为天主圣道而致命者之灵魂盘桓于祭台之下,
10 大声而呼曰:「嗟夫!神圣、真实、至高无上之主,尔审判天下,伸吾侪流血之冤,将待何时?」
11 于是各赐白袍一件,嘱其少候,以待被害同人定数之齐全。
12 启六缄,地大震,日黑如褐,月赤如血,
13 天星纷纷陨地,犹如凤果树,为飓风所摇,而落其未熟之果焉。
14 其时苍穹亦杳然而逝,如一幅图书倏焉被卷;山岭海岛,莫不移位;
15 世间之王侯、公卿、豪富、权贵、凡属有生,无分主奴皆相率自匿于深洞岩穴之中,
16 而乞灵于山石曰:「其速覆吾身,掩吾人于居宝座者之颜,与羔羊之怒;
17 盖其谴怒之日已临,其谁能当之?」
1 厥后吾见四天神立于大地之四极,掌握大地之四风,使勿得吹拂陆、海、森林。
2 又见一天神兴于东天,执永生天主之印,大声告彼手握降灾海陆大柄之四天神曰:
3「毋伤陆、海、森林,俟吾印志天主众仆之颡[31]。」
4 闻义塞各支子孙之受印志者,其总数为十四万四千人,计开:
5 属犹太支者,一万二千名;
属路本支者,一万二千名;
属加德支者一万二千名;
6 属亚塞尔支者一万二千名;
属挪夫达利支者,一万二千名;
属玛纳瑟支者,一万二千名;
属西默翁支者一万二千名;
7 属理味支者,一万二千名;
属意撤加尔支者,一万二千名;
8 属匝布隆支者,一万二千名;
属若瑟支者,一万二千名;
属伯雅明支者,一万二千名。
9 未几,望见不可胜数之群众,系来自各种、各族、遐荒、重译者[32];一律身着白袍,手持凤尾棕枝,肃立宝座与羔羊前,
10 众口同声而呼曰:「我之得救,实赖位于宝座者及羔羊之洪恩。」
11 众天神环绕宝座及诸老四灵物而立者,至是悉皆俯伏座前,顶礼天主曰:
12 愿我天主受享一切颂赞、
一切光荣、一切妙慧、一切称谢、一切尊贵、一切权能,
永世靡暨,心焉祝之!
13 时一老者询予曰:「彼身着白袍者谁?何自而来也?」
14 予应之曰:「公自知之。」。渠乃语予曰:「若辈来自忧患中,备尝艰辛,曾藉羔羊之血,自濯其袍,所服皜皜乎不可尚[33]已;
15 故得奉事天主于宝座之前,朝朝暮暮,不离圣殿;位于宝座者且将庇之于閟帷[34]之下焉。
16 若辈不复饥渴,日不得而曝之,火不得而爇[35]之;
17 盖座前羔羊将亲为之牧,导之引之,以至活水之源;而天主且将亲拭其目中之泪也。」
1 羔羊既启七缄,天上阒然[36]静默,万籁俱寂,约二刻之久。
2 见七天神立天主前,各受号角一。
3 又一天神,捧金香炉而来,肃立祭坛之旁,受赐灵香无算,俾与诸圣之祈祷相和,而献之于座前金坛之上。
4 灵香之烟,和合诸圣之祈祷,郁郁菲菲[37],自天神之手,上达天主之前。
5 天神乃以所提香炉满贮坛火,而倾注下土;一时雷霆大作,众音并起,电光闪烁,大地震颤。
6 于是彼七天神之执有七角者,乃准备依次而鸣角矣。
7 角初鸣,冰炭和血纷然落地,地成焦土者,三分居一,树木之被焚者,亦三分居一,草则全烧。
8 角二鸣,有大火如山,投于海,海水尽血者三分居一,
9 海中生物遭殃者亦三分居一,舟楫被毁者亦三分居一。
10 角三鸣,有巨星如炬,自天而陨,江河水泉之被其灾者,三分居一。
11 星名"荼毒";故天下三分居一之水,皆变荼毒[38],饮者多死,不堪其苦也。
12 角四鸣,日、月、星三光皆三分食其一;昼,晦光三分[39],夜亦如之。
13 时见一鹰飞于中天,大声而啼曰:「祸哉、祸哉、祸哉!地上之居民也。尚有三位天神,将吹其角焉。」
1 角五鸣,见一天星降地,受无底深壑之管钥[40];
2 既启,壑腾烟如洪炉,上蔽日光,穹苍晦冥;
3 群蝗自烟中出,受权伤人如蝎,
4 奉命毋伤草本青蔬,惟颡[41]无天主印志者得苦之;
5 且勿得杀人,第困之五月,如被蝎螫。
6 当是时也,人将求死而末由,追死而死逃之。
7 群蝗状若战马,有首彷佛戴有金冠,面如男子,
8 发如妇人,牙如壮狮,
9 甲如铁甲,双翅轰轰作声,若千军万马奔腾赴阵,
10 其尾如蝎有刺,即其所用以伤人五月者也。
11 群蝗有王,是为无底幽壑之天神;厥名在希伯来文曰亚霸东、希腊文曰亚玻力勇。
12 一祸甫已,二祸方兴。
13 角六鸣,忽闻一音来自天主前金坛之四角,
14 谓执角之第六天神曰:「曩日系于欧弗拉底河边之四天神,当往释之。」
15 四天神之释也,所以按预定之年、月、日、时,而杀戮三分居一之人类也。
16 骑军之数达二万万,此数吾所闻也。
17 又在显示中见众马,骑者被甲,其色如火,又如紫玉与硫磺;马首若狮,有火、有烟、有硫磺,
18 自口中喷出;歼灭人类三分之一者,即此三物耳。
19 盖此马之所以为厉,即在其口与尾。其尾如蛇而有首,能害人。
20 顾人类之未死于灾者,亦复不改厥行,仍事诸魔,崇拜金、银、铜、石、木所制,而不能视听行动之偶像;
21 若辈怙恶不悛而杀人、巫蛊、奸淫、窃盗,依然如故。
1 又见一大力天神自天而降,身披云彩、头戴长虹、容如太阳、足如火柱,
2 手执已展之小卷,右足踏海,左足践陆;
3 大声而呼,有如狮吼。
4 呼时,七雷并作;吾正欲将七雷之音笔之于书,忽闻有音自天曰:「七雷所宣,缄之勿书。」
5 后见彼足跨海陆之天神向天举其右手,
6 指缔造天地沧海及其中万物之永生天主而誓曰:「时已无可再延!
7 第七天神即将鸣角;其音一发,则天主之玄谟,即夙所示于诸仆先知之佳音,行见圆满成就矣。」
8 我先前所闻发自天上之音,至此复语我曰:「可诣足跨海陆之天神,领取其手中已展之卷。」
9 我乃往而就之,曰:「请授我以小卷。」渠曰:「可取而食之,将使尔腹苦;惟在尔口中,则甘如芳蜜。」
10 我即自天神手中取得小卷,吞而食之;方其入口,如蜜之甘;及其入腹,如荼[42]之苦。
11 有告予者曰:「尔当向兆民、万邦、重译、百王,预言未来之事。」
1 当时我受一苇似杖,闻言曰:「尔且起,以此杖测量天主圣殿及祭坛,并一计殿内崇拜者之总数;
2 至圣殿外院,可置之勿量;盖外院已归外邦人,彼且蹂躏圣城,凡四十有二月。
3 吾当遣派二证者,披麻而预言,凡一千二百又六十日。」
4 二证者即宇宙主宰前之二株忠果树及双灯也。
5 如有欲害之者,彼二者必喷火灭敌;欲害之者适以自取其死耳。
6 二证者受有大权,能闭塞穹苍,传道期中使勿雨;且能令水变血,从心所欲,降灾于地,以施惩罚。
7 二人作证既毕,将有猛兽出自无底深壑与之战,胜而杀之,
8 尸暴[43]大邑通衢,斯邑可譬称为索多玛与埃及,即二证所奉之主,亦曾被钉死于此。
9 二证既死,天下万国之人纷来观尸,凡三日有半;且不许安葬于墓。
10 当是时,世人咸将手舞足蹈以庆其亡,各备礼物,互相忻[44]贺;盖二先知曾痛惩斯世之人也。
11 越三日有半,天主之生气入其尸身,二证复起,见者莫不骇愕。
12 二证闻大音自天呼之曰:「升此!」即飘然乘云升天,诸敌皆目击。
13 当时地大震,全邑十分之一成墟,死者七千人,余皆惴惴焉,归荣于上天主宰。
14 二祸方已,三祸不旋踵而至矣。
15 角七鸣,天上众音并作,相和而言曰:
普天之下,率土之滨,
咸归天主,基督是君,
千秋万岁,统于一尊。
16 于是,在天主前居位之二十四老俯伏而拜天主曰:
17 我主天主,今古恒存;
心歌腹咏,谢尔洪恩。
万有主宰,实具全能:
亲掌大权,统御乾坤。
18 万邦作乱,天怒斯临;
死者受鞫[45],其在于今;
凡尔臣仆,先知圣人;
诸凡在世,敬尔之名;
无大无小,蒙赏惟均。
惟彼无道,荼毒生灵;
必膺显戮[46],从此沉沦。
19 当时,天主圣殿,洞开于天;结约之柜,见于殿中;雷霆霹雳,众声并作,大地震颤,天降大雹。
1 尔时天上忽见异兆:有妇身披太阳,足践太阴,首冠十二天星;
2 怀妊,将分娩,负痛而号。
3 又有一兆,显见于天:有巨龙,赤色,七首十角,冠七冕,
4 尾曳天星三分之一,投之于地。龙伏产妇前,俟其分娩,以吞其子。
5 妇举一男,来日持铁杖以牧万邦者,即是此子。甫生,即见摄升至天主宝座前。
6 妇乃遁迹旷野,天主早为之所,且令人养之一千六百有六十日。
7 时天上发生大战,弥厄尔率领所属天神,出与龙战;龙亦率其天神与之交绥[47]。
8 不克,从此天上不复有若辈立足之地。
9 于是巨龙下坠;巨龙者,即古时之蛇,名曰妖魔、沙殚,荧惑[48]全世者是;被与其天神,俱被逐至地。
10 至是,吾闻大音自天而发曰:「彼日夜不辍,讼我兄弟于天主前者,已被贬逐。天主救恩、权威与统治之完成,及其基督之秉钧[49],其时已届。
11 诸兄弟赖羔羊之血,毅然为圣道作证,舍命不渝,从容就死;故能克服顽敌,终获致胜。
12 诸天乎,在天之众圣乎,可以欢忻而鼓舞矣!
哀哉大地!哀哉沧溟!盖妖魔已怀忿忿之气,而降入尔处,且自知为日无多,必欲一泄其怒耳。」
13 龙既见已被逐于地,乃追逐向举一男之妇。
14 妇受恩赐,得大鹰之双翼,飞入旷野,匿于其所,在彼就养者历时一载,又二载,又半载,以避斯蛇。
15 蛇乃向妇去处喷水成渠,意欲漂而溺之;
16 地坼[50],尽吸龙所喷之水以援妇。
17 龙憾妇滋甚,尽与妇之余裔挑衅;余裔者,即遵守天主之诫命,而坚信耶稣之证言者是已。
18 龙乃昂立海滨沙滩之上。
1 尔时吾见一兽自海中出,十角七首,上有十冕,首上僭号无数。
2 此兽望之若豹,其足若熊,其口若狮;龙以己之权位、威力授之。
3 吾见其一首似已中伤濒死,后竟医治获愈;普世奇之,翕然风从。人见龙之以权授兽,
4 故拜龙兼拜兽曰:「猗欤盛哉[51],兽之为德!举世无双,天下无敌!」
5 兽且赋有口才,大言不惭,荒谬绝伦;秉权作孽四十有二月。
6 开口谤讟[52]天主,亵渎圣名与閟帷[53],侮慢天上诸神诸圣。
7 又受权与诸圣相战而胜之,统治各族、各民、万邦、重译。
8 举世之人,凡厥名自创世以来未录于被宰羔羊之生命册者,咸将翕然景仰此兽。
9 虽然,有耳者,其听旃[54]!
10 引人入瓮者,终必自入瓮中;杀人以刀者,终必自伤刀下。诸圣之恒忍坚信,于是乎存。
11 无何,又见一兽出自地下,有二角如羊,而出言如龙;
12 于海兽之前,操其大权,驱策全世居民,朝拜曩日受伤获瘳[55]之前兽。
13 此兽多行奇迹,能于众人之前,令火自空中而降。
14 伤获瘳之兽制像,
15 复能授气于像,令兽像作人言。有敢不拜兽像者,杀无赦。
16 又令人民无贵贱、贫富、主仆,悉受印志,或在右手或在额上。
17 凡未印有兽名,或兽名之数者,均不得从事贸易。
18 此中有真诀在焉:有知者,可一推算此兽之数,其数乃人之数,即六百六十有六也。
1 吾又举目而望,倏见羔羊立于熙雍山上;一十四万四千人与偕,额上皆书有羔羊与厥父之名。
2 又闻一音发自天上,如浪涛之澎湃,又如雷霆之震轰;吾所闻之音又似乐人齐集,琴瑟并奏,济济一堂,
3 合唱新歌一曲于宝座及四灵物诸老之前。此歌除赎自尘世之十四万四千人外,无能识之者;
4 若辈平生未曾沾染女色,皆属纯粹之童身,故得追随羔羊,须臾不离,赎自人间,而于天主及羔羊充先荐之果[56],
5 且平生不作诳语,实无玷之碧玉也。
6 又睹一天神飞翔中天,以永久之福音传布天下,使万邦、兆民、遐荒、重译,莫不闻音。
7 彼大声而言曰:「咸怀寅畏[57],归荣天主,审判之时已届;盍翕然归顺天地渊海之造化主欤?」
8 又一天神随其后而言曰:「盛极一时之巴比伦,素以荒淫之酒鸩毒天下万国者,已见倾覆」,
9 更有一天神随其后,大声而言曰:「如有拜兽及兽像,而受印志于额或手者。
10 将饮天主罚杯中之真霹雳酒;且将于圣天神及羔羊之前受火与硫璜之苦刑;
11 煎烧之烟,蓬蓬[58]上升,旷世不休。哀哉,拜兽及其像,而受其名之印志者!日夜遑遑,不得宁息。」
12 诸圣之恒忍,于斯乎存。诸圣无他,即恪守天主之诫命,与夫耶稣之信条者是。
13 又闻一音发自天上曰:「书之:此后庇主在荫而死者,洵为有福。圣神曰:『诚哉!若辈必得释其劳苦,而永享安宁;以若辈平生功德常随其身。』
14 既又望见一朵白云,坐其上者彷佛人子,头戴金冕,手执利镰。
15 又一天神自殿中出,大声而呼驾云者曰:「操镰而刈;盖收获之时已至,地上之百谷皆熟。」
16 驾云者乃运其镰于地上,以登[59]百谷。
17 又一天神来自天上之圣殿,亦秉一利钩。
18 更有一掌火之天神,来自祭坛,大声招呼秉利钩者曰:「操尔利钩,以芟[60]去地上之葡萄,其果熟矣。」
19 天神乃运其刈钩于地上,芟而投之于天主盛怒之大榨[61]中,
20 榨之于郊外,血自榨中出,高至马勒[62],远达六百里。
1 天上复见一兆,大且奇:有七天神掌末世之七灾,以完成天主之谴怒。
2 彷佛见一琉璃之海,与火相混;又见诸凡未被兽及厥像、厥名之数所克者,凯旋而归,齐立琉璃海畔,抱天主灵瑟,
3 合奏其忠仆摩西之歌,及羔羊之歌曰:
主天主兮全能,大且奇兮经纶。
尔为君兮万世,惟尔道兮仁且真。
4 孰不寅畏兮大主,孰不颂美兮芳名。
至善兮惟尔,普世兮共钦,
共钦兮何故?睿断兮彰明。
5 此事之后,吾见灵证圣殿洞开于天,
6 掌握七灾之七天神自殿中出,身披纯纻[63],皎洁如雪,胸束金带。
7 时四灵物之一,授七天神以七大金爵,满贮永生天主之义愤。
8 由于天主之威灵显赫,烟气郁郁[64],充塞圣殿;七灾未毕,无得入殿者。
1 旋闻大音自殿中告七天神曰:「往矣!将天主义愤之七爵倾注下土。」
2 第一天神往注其爵于地;凡受兽印志而拜厥像者,皆生毒疡[65];
3 第二天神倾注其爵于海;海成碧血,海中生物尽死。
4 第三天神倾注其爵于江河水泉,悉皆变血。
5 吾闻掌水之天神曰:「永生之神圣者乎,尔之施罚,义也。
6 若辈既流先知、众圣之血,则尔饮之以血,不亦宜乎?」
7 又闻祭坛发言曰:「诚哉,言也!主天主,全能者乎!尔之睿断,既明且公。」
8 第四天神倾注其爵于太阳,受权得以烈火熏炙人类;
9 人既受炙,遂谤讟有权制灾之天主;犹不知幡然悔改而称颂威光。
10 第五天神倾注其爵于兽座之上;举国晦冥,人痛甚而咬舌,
11 不堪疮痍之苦,而谤讟天主;犹不知痛悔诸业,而改弦易辙。
12 第六天神倾注其爵于欧弗拉底大河之中,水立涸,为东来诸王备道。
13 吾见三邪神状似虾蟆,出自龙、兽及假先知之口;
14 邪神,即鬼魔之灵,能作祟,附于全世诸王,使于全能天主全盛之日,集中全力,而作最后之挣扎。主不云乎:
15「我来有如不速之客。人能恒自警惕,守其所服,毋使赤身露体,自彰其丑,斯为有福。
16 而诸魔竟屯聚列王于一地,地名希伯来文曰哈尔玛日东云。
17 第七天神倾注其爵于空气之中;有一大音出自殿中宝座曰:「成矣!事竣矣!」
18 其时雷霆霹雳,众音并作,大地震动,生民以来所未曾有。
19 大邑分裂为三,万邦诸邑颓然倾圮[66]。于是大巴比伦乃受天主之报应,而饮其霹雳之酒矣!
20 当时群岛皆遁,诸山无迹,
21 天降大雹,重达一钧[67];人不堪其灾,而谤讟天主。
1 尔时,七持爵天神之一来与予语,曰:「来,吾欲示以大娼之处决;大娼者,即坐于诸川之上,
2 与世间百王行淫,而使举世之人沈湎于其淫乱之酒者也。」
3 天神乃摄吾之神魂,入一旷野,见有一妇坐赤兽上;赤兽七首十角,浑身皆僭妄秽亵之名。
4 妇人披紫着朱,饰金珠宝石,手执金樽,樽中满贮淫乱众秽,及无耻之事;
5 额上题名曰:神秘之大巴比伦,诸娼之母,尘世众秽之母。
6 吾又见妇人已因畅饮众圣及诸为耶稣致命者之血,而酩酊矣。吾对之不胜惊讶骇异之至。
7 天神语予曰:胡惊异为?吾欲告尔以此妇及其所乘七首十角之兽之秘密。
8 尔适所见之兽,一现即逝,又将起自深渊,终必沦胥[68]以亡。举世之人,凡其名自创世以来,未见录于生命册者,以其兽之一现即逝,而复勃兴,咸将见而叹服。
9 此中有妙义焉:七首者,即此妇所坐镇之七山,
10 亦即七王;就中五者已陨,一尚存,一将至;及其至也,当有片时停留;
11 而一现即逝之兽,其本身即为第八,出于第七,而归于消灭。
12 尔所见之十角亦十王也,至今未秉国钧[69],后当与兽同享王权,亦只片晷[70]。
13 十王惟具一心,欲将己之权柄统归于兽,
14 俾合力与羔羊交战,而羔羊终必克之。羔羊乃万主之主,万王之王。凡蒙召承选,忠心耿耿,而与羔羊并肩作战者,靡有不胜。
15 天神又语予曰:「尔所见大娼坐镇之诸川,乃列国、兆民、万族、重译也。
16 尔所见之十角及兽,终必痛恨大娼,褫其衣而裸之,且吞食其肉,而付诸一焚。
17 凡此皆天主为促成圣谟,而使若辈一致让国与兽,以待天主之言之圆满见验耳。
18 至尔所见之妇,即统治天下万王之大都邑者也。
1 厥后,吾又见一天神,来自天上,权威赫赫,光辉照耀大地,
2 大声而呼曰:
倾矣乎!倾矣乎!巍巍巴比伦!
昔为大都邑,今成魑魅村;
邪神聚幽薮,恶鸟集荒榛[71]。
3 祇缘酖[72]彼荒淫酒,列国遭谴悉纷崩;
百王受狐惑,颓然与之淫;
众贾沾余沥[73],奢侈醉其心。
4 又闻一声自天上发曰:
「吾民其速离城,庶几弗与共罪,亦弗与同灾。
5 厥罪滔天,天主未忘其所作之孽。
6 出乎彼者,必反乎彼,且有甚焉者焉。彼所调之杯,将自饮之,且加烈焉。彼之痛苦悲哀,
7 将与当日之荣华侈泰[74]相称。彼心中自言曰:『我乃王后,而非寡妇,必无忧戚之日。』
8 讵料一旦众灾咸临,死丧、忧戚、饥馑,纷至沓来,终至付诸一炬;盖黜陟之主[75],乃全能之主宰也。
9 世之百王与之共淫,而同享侈泰者,必将目击其火焰,而号咷大哭;
10 惧其祸之及身,乃遥立而言曰:「哀哉!哀哉!大邑巴比伦也!巍巍王城,胡为而至斯极耶!顷刻之间,尔竟遭受审判耶!」
11 世之众贾亦当哀哀而哭之;盖谁复购其货物乎?
12 其货有金银珠宝、细纻紫绛[76]、锦缎绯布[77],又有各种香木象牙,珍贵木器、铜器、铁器、玉器,
13 以及肉桂、香料、香膏、乳香与酒油、面粉、小麦、牛羊、车马,乃至人之身体灵魂,亦供其营业。
14 巴比伦乎,尔向所贪恋繁华之果,今已荡然无存;虽欲觅之,亦不可得矣。
15 诸货之商贾赖彼而致富者,惧祸之及己,乃遥立而哀泣曰:
16「哀哉大邑,昔以纯纻紫绛为衣,金玉珠玑为饰;
17 顷刻之间,而绝世繁华顿成荒凉!」
舟长舟子,凡以航海为业,依水营生者,亦相与遥立,
18 共对大火而惊呼曰:「天下万城,谁堪比之?」
19 乃以尘蒙首,号咷而大哭曰:「哀哉大邑,曩日舟人皆润其丰饶而致富有;顷刻之间,乃遭斯极耶!」
20 嗟尔天廷诸圣、宗徒、先知,今宜欢忻而鼓舞。盖天主已予以审判,以伸尔之义矣。
21 时有一大力天神,举一状若大磨之石,而投诸海曰:
大邑巴比伦,被投如此石;
猝然遭倾覆,沦没无踪迹。
22 琴瑟与箫角,从此归沈寂;
百工不复见,机声阒[78]其息;
23 煜煜灯烛光,不复照此邑;
无复新婚者,在此叙欢密;
祇缘诸伟人,与尔相贸易;巫术惑元元,
24 忍心杀先哲;天民及众庶,冤血化成碧!
1 厥后,闻大声彷佛自天上广众而发曰:「普天同庆!当将一切救恩、光荣、权能归我天主;
2 天主黜陟幽明、聪明、正直,已予荧惑全世之大娼以判决,而伸其忠仆流血之冤!」
3 既又曰:「普天同庆!厥娼被焚之烟,世世不熄!」
4 于是二十四老及四灵物,俯伏肃拜御极之天主曰:「心所愿也!普天同庆!」
5 又一音自宝座中发曰:「凡厥忠仆及尔等寅畏之者,无大、无小,咸当心歌腹咏,颂美天主。」
6 又闻夫彷佛广众之声,如浪涛之澎湃,大雷之隆隆曰:「普天同庆!吾主天主全能者登极矣!
7 吾侪当拓开心胸,欢忻鼓舞,以归荣于主!盖羔羊之佳期已至,新人已凝妆而待矣!
8 新人承恩,得以光明皎洁之纯纻[79]自服。」纯纻者何,诸圣之善行也。
9 有天神语予曰:「笔之于书:凡被邀参与羔羊之婚筵者,福莫大焉。」复告予曰:「此实为天主之言。」
10 吾乃俯伏而拜之,彼止之,曰:「慎莫为此!我与尔及信奉耶稣妙证之众兄弟,皆属同寅;尔当敬拜天主耳。盖耶稣之妙证,实为一切预言之灵枢[80]。」
11 尔时见天自辟,倏有一白马,骑者名曰「真实无妄。」执法作战,一秉正义;
12 双目炯炯如火光,首戴冠冕无数,所书名号,除自己外无识之者;
13 身披溅血之袍,人称之曰「天主之道。」
14 天上万军,悉骑白马而随之,衣纯纻,白且洁。
15 彼口吐利刃,以击万邦;手执铁杖,以牧元元[81];足践酒醡,以泄全能天主之义愤;
16 袍上及甲上题有名号曰:
「万王之王,众主之主。」
17 又见一天神,立于日中,扬声而呼中天之鸟曰:「来集!共赴天主之盛筵,
18 畅食诸王之肉、将帅之肉、猛士之肉,以及万马及骑者之肉;无主无奴,无贵无贱,其肉皆供尔一餐而已。」
19 乃见上述之兽,及世上诸王,率兵而集,欲与骑白马者及其所率之军作战;
20 兽及伪先知同被擒。伪先知者,即当日行异迹于兽前,以荧惑受兽印、拜兽像之群众者也。二者俱被执而生投于硫火池中。
21 骑白马者复以其口吐之剑,歼灭余党,众鸟皆饫其肉焉。
1 又见一天神,手执深壑之管钥[82]及一大铁索,自天而降;
2 执龙而缚之。龙者,即古昔之蛇,亦名妖魔沙殚。至是缚之千载,
3 投之深壑,封而缄之,使于千载之内无得迷惑万国,后当暂释。
4 时见王位数席,居其位者,受审判之权;又见诸为耶稣妙证、天主圣道而致命者之灵魂,及生前未拜兽及厥像,且未受其印志于颡[83]或手者之灵魂。若辈至此复活而与基督乘权千载;
5 此为首次复活。其余死者之复活,则有待乎千载之后。
6 得亲尝首次复活者,福矣!圣矣!若而人者,不复受二次死亡之管辖,且得为天主及基督之司铎,而与之同王于千秋。
7 千秋之期既满,沙殚又将被释出狱,
8 荧惑四方邦国,怂恿高谷及马高各动员作战,数如海滨之沙,
9 横行天下,包围众圣之营,及蒙宠之城。乃有火自天而降,吞灭群逆;
10 于是惑众之妖魔乃被投入硫火池中,与兽及伪先知朝暮受刑,永世靡已。
11 乃见一纯白大宝座,至尊圣主坐焉;天地见之,逡巡[84]而遁,无所自容。
12 吾又见已亡者,无大无小,肃立座前,案卷悉展,另有一卷亦展,即生命册也。亡者皆各按其卷中所载之行实而处分焉。
13 是时,渊海将所溺者纷纷交出,阴府及窅冥[85]亦将所有死者交出:各按其行实而受判焉。
14 阴府及窅冥,均被掷于火池之中。火池者,即二次之死亡是已;
15 凡不见录于生命册者,皆投入火池。
1 尔时,吾见新天新地;盖旧天旧地已逝,海亦杳然。
2 我若望亲睹圣邑新耶路撤冷发自天主,降自云间,俨若新人,凝妆而待其夫婿。
3 并闻巨音自宝座而发曰:「睹哉!睹哉!天主之幔帷降世!主将长留人间;世人当得为其子民,天主自愿为其所天;
4 天主必亲为拭其目中之泪。此后不复有死丧,哀悼、悲泣、忧愁等事旧绪[86]已成过去。」
5 坐于宝座者曰:「睹哉!睹哉!吾已再造万物,焕然一新!」且告予曰:「笔之于书:是语真实无妄。」
6 又曰:「诸事圆满矣!我乃众妙之妙,众徼之徼[87],无始之始,无终之终也。人有渴者,我当赐其从心所欲,饮于活水之泉。
7 凡坚忍到底者,必得承此洪基。我愿为其主,彼当为我子。
8 凡懦怯无志,狐疑不信,放僻邪侈,杀人纵淫,妖术惑众,崇拜偶像,荒诞无稽之徒,皆当投入硫火池中;是为二次之死。」
9 上述七天神,携有满贮七灾之七爵者,其中一神来语予曰:「偕予行,予欲示尔以新妇,即羔羊之良配也。」
10 渠乃摄吾神魂至一乔岳之巅,示吾以圣邑耶路撒冷。圣邑发自天主,带天主之光辉,自天而降,
11 光采焕发,一如希世宝石,彷佛一透明之碧玉也。
12 城垣高大,有门十二,十二天神守之;门上所题乃义塞十二支派之名。
13 东西南北,各有三门。
14 邑有基址十二,上书羔羊十二宗徒之名。
15 与予语者,手执金苇,以度其邑、其门、其垣。
16 邑形四方、长阔相等:度以杖,得四千里。其高度与长阔相等。
17 垣得一百四十四尺。天神之度,与人间之度一也。
18 垣之质,碧玉也;邑为纯金,而澄澈如琉璃。
19 十二基址各饰不同之宝石:一碧玉、二青玉、三玉髓、四翡翠、
20 五玛瑙、六红玉、七黄玉、八绿金刚、九淡黄玉、十绿玉、十一风信子石、十二紫玉瑛。
21 十二门乃十二大珠所成,每门各为一珠。邑中大道纯金所成,似透明琉璃。
22 顾吾未见有圣殿,以全能天主及其羔羊,即为斯邑之圣殿故。
23 斯邑亦无需日月之照临,盖以天主之荣耀为光,而以羔羊为灯也。
24 天下万国皆得行于斯光之中。而率土百王,咸将归其荣华于斯光。
25 昼不闭门,而斯邑固不夜城也。
26 万国之荣华归之;
27 一切不净及邪妄之徒,莫得而入;惟录名于羔羊之生命册者得入焉。
1 天神复示我以活水之川,澄澈如水晶,自天主及羔羊宝座源源而来。
2 流于大邑通衢中。川之两畔,有生命树;果十二种,月有所产;叶可入药,医治万民。
3 天下从此不复有灾。天主及羔羊之宝座,永在邑中。诸仆奉事惟谨,
4 常得承颜,圣名载颡[88]。
5 邑中不夜,亦无需灯火日光;主天主自照明之。诸仆秉权,神祚无疆。
6 天神告予曰:「凡兹所言皆真实无妄;乃众先知之神灵所仰望之天主遣其天神,以不久将见之事,示其诸仆:
7『识之哉!予必速临,凡守斯书之预言者,福矣。』」
8 凡此种种,皆我若望之所亲闻亲睹;既闻既睹,乃俯伏导我之天神前而朝拜之,
9 天神止之曰:「慎毋为此!尔我与先知、兄弟及共守此书者,彼此皆入同寅[89];惟当朝拜天主耳。」
10 又曰:「勿封缄斯书之预言;时已近矣!
11 恶者笃于恶,邪者笃于邪,义者笃于义,圣者笃于圣。」
12「我来在即,其拭目以待!我携有报应,各按其行以施之。
13 我乃众妙之炒,众徼之徼,众因之因,众果之果,无始之始,无终之终也。
14 凡浣涤其袍,得近生命树,而进圣邑之门者,福矣!
15 凡枭獍[90]、巫觋、淫乱、凶暴、崇拜偶像、妖言惑众者,皆当摈诸邑外。
16 我耶稣亲遣天神以诸事示尔者,乃为众教区之益。吾乃大维之根苗,光明灿烂之晨星。」
17 于是圣神及新妇曰:「望主速临!」愿听众咸曰:「望主速临!」主曰:「渴者可来就我,从心所欲,畅饮活泉之水。」
18 吾恳切告斯书预言之读者:有敢加一字者,天主亦将加以本书之灾;
19 有敢削斯书预言一字者,天主亦将削其籍于本书所述之生命树及圣邑之中也。
20 启示者曰:「信哉!吾必速临!」吾曰:「心所愿也!主耶稣可以降矣!」
21 愿主耶稣之宠佑,常与诸圣相俱,心焉祝之!
[1] 征,见证。
[2] 靡暨,不尽。
[3] 管钥,乐器、亦作钥匙,此处取后义。
[4] 寓书,寄信。
[5] 曾, ㄗㄥ,乃。
[6] 初服,开始服行教化。
[7] 檠,ㄑㄧㄥˊ,灯台。
[8] 言之不豫,没有事先说明。
[9] 踬(ㄓˋ)石,绊脚石。
[10] 白圭(ㄍㄨㄟ),白石。
[11] 黾(ㄇㄧㄣˇ)勉,奋斗勤勉。
[12] 荧,ㄧㄥˊ,眩惑。
[13] 像,偶像。
[14] 怙(ㄏㄨˋ)恶不悛(ㄑㄩㄢ),恃恶而不悔改。
[15] 缶(ㄈㄡˇ),腹大口小,盛酒之瓦器。
[16] 逆知,事先预知。
[17] 涅(ㄋㄧㄝˋ)而不缁(ㄗ),被黑色染,但没有变黑;犹出污泥而不染也。
[18] 管钥,乐器、亦作钥匙,此处取后义。
[19] 干(ㄑㄧㄢˊ)元,易经语:天德之始。圣经语:创造万物之根源。
[20] 聊赖,凭依、寄托。
[21] 葱珩,ㄘㄨㄥ ㄏㄥˊ,宝玉。
[22] 飞隼(ㄓㄨㄣˇ),鹫鹰。
[23] 七印缄(ㄐㄧㄢ)焉,七个印密封其上。
[24] 萌櫱(ㄋㄧㄝˋ),萌,牙也;櫱,牙子旁出者。萌櫱,新芽。
[25] 元元,众生。
[26] 重译,也包括各种不同语言之族。
[27] 铎,司祭。
[28] 祉,ㄓˇ,福祉。
[29] 永世靡暨,永世不尽。
[30] 衡,量器。
[31] 颡,ㄙㄤˇ,前额。
[32] 重译者,说各种语言的人。
[33] 皜皜乎不可尚,雪白而无以比拟。
[34] 閟(ㄅㄧˋ)帷,深帷,圣殿之帷幔。
[35] 爇,ㄖㄨㄛˋ,焚烧。
[36] 阒(ㄑㄩˋ)然,寂静、悄然。
[37] 郁郁菲菲,香气浓烈、气味芬芳。
[38] 荼(ㄊㄨˊ)毒,苦菜与螫虫,喻痛苦、毒害。
[39] 晦光三分,白昼的三分之一没有光亮。
[40] 管钥,乐器、亦作钥匙,此处取后义。
[41] 颡,ㄙㄤˇ,前额。
[42] 荼,ㄊㄨˊ,苦菜。
[43] 暴,ㄆㄨˋ,显露。
[44] 忻(ㄒㄧㄣ),欣。
[45] 鞫,ㄐㄩˊ,审讯犯人。
[46] 显戮,杀后肆诸市朝。
[47] 交绥,两军交战。
[48] 荧惑,迷惑。
[49] 秉钧,执掌政权。
[50] 坼,ㄔㄜˋ,裂开。
[51] 猗欤盛哉,美而盛啊!
[52] 谤讟(读),诋毁、诽谤。
[53] 閟(ㄅㄧˋ)帷,深帷,指圣殿。
[54] 旃,ㄓㄢ,之焉。
[55] 瘳,ㄔㄡ,病愈。
[56] 先荐之果,初熟之果。
[57] 寅(ㄧㄣˊ)畏,敬畏。
[58] 蓬蓬(ㄆㄥˊ),茂盛的样子。
[59] 登,成熟、收获。
[60] 芟,ㄕㄢ,割除。
[61] 大榨,挤压汁液的器具。
[62] 马勒,穿套马口以驾驭马匹的器具。
[63] 纯纻(ㄓㄨˋ),纯的麻布。
[64] 烟气郁郁(ㄩˋ),烟气茂盛。
[65] 毒疡(ㄧㄤˊ),毒疮。
[66] 倾圮(ㄆㄧˇ),倒塌毁坏。
[67] 钧,三十斤为一钧。
[68] 沦胥(ㄒㄩ),完全沦亡。
[69] 秉国钧,执掌国政六。
[70] 晷(ㄍㄨㄟˇ),时光,片晷,片时。
[71] 榛(ㄓㄣ),丛生的草木。
[72] 酖,ㄉㄢ,嗜酒、喜好喝酒。
[73] 余沥,剩余的酒。
[74] 侈泰,奢侈。
[75] 黜陟(ㄔㄨˋ ㄓˋ)之主,提升贬抑的天主。
[76] 细纻(ㄓㄨˋ)紫绛,纻、麻布;绛,丝布;细麻布、紫色的丝布。
[77] 绯(ㄈㄟ)布,红布。
[78] 阒,ㄑㄩˋ,寂静。
[79] 纯纻(ㄓㄨˋ),纯麻布。
[80] 灵枢,关键。全句之意:为耶稣作见证,是一切预言的关键。
[81] 元元,众生。
[82] 管钥(ㄩㄝˋ),钥匙。
[83] 颡,ㄙㄤˇ,前额。
[84] 逡巡,ㄑㄩㄣ ㄒㄩㄣˊ,向后退。
[85] 窅冥,ㄧㄠˇ ㄇㄧㄥˊ,深邃;死亡。
[86] 旧绪,从前的事。
[87] 妙、徼(ㄐㄧㄠˋ),徼也是妙;精微深奥。徼,也可解为归终、终向。
[88] 颡,ㄙㄤˇ,前额。
[89] 同寅(ㄧㄣˊ),同僚。
[90] 枭獍,ㄒㄧㄠㄐㄧㄥˋ,枭为食母的恶鸟;獍为食父的恶兽,凶狠忘恩的人。