15.Dina (The Woman at the Well)
With some of His disciples, Jesus travels to Samaria where He meets Dina at Jacob’s Well.
He invites her and all of Samaria to be reconciled with God. He tells Dina of many ways in which she can do penance and how she can repair her scandals.
15.狄娜(井旁的妇女)
耶稣和祂的一些门徒前往撒玛黎雅,在雅各伯井旁遇见了狄娜。
祂邀请她和所有撒玛黎雅人与天主和好。 祂告诉狄娜很多的赎罪方式,
以及如何弥补她的丑闻。
Dina was an intelligent woman of some standing in the world, the offspring of a mixed marriage, a Jewish mother and a pagan father, born upon a country seat near Damascus. She had lost her parents at an early age, and had been cared for by a dissolute nurse, by whom her evil passions had been fostered. She had had five husbands, one after another. Some had died of grief, others had been put out of the way by her new lovers. She had three daughters and two half-grown sons, all of whom had remained with the relatives of their respective fathers when their mother was obliged to leave Damascus ...
狄娜是一位有一定世俗地位的聪明妇人,她是异族通婚的后代,母亲是犹太人,父亲是异教徒,她出生在大马士革附近的一个乡村。早年失去父母,由一个放荡的保姆照顾,她那邪恶的情欲就是由这个保姆培养起来的。她有过五个丈夫,一个接一个。有的死于不幸,有的则被新欢取代了旧爱。她有三个女儿和两个半成年的儿子,当他们的母亲被迫离开大马士革时,他们都留在了各自父亲的亲戚家里。
The man with whom she was now living was a relative of one of her former husband’s. He was a rich merchant. As Dina followed the Samaritan religion, she had induced the man to remove to Sichar, where she superintended his household and lived with him, though without being espoused to him. They were looked upon in Sichar as a married couple. The husband was a vigorous man of about thirty-six years with a ruddy face and a reddish beard. There were many things in Dina’s life similar to those of Magdalen’s, but she had fallen more deeply than the latter.
现在和她同居的那个男人是她前夫的一个亲戚。他是一个富有的商人。由于狄娜信奉撒玛黎雅人的宗教,她劝说该男子搬到息哈尔,在那里她帮他照管家务并与他同居,虽然她没有和他结婚,在息哈尔,他们被视为已婚夫妇。丈夫是个健壮的男人,大约三十六岁,有着红润的脸色和红胡须。狄娜的生活有很多与玛达肋纳相似的地方,但她比玛达肋纳堕落得更深。
Still, I once saw that in the beginning of Magdalen’s evil career at Magdalum, one of her lovers lost his life at the hand of a rival. Dina was an uncommonly gifted, open-hearted, easily influenced, pleasing woman of great vivacity and impetuosity, but she was always disturbed in conscience. She was living now more respectably, that is, With this, her reputed husband, in a house that stood alone and surrounded by a moat, near the gate leading from Sichar to the spring house. Though not held in contempt by the inhabitants, still they did not have much communication with her. Her manners were different from theirs, her costume elaborate and studied, all which, however, they pardoned in her as she was a stranger. . . .Dina’s sons at a later period joined the seventy-two disciples. (Vol. 2,pp. 188-189)
尽管如此,我还是曾经看到,玛达肋纳在玛格达伦的邪恶生涯开始时,她的一个情人死于对手之手。狄娜是一个非常有天赋、心胸开阔、容易受到影响、令人愉悦的女人,非常活泼和冲动,但她的良心总是不安。她现在过得更体面了,也就是说,有了她那位有名望的丈夫之后,她就住在一所独立的房子里,四周有壕沟维护,靠近从息哈尔通往泉水屋的大门。虽然没有被当地居民鄙视,但居民很少与她来往。她的举止与他们不同,她的服装精心考究,然而,所有这些,他们都原谅了她,视她为外乡人。 . . .狄娜的儿子后来加入了七十二门徒之列。 (第 2 卷,第 188-189 页)