23. Magdalen Witnesses Cures and Exorcisms
23.玛达肋纳见证治愈和驱魔
It being late in the day, Jesus prays and dismisses the multitude with His blessing.
He and His disciples begin their descent of the mountain and
are invited to dine at the home of Simon Zabulon, the chief of the synagogue in Gabara.
天色已晚,耶稣祈祷,并以祂的祝福遣散群众。
耶稣和门徒下山,
在迦巴拉犹太会堂长西满•则步隆的家吃饭。
Magdalen and her companions followed Jesus. The former went among the people and took her place near the sick women, as if to render them assistance. She was very much impressed, and the misery that she witnessed moved her still more. Jesus turned first to the men, among whom for a long time He healed diseases of all kinds. The hymns of thanksgiving from the cured and their attendants as they moved away, rang on the breeze. When He approached the sick females, the crowd that pressed around Him and the need that He and His disciples had of space forced Magdalen and the holy women to fall back a little.
Nevertheless, Magdalen sought by every opportunity, by every break in the crowd, to draw near to Him, but Jesus constantly turned away from her.
玛达肋纳和她的同伴跟随着耶稣。玛达肋纳走在人群中,坐在生病的妇女旁边,似乎是在帮助她们。她非常感动,目睹病人的痛苦更让她感动。耶稣首先转向男人,祂在很长一段时间内,治愈了他们中间的各种疾病。当病人和他们的陪伴离开时,感恩的赞美诗在微风中回荡。当耶稣靠近患病的女性时,人群拥挤在他的周围。他和他的门徒需要更大的空间来医治病人,迫使玛达肋纳和圣洁的女性后退一点。 尽管如此,玛达肋纳却想方设法,寻找人群中的每一个突破口,想亲近祂,但耶稣却不断地远离她。
He healed some women afflicted with a flow of blood. But how express the feelings of Magdalen, so delicate, so effeminate, whose eyes were quite unused to the sight of human suffering! What memories, what gratitude swelled the heart of Mary Suphan when six women, bound three,and three were forcibly led to Jesus by strong servant maids who dragged them along with cords, or long linen bands! They were possessed in the most frightful manner by unclean spirits, and they were the first possessed women that I saw brought publicly to Jesus. Some were from beyond the Lake of Genesareth, some from Samaria, and among them were several pagans. They had been bound together only upon reaching this place.
祂治好了一些患血漏的妇女。但是如何表达玛达肋纳的感情,如此细腻,如此柔弱,她的眼睛完全不习惯看到人类的苦难!当六个女人,其中三个被绑起来,另三个又被强壮的女仆用绳子或亚麻长带子硬拉到耶稣面前的时候,马达肋纳想起从前的自已,心中充满了怎样的回忆和感激!她们被不洁的邪灵以最可怕的方式附身,她们是我看到的第一批附魔的妇女,被公开带到耶稣面前。有的来自革乃撒勒湖那边,有的来自撒玛黎雅,其中有几位异教徒。她们一到这里就被绑在一起了。
Ordinarily they were perfectly quiet and gentle; they offered no violence to one another. But anon, they became quite furious, screaming and hurling themselves here and there. Their custodians bound them and kept them at a distance during Jesus' discourse, and now when all was nearly over, they brought them forward. As the afflicted creatures drew near to Jesus and the disciples, they began to offer vehement resistance. Satan was tormenting them horribly. They uttered the most awful cries and fell into violent contortions. Jesus turned toward them and commanded them to be silent, to be at peace.
通常情况下,她们非常安静和温柔;她们没有互相激怒。但是很快,她们变得非常愤怒,尖叫着,四处乱撞。看守他们的人,趁耶稣讲道的时候,把她们捆起来,远远的隔开。既将完了,再把她们带到了前面。当受苦的人靠近耶稣和门徒时,她们开始强烈抵抗。撒旦正在可怕地折磨她们。 她们发出了最可怕的叫声,身体剧烈的扭曲起来。耶稣转身对她们说:不要作声,保持安静。
They instantly stood still and motionless; then He went up to them, ordered them to be unbound, commanded them to kneel down, prayed, and laid His hands upon them. Under the touch of His hand they sank into a few moments' unconsciousness, during which the wicked spirits went out of them in the form of a dark vapor. Then their attendants lifted them up, and veiled and in tears, they stood before Jesus, inclining low and giving thanks. He warned them to amend their lives, to purify themselves and do penance, lest their misfortune might come upon them more frightfully than before. (Vol. 2, pp. 476-477)
她们立刻静止,一动不动了;然后耶稣走到她们跟前,吩咐给她们解开捆绑,她们跪下祈祷,耶稣按手在她们头上。在祂的手的触摸下,她们陷入了片刻的昏迷,在这期间,恶灵以一种黑暗的蒸气的形式离开了她们。然后她们的臣仆把她们扶起来,她们蒙上面纱,流着泪,站在耶稣面前,俯下身来感谢。 祂警告她们要改过自新,净化自己并痛悔,以免她们的不幸比以前更可怕。 (第 2 卷,第 476-477 页)