75. Mary, John and Magdalen at Pilate's Tribunal
Jesus is imprisoned for the night. Judas is told that Jesus has been condemned to death, but he is resolved to await the outcome of the morning trial. Shortly after sunrise, Jesus is again brought before the council, where He again admits to being the Son of God. He is then led to the palace of Pilate. On the way, Judas overhears that Jesus is indeed condemned to death. He runs to the Temple and tries to give back the money, but is put off with scorn. He becomes as one insane, casts the silver onto the floor of the Temple and flees the city. Overcome by despair, he hangs himself on a tree at the foot of the mount of Scandals.
75. 圣母玛利亚、若望和玛达肋纳在彼拉多的法庭上
耶稣被囚禁了一夜。
犹达斯被告知耶稣已被判处死刑,但他决心等待早晨审判的结果。日出后不久,耶稣再次被带到公议会面前,
在那里祂再次承认自己是天主子。然后祂被带到彼拉多的宫殿。
在路上,犹达斯无意中听到耶稣确实被判处死刑。
他跑到圣殿并试图归还钱,但被轻蔑地推开了。
他变成了一个疯子,把银子扔到圣殿的地板上,
然后逃离了这座城市。绝望之下,
他将自己吊死在丑闻山脚下的一棵树上。
Not very far from the house of Caiaphas, crowded together in the corner of a building, and waiting for the coming procession were the blessed and afflicted Mother of Jesus, Magdalen, and John. Mary's soul was always with Jesus, but wherever she could approach Him in body also, her love gave her no rest. It drove her out upon His path and into His footsteps. After her midnight visit to Caiaphas' tribunal, she had in speechless grief tarried only a short time in the Cenacle; for scarcely was Jesus led forth from prison for the morning trial, when she too arose.
离盖法家不远的地方,痛苦圣母,玛达肋纳和若望挤在建筑物的角落里,等待着即将到来的队伍。圣母的灵魂一直与耶稣同在,但无论她身在何处,除非能靠近耶稣的身体,她的爱就不能使她得安宁。这爱驱使她走上耶稣的道路, 追随祂的脚步,她午夜到盖法的审判庭去,在无可言喻的悲痛中,她只在晚餐厅停留了一会儿,因为耶稣刚出监狱,明日受审,她也就离开那里了。
Enveloped in mantle and veil and taking the lead of John and Magdalen, she said: " Let us follow My Son to Pilate. My eyes must again behold Him." Taking a bypath, they got in advance of the procession and here the Blessed Virgin stood and waited along with the others. The Mother of Jesus knew how things were going with her Son. Her soul had Him always before her eyes, but that interior view could never have depicted Him so disfigured and maltreated as He really was by the wickedness of human creatures.
她裹着斗篷和面纱,走在若望和玛达肋纳的前面,说:“让我们跟随我的儿子去见彼拉多。我的眼睛必须再次看见祂。” 他们绕道而行,走到了队伍前面,圣母就站在那里与其他人一起等候。圣母知道她圣子的情况。 她总是在灵里看到祂,但这种内在的视角,永远无法描绘出耶稣被人类的邪恶所践踏和虐待的真实样子。
She did, in truth, see constantly His frightful sufferings, but all aglow with the light of His love and His sanctity, with the glory of that patient endurance with which He was accomplishing His sacrifice. But now passed before her gaze the frightful reality in all its ignoble significance. The proud and enraged enemies of Jesus, the High Priests of the true God in their robes of ceremony, full of malice, fraud, falsehood and blasphemy, passed before her, revolving deicidal designs. The priests of God had become priests of Satan.
事实上,圣母的确经常看到耶稣那可怕的苦难,但是她却因耶稣的爱和圣洁的光芒,因耶稣在完成祂的祭献时表现出来的坚忍,这一切都让圣母感到光荣。但是现在那可怕的,极其卑鄙的现实又从她眼前掠过。仇恨耶稣的人,那些骄傲而愤怒的人,是真天主的大司祭们,他们穿着充满恶意、欺诈、谎言、和亵渎的礼袍,在她面前经过,制定出杀戮的计划。天主的司祭成了撒旦的司祭。
Oh, terrible spectacle! And then that uproar, those cries of the populace! And lastly, Jesus, the Son of God, the Son of Man, Mary 's own Son, disfigured and maltreated, fettered and covered with blows, driven along by the executioners, tottering rather than walking, jerked forward by the barbarous executioners who held the ropes that bound Him, and overwhelmed by a storm of mockery and malediction! Ah! Had He not been the most wretched, the most miserable in that tempest of Hell unchained, had He not been the only one calm and in loving prayer, Mary would never have known Him, so terribly was He disfigured.
哦。真是可怕的场面!然后是一片喧嚣声,那些民众的喊叫!最后,耶稣,天主子,人子,玛利亚的儿子,被摧残和虐待,被束缚和殴打,被行刑者推着向前走,他越走越艰难,野蛮的行刑者猛拉捆绑祂的绳索,一路上跌跌撞撞,祂被嘲弄和诅咒的风暴淹没!啊! 祂若不是在那地狱的风暴肆虐中最不幸的、最悲惨的人;祂若不是唯一一个在爱的祈祷中平静的人,圣母玛利亚永远不会认出祂,因为祂的脸上伤痕累累,毁坏得几乎看不出原容。
He had, besides, only His undergarment on, and that had been covered with dirt by the malicious executioners. As He approached her, she lamented as any Mother might have done: "Alas! Is this my Son? Ah! Is this my Son! O Jesus, my Jesus!" The procession hurried by. Jesus cast upon His Mother a side glance full of emotion. She became unconscious of all around, and John and Magdalen bore her away. But scarcely had she somewhat recovered herself when she requested John to accompany her again to Pilate's palace. (Vol. 4, pp. 177-178)
此外,他身上只有一件内衣,上面沾满了野蛮的刑役的污迹。当主走近圣母时,她像任何一位母亲一样哀叹:「唉!这是我的儿子吗?啊!这是我的儿子!啊,耶稣,我的耶稣!」押送队伍匆匆而过。耶稣充满情感地向祂的母亲瞥了一眼。圣母对周围的一切都失去了知觉,若望和玛达肋纳把她带走了。但她刚稍微恢复过来时,她就请求若望陪她回到彼拉多的宫殿。(第 4 卷,第 177-178 页)