47.Lazarus Falls
From Damna Jesus travels to His Blessed Mother's house near Capharnaum to visit her and the holy women.
All of the Apostles and disciples rejoin Him in Capharnaum, each giving Him an account of their journeys.
Jesus stays in this area for some time, teaching and curing those in need.
From here Jesus and His disciples make their way down to Jericho, where they are met by great crowds of people, imploring His blessing.
A chief publican of the city named Zacheus climbs a fig tree to get a better view of the Prophet.
47.拉匝禄病倒
耶稣从达姆纳前往靠近葛法翁的圣母住家探望她母亲和圣妇们。
所有的宗徒和门徒都在葛法翁重新与祂会合,
每个人都向祂讲述了他们的旅程。
耶稣在这个地区停留了一段时间,教导和治愈那些需要帮助的人。
耶稣和祂的门徒从这里前往耶利哥,
在那里他们遇到了大批的人群,祈求祂的降福。
城里的一位名叫匝凯的税吏长,
爬上一棵无花果树,想要更清楚地看清先知。
Before Jesus’ departure from Jericho, messengers from Bethania brought to the disciples the news of how earnestly Martha and Magdalen were longing for His coming, as Lazarus was very sick. Jesus, however, did not go to Bethania, but to a little village north of Jericho. Here too, a crowd had assembled, and numbers of sick, blind, and crippled were awaiting His arrival. Two blind men, each with two guides, were sitting by the roadside, and when Jesus passed by, they cried out after Him, begging to be cured.
在耶稣离开耶利哥之前,来自伯达尼的信使告诉门徒,玛尔大和玛达肋纳非常渴望耶稣的到来,因为拉匝禄病得很重。然而,耶稣并没有去伯达尼,而是去耶利哥北部的一个小村庄。在这里,也聚集了大批的人,许多病人、瞎眼和的人,在等待耶稣的到来。路边坐着两个瞎子,各有两个向导,当耶稣经过时,他们在祂身后呼喊,求医治。
The people tried to silence them with threats, but they followed Jesus, crying after Him: “Ah, Thou Son of David! Have mercy on us!” Then Jesus turned, commanded them to be led to Him, and touched their eyes. They saw and followed Him. A great tumult arose on account of the cure of these blind men, as well as of those to whom Jesus had restored sight on His entrance into Jericho. The Pharisees instituted an inquiry into the case, and interrogated the father of one of the cured, as well as himself.
人们试图用威胁让他们闭嘴,但他们跟随耶稣,在祂身后哭喊:“啊,达味之子! 可怜我们吧!” 耶稣转过身来,吩咐把他们领过来,就摸了他们的眼睛。 他们看见了耶稣,并跟随祂。因为耶稣进了耶利哥,又治好了瞎子,众人就大大地议论起来。法利赛人对此案进行了调查,并审问了其中一名被治愈者的父亲,以及瞎子本人。
The disciples meantime were very desirous that Jesus should go to Lazarus’ in Bethania, for there they would be in greater peace and less molested. They were in truth a little discontented, but Jesus went on curing numbers. Words cannot express how gentle and forbearing He was under such imputations, attacks and persecutions, and how sweetly and gravely He smiled when the disciples wanted to divert Him from His purpose.
与此同时,门徒们非常渴望耶稣去伯达尼看望拉匝禄,因为在那里他们会更平安,更少受到骚扰。事实上,他们有点不满意,但耶稣继续医治大量的病人。在这样的指责、攻击和迫害下,言语无法表达出耶稣是多么的温柔和包容,当门徒想要转移祂的目的时,祂的微笑是多么亲切而严肃。
He next went in the direction of Samaria. Not far from one of the little villages along the highroad, about a hundred paces to one side, there stood a tent in which ten lepers were lying in beds. As Jesus was passing, the lepers came out and cried to Him for help. Jesus stood still, but the disciples went on.
耶稣接着朝撒玛黎雅的方向走去。离大路边的一个小村庄不远,大约一百步远的地方有一个帐篷,里面躺着十个麻风病人。耶稣经过的时候,长大麻风的人出来呼喊。耶稣站住,但门徒继续前行。
The lepers, entirely enveloped in their mantles, approached some quickly, others slowly, as their strength permitted and stood in a circle around Jesus. He touched each one separately, directed them to present themselves to the priests, and went on His way. One of the lepers, a Samaritan and the most active of the ten, went along the same road with two of the disciples, but the others took different routes. These were not cured all at once; although able to walk,they were not made perfectly clean till about an hour afterward. (Vol. 3,pp. 476-477)
麻风病人全身裹在斗篷里跑过来,有的跑得快,有的跑得慢,在他们的体力允许的情况下,他们围着耶稣站成一圈。耶稣分别触摸了每一个人,指示他们向司祭展示自己痊愈的患处,然后继续前行。其中一个麻风病人是十个人中最活跃的一个撒玛黎雅人,他沿着同一条路跟着两个门徒走,但其他麻风病人却从不同的路走了。这些人并没有一下子治愈;虽然可以走路,但直到大约一个小时后才完全干净。 (第 3 卷,第 476-477 页)