小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
安纳.加大利纳.艾曼丽神视中的玛利亚玛达肋纳(紫微雷塔小德兰译,杨开勇校阅)列表
·00.封面和标题
·01.拉匝禄,玛尔大和玛达肋纳的家庭
·02.玛达肋纳的童年
·03. 玛达肋纳继承了玛格达伦城堡
·04.玛达肋纳的声望
·05. 耶稣谈到玛达肋纳的家人
·06. 玛尔大对耶稣谈到玛达肋纳
·07.沉默的玛利亚是如何生活的
·08. 沉默的玛丽亚的预言
·09.耶稣的四十天禁食结束时
·10.玛达肋纳第一次尝试见耶稣
·11.玛达肋纳的第一次皈依
·12. 耶稣安慰玛尔大
·13.拉匝禄的别墅
·14.玛达肋纳是失落的珍珠
·15.狄娜(井旁的妇女)
·16.在舍孚番一个被魔鬼附身的女人
·17.耶稣治愈了舍孚番的玛利亚
·18.玛达肋纳的内心挣扎
·19. 玛尔大邀请玛达肋纳去听耶稣讲
·20.玛达肋纳接受邀请
·21. 迦巴拉附近的山中宝训
·22.玛达肋纳第一次悔改
·23.玛达肋纳见证治愈和驱魔
·24. 玛达肋纳第一次傅抹耶稣
·25.玛达肋纳再次陷入罪恶
·26.罪与病的关系
·27. 法利赛人在葛法翁会堂与耶稣对
·28.耶稣治愈了二个患麻风病的经师
·29.玛达肋纳遭受恶魔附身之苦
·30.舍孚番的玛利亚与玛达肋纳的玛
·31. 玛达肋纳、狄娜和圣母的外貌
·32. 玛尔大劝玛达肋纳重见耶稣
·33. 玛达肋纳的奢华装束
·34. 玛达肋纳和她的同伴出发去听耶
·35. 玛达肋纳的第二次悔改
·36.玛达肋纳悔改的消息传开了
·37. 圣妇照料客栈
·38.耶稣维护悔改的圣妇们
·39.玛达肋纳开始她的痛悔的生活
·40.耶稣释放责罗斐哈的囚犯
·41.耶稣来到拉匝禄家参加逾越节庆
·42. 玛达肋纳对耶稣的爱
·43. 耶稣告诫祂的追随者要不停地祈
·44.摩科瑞
·45. 圣妇们的工作
·46.拉匝禄
·47.拉匝禄病倒
·48.拉匝禄去世并被埋葬
·49.耶稣与玛尔大和玛达肋纳一起悲
·50.耶稣使拉匝禄从死里复活
·51.耶稣在耶里哥和其他地方施教
·52.玛达肋纳用香液抹耶稣的头发
·53.宗徒与耶稣团聚
·54. 耶稣教导新门徒
·55.玛达肋纳为耶稣和祂的门徒准备
·56.玛达肋纳重复膏抹耶稣
·57.祈祷中的圣妇们
·58. 耶稣责备门徒对玛达肋纳的诽谤
·59. 玛达肋纳获得珍贵的香膏
·60.玛达肋纳对耶稣的最后膏抹
·61.犹达斯
·62.犹达斯的背叛
·63.“她无法言喻的爱”
·64. 童贞圣母、玛达肋纳和克罗帕的
·65. 撒旦在橄榄园控告耶稣
·66. 耶稣的跟随者在祂痛苦的山园祈
·67. 在橄榄园中
·68. 耶稣同情圣母和玛达肋纳的痛苦
·69. 向耶稣显明祂的苦难
·70. 犹达斯和法利赛人
·71. 耶稣的跟随者得知祂被捕的消息
·72. 士兵们嘲笑玛达肋纳对耶稣的膏
·73. “你这最不幸的母亲啊!”
·74. 伯多禄向圣母玛利亚承认他否认
·75. 圣母玛利亚、若望和玛达肋纳在
·76. 十字苦路
·77. 玛达肋纳明白她在耶稣受难中的
·78. 圣母和玛达肋纳,在耶稣鞭打之
·79. 玛达肋纳的外貌
·80. 圣母玛利亚和圣妇们走向哥耳哥
·81.被钉十字架
·82. 经师和法利赛人在哥耳哥达山上
·83. 在十字架脚下
·84. 「我的天主!我的天主!祢为什
·85. 「完成了!」
·86. 耶稣被长矛刺透
·87.卸下耶稣圣尸
·88. 玛利亚接抱耶稣在怀中
·89. 圣母和玛达肋纳清洗耶稣的伤口
·90. 圣妇们和其他人帮助准备安葬耶
·91. 耶稣的圣身准备好被埋葬
·92. 送葬队伍
·93. 耶稣被安葬
·94. 从葬礼回家
·95. 圣妇们准备药草和香料去敷抹耶
·96. 玛达肋纳和圣妇们去膏抹耶稣的
· 97. 玛达肋纳在空墓旁
·98. 玛达肋纳向门徒的通报
·99. 复活的主显现给玛达肋纳
·100. 伯多禄和若望看到空墓
·101.耶稣在最后的晚餐厅显现
·102. 玛达肋纳的神圣勇气
·103. 耶稣再次显现给宗徒
·104. 伯达尼基督徒的爱
·105. 基督徒团体
·106. 耶稣升天前
·107. 伯多禄第一台弥撒之前
·108. 圣母移居厄弗所;拉匝禄和他
·109. 圣母离世
·附录
·中译本序言
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
36.玛达肋纳悔改的消息传开了
36.玛达肋纳悔改的消息传开了
浏览次数:1328 更新时间:2022-1-25
 
 

36.News of Magdalen's Conversion Spreads

Jesus and His disciples make their way to Nazareth, where He is well received; but the Pharisees, on learning that He does not intend to stay, become insolent.

He cures many here and settles many disputes among neighbors.

 

36.玛达肋纳悔改的消息传开了

 

耶稣和祂的门徒前往納匝肋,在那里祂很受欢迎。但法利赛人得知祂不打算留下来,就变得傲慢无礼。

 祂在这里治愈了许多人,解决了许多邻居之间的纠纷。

 

When Jesus was leaving the synagogue, three women presented themselves before Him, requesting a private interview. When He withdrew with them from the crowd, they cast themselves on their knees before Him, and made their laments over their husbands, whom they begged Jesus to help.

当耶稣离开会堂时,三个女人出现在祂面前,要求单独面谈。当祂和她们一起离开人群时,她们跪在祂面前,为她们的丈夫哀叹,恳求耶稣帮助他们。

Their husbands, they said, were tormented by evil spirits, by whom they themselves were sometimes attacked. They had heard, they said, that He had helped Magdalen, and they hoped that He would likewise have pity on them. Jesus promised to visit their homes.

她们说,她们的丈夫受到邪灵的折磨,她们自己有时也会受到邪灵的攻击。 她们说,她们听说耶稣帮助了玛达肋纳,她们希望祂也同样怜悯她们。耶稣答应要拜访她们的家。

He went first, however, with His disciples to the house of a certain Simeon, a simple-hearted man belonging to the married Essenians. He was of middle age and the son of a Pharisee of Dabereth on Thabor. Jesus and the disciples partook, in this house, of refreshments standing.

然而,耶稣和祂的门徒先到了一个叫西满的家,西满是一个心地单纯的人,属于已婚的艾赛尼人。他是中年人,是大博尔的多贝辣特法利赛人的儿子。耶稣和门徒在这所房子里享用摆着的茶点

Simeon was desirous of bestowing all his goods upon the Community, and he spoke with Jesus to that effect.

西满渴望将他所有的财物奉献给团体,为此他与耶稣交谈。

On leaving Simeon's, Jesus went as He had promised to the homes of the women, and had an interview with them and their husbands. Affairs were not just as the wives had stated, for they had thrown upon their husbands the blame of which they were themselves deserving. Jesus exhorted both parties to live in harmony, to pray, to fast, and to give alms.

耶稣从西家出来,照着所应许的,去见那些妇女和她们的丈夫。丈夫们的 风流韵事并不像妻子们所说的那样,因为她们把自己应受的罪责都推到了丈夫身上。 耶稣劝勉双方和睦相处,祈祷、禁食、施舍。  

After the Sabbath these infirm women followed Jesus to a mountain a little to the north of Thabor where He was going to deliver a discourse. He did not remain long there. He went southward toward Kisloth, which city the holy women passed on their road to Naim, Magdalen also, when journeying with her party.

安息日之后,这些软弱的妇女跟随耶稣来到大博尔以北不远的一座山上,祂将在那里传道。祂并没有在那里呆太久。祂向南前往基斯罗特,圣妇们在前往纳因的路上经过了这座城市,玛达肋纳一行人与圣妇们同行

On the way Jesus again instructed the Apostles upon what was in store for them. He told them how they should behave when they arrived in Judea, where they would not be so well received. He gave them new directions as to their conduct, also for the imposition of hands and the driving out of the demon, and as an additional source of strength and increase of grace, He again conferred upon them His benediction. (Vol. 3, pp. 132-133)

在路上,耶稣再次告知宗徒们,他们将得到的恩宠。祂告诉他们,当他们到达犹太地时,他们应该如何行事,在那里他们不会那么受欢迎。祂为指导他们的行动给了他们新的指示,也包括覆手和驱魔,作为额外的力量和恩宠的泉源,祂再次赐予他们祂的降福。 (第 3 卷,第 132-133 页)

It was still dawn when Jesus left the house and went out on the road where were awaiting Him about five men and women. From a retired spot, a little off from the road, they cried to Him for assistance. Jesus stepped to them, and they cast themselves at His feet. One of the women addressed Him: "Lord, we are from Tiberias, and until now we have hesitated to implore Thy help. The Pharisees told us that Thou art hard and pitiless toward sinners.

还破晓的时候,耶稣出了房子,到了路上,有五男五女在那里等候祂。 他们从一个离路不远的隐蔽处,向祂呼喊,请求帮助。耶稣走到他们跟前,他们就俯伏在祂的脚前。 其中一位妇人对他说:「主啊,我们来自提庇黎雅,直到现在我们仍犹豫着恳求帮助。法利赛人告诉我们,祢对罪人是严厉无情的。」

But we have heard of Thy merciful compassion to Magdalen, whom Thou didst free from her miseries, and whose sins Thou didst also forgive. All this gave us courage, and we have followed Thee thither. Lord, have mercy on us! Thou canst heal us and purify us. Thou canst likewise forgive us our sins." The men and women were standing apart from one another. They were afflicted with leprosy and other maladies. One woman was possessed by a wicked spirit who threw her into convulsions.

但我们听说过祢对玛达肋纳的仁慈怜悯,祢使她摆脱了痛苦,也赦免了她的罪过。这一切都给了我们勇气,我们跟随你到了这里。主啊,怜悯我们吧!祢能治愈我们,净化我们。你也可以赦免我们的罪过。男人和女人彼此分开站着。他们患有麻风病和其他疾病。一个女人被邪灵附身,使她抽搐。

Jesus took them aside, one by one, to hear the particulars of their confession, inasmuch as the detailed account would serve to increase their sorrow and repentance. He did not exact this from all, unless it was necessary. He cured those of whom we are now speaking, and forgave them their sins. They melted into tears of gratitude, and begged Him to say what they should henceforth do. In reply, Jesus commanded them not to return to Tiberias, but to go to another place       (Vol. 3, p. 138)

耶稣把他们一个一个带到一边,听他们认罪的细节,因为详细的叙述会增加他们的悲伤和悔改。 除非有必要,否则祂并不要求所有人都详细叙述。祂治愈了这些人,并赦免了他们的罪。他们流下了感激的泪水,恳切求问耶稣告诉他们今后应该怎么做。耶稣回答说,不要返回提庇黎雅,而是去另一个地方(第 3 卷,第 138 页)

 


上一篇:35. 玛达肋纳的第二次悔改
下一篇:37. 圣妇照料客栈
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com