59. Magdalen Procures the Precious Balm
The Pharisees take turns to spy on Jesus and His disciples.
After this day’s teaching in the Temple,
Jesus spends the evening at the home of Lazarus,
where He tells His disciples that they may have one more night of peaceful sleep.
He gives instruction in the Temple for the last time and
tells the Apostles and disciples that He will never enter there again.
All of His followers become anxious and saddened.
They stay the night at Lazarus’ in Bethania.
59. 玛达肋纳获得珍贵的香膏
法利赛人轮流监视耶稣和祂的门徒。
今天在圣殿里的施教结束后,
耶稣在拉匝禄的家中度过了一个晚上,
在那里,祂告诉祂的门徒,他们可以再平静地睡一晚。
耶稣最后一次在圣殿里教训人,
告诉宗徒和门徒,祂今后不再进入那里了。
祂所有的追随者都变得焦虑和悲伤。
他们在伯达尼的拉匝禄家过夜。
Next morning Jesus instructed a large number of the disciples, more than sixty, in the court before Lazarus’ house. In the afternoon, about three o’clock, tables were laid for them in the court, and during their meal Jesus and the Apostles served. I saw Jesus going from table to table handing something to this one, something to that, and teaching all the time.
第二天早上,耶稣在拉匝禄屋前的院子里,教导了大批门徒,有六十多人。 下午三点左右,在院子里为他们摆好了餐桌,在他们吃饭的时候,耶稣和宗徒们为这些门徒服务。 我看到耶稣从一张桌子到另一张桌子,给这个人递东西,给那个人送东西,还不停地教导。
Judas was not present. He was away making purchases for the entertainment to be given at Simon’s. Magdalen also had gone to Jerusalem, to buy precious ointment. The Blessed Virgin, to whom Jesus had that morning announced His approaching death, was inexpressibly sad. Her niece, Mary Cleophas, was always around her, consoling her. Full of grief, they went together to the disciples’ inn.
犹达斯不在场。 他出去购买东西,准备招待西满家的客人。 玛达肋纳也上耶路撒冷去买珍贵的香膏。那天早上,由于耶稣向圣母宣布祂即将来临的死亡,圣母难以言喻的悲伤。 她的外甥女玛利亚•克罗帕总是在她身边,安慰她。 她们满怀悲痛,一同来到门徒的客栈。
It was during this instruction that Magdalen came back from Jerusalem with the ointment she had bought. She had gone to Veronica’s and stayed there while Veronica saw to the purchase of the ointment, which was of three kinds, the most precious that could be procured. Magdalen had expended upon it all the money she had left.
正是在这次教导期间,玛达肋纳带着她买来的香膏从耶路撒冷回来。她到维洛妮加那里去了,在那儿待了一段时间,维洛妮加负责购买香膏,这是三种最珍贵的香膏, 玛达肋纳把她剩下的钱都花在这上面了。
One was a flask of the oil of spikenard. She bought the flasks together with their contents. The former were of a clear, whitish, though not transparent material, almost like mother-of-pearl, though not mother-of-pearl. They were in shape like little urns, the swelling base ornamented with knobs, and they had screw tops. Magdalen carried the vessels under her mantle in a pocket, which hung on her breast suspended by a cord that passed over one shoulder and back across the back.
其中一种是甘松油。她是连同瓶子一起购买的。甘松油是一种清澈发白的油,虽然不是透明的,但几乎像珍珠母,但不是珍珠母。油瓶的形状像小壶,膨胀的底座上装饰着旋钮,顶部有螺丝扣。玛达肋纳把这些器皿放在她披风下的一个口袋里,口袋挂在她的胸前,用一根绳子绕过她的肩膀,然后在后背打结。
John Mark’s mother went back with her to Bethania, and Veronica accompanied them a part of the way. As they were going through Bethania, they met Judas who, concealing his indignation, spoke to Magdalen. Magdalen had heard from Veronica that the Pharisees had resolved to arrest Jesus and put Him to death, but not yet, on account of the crowds of strangers and especially the numerous pagans that followed Him. This news Magdalen imparted to the other women. (Vol. 4,pp. 41-43)
若望马尔谷的母亲和玛达肋纳一起回到了伯达尼,维洛妮加陪她们走了一段路。当她们经过伯达尼时,遇到了犹达斯,犹达斯隐藏心中的怒火,跟玛达肋纳寒暄。玛达肋纳听维洛妮加说,法利赛人已经决定逮捕耶稣并将祂处死,但现在还没有,因为有大批陌生人跟随着祂,尤其是众多的异教徒。玛达肋纳的这个消息告诉了其他女人。 (第 4 卷,第 41-43 页)