25.Magdalen Falls Back into Sin
25.玛达肋纳再次陷入罪恶
When Magdalen returned to the inn with her companions, Martha took her to another about an hour distant and near the baths of Bethulia. There she found Mary and the holy women awaiting her coming. Mary conversed with her. Magdalen gave an account of Jesus' discourse, while the two other women related the circumstances of Magdalen's anointing and Jesus' words to her. All insisted on Magdalen's remaining and going back with them, at least for awhile, to Bethania. But she replied that she must return to Magdalum to make some arrangements in her household, a resolution very distasteful to her pious friends.
当玛达肋纳和她的同伴回到客栈时,玛尔大把她带到另一个地方,离拜突里雅浴场大约有一个小时的距离。 在那里,她找到了玛利亚和等待她到来的圣妇们。玛利亚和她谈话。玛达肋纳把耶稣的讲道述说给她说,另外两名妇女则讲述玛达肋纳傅抹耶稣的情形和耶稣对她说的话。 所有人都坚持要玛达肋纳留下,跟他们一起回去,至少去伯大尼住一段时间。 但她回答说,她必须回到玛格达伦,为她的家庭做一些安排,这个决定使她那些虔诚的朋友们非常反感。
She could not, however, cease talking of the impressions she had received and of the majesty, force, sweetness, and miracles of Jesus. She felt that she must follow Him, that her own life was an unworthy one, and that she ought to join her sister and friends. She became very thoughtful, she wept from time to time, and her heart grew lighter. Nevertheless, she could not be induced to remain, so she returned to Magdalum with her maid. Martha accompanied her a part of the way, and then joined the holy women who were going back to Capharnaum.
然而,她不能停止地谈论她所得到的印象和耶稣的威严、力量、甜蜜和奇迹。 她觉得自己一定要跟从祂,因为她自已的生命在没有遇到耶稣之前是毫无价值的,她也应与她姐姐的朋友们在一起。 她变得若有所思,不时流泪,心情也变得轻松起来。 尽管如此,她还是不愿意留下,所以她和她的女仆回到了玛格达伦。玛尔大陪她走了一段路,然后加入了要回葛法翁的圣妇们的队伍。
Magdalen was soon again in her old track. She received the visits of men who spoke in the usual disparaging way of Jesus. His journeys, His doctrine, and of all who followed Him. They ridiculed what they heard of Magdalen's visit to Gabara, and looked upon it as a very unlikely story. As for the rest, they declared that they found Magdalen more beautiful and charming than ever. It was by such speeches that Magdalen allowed herself to be infatuated and her good impressions dissipated. She soon sank deeper than before, and her relapse into sin gave the devil greater power over her. He attacked her more vigorously when he saw that he might possibly lose her. She became possessed, and often fell into cramps and convulsions. (Vol. 2, pp. 480-481)
玛达肋纳很快又回到了她的老路。 她接待了一些人的来访,这些人通常以话语贬低耶稣的方式说话。他们贬低祂的旅程,祂的教义,以及所有跟随祂的人。他们嘲笑他们听到的玛达肋纳访问迦巴拉的消息,并认为这是一个非常不可能的故事。至于其他人,他们宣称他们发现玛达肋纳比以往任何时候都更加美丽迷人。正是通过这样的言论,迷惑了玛达肋纳的明智,让她对耶稣给他留下的深刻印象烟消云散了。 她很快就比以前陷得更深了,她重犯的罪使魔鬼对她有更大的权势。 当魔鬼看到自己可能失去她时,就更加猛烈地攻击了她。 她被魔鬼附身了,经常陷入痉挛和抽搐。 (第 2 卷,第 480-481 页)