36.News of Magdalen's Conversion Spreads
Jesus and His disciples make their way to Nazareth, where He is well received; but the Pharisees, on learning that He does not intend to stay, become insolent.
He cures many here and settles many disputes among neighbors.
36.玛达肋纳悔改的消息传开了
耶稣和祂的门徒前往納匝肋,在那里祂很受欢迎。但法利赛人得知祂不打算留下来,就变得傲慢无礼。
祂在这里治愈了许多人,解决了许多邻居之间的纠纷。
When Jesus was leaving the synagogue, three women presented themselves before Him, requesting a private interview. When He withdrew with them from the crowd, they cast themselves on their knees before Him, and made their laments over their husbands, whom they begged Jesus to help.
当耶稣离开会堂时,三个女人出现在祂面前,要求单独面谈。当祂和她们一起离开人群时,她们跪在祂面前,为她们的丈夫哀叹,恳求耶稣帮助他们。
Their husbands, they said, were tormented by evil spirits, by whom they themselves were sometimes attacked. They had heard, they said, that He had helped Magdalen, and they hoped that He would likewise have pity on them. Jesus promised to visit their homes.
她们说,她们的丈夫受到邪灵的折磨,她们自己有时也会受到邪灵的攻击。 她们说,她们听说耶稣帮助了玛达肋纳,她们希望祂也同样怜悯她们。耶稣答应要拜访她们的家。
He went first, however, with His disciples to the house of a certain Simeon, a simple-hearted man belonging to the married Essenians. He was of middle age and the son of a Pharisee of Dabereth on Thabor. Jesus and the disciples partook, in this house, of refreshments standing.
然而,耶稣和祂的门徒先到了一个叫西满的家,西满是一个心地单纯的人,属于已婚的艾赛尼人。他是中年人,是大博尔的多贝辣特法利赛人的儿子。耶稣和门徒在这所房子里享用摆着的茶点
Simeon was desirous of bestowing all his goods upon the Community, and he spoke with Jesus to that effect.
西满渴望将他所有的财物奉献给团体,为此他与耶稣交谈。
On leaving Simeon's, Jesus went as He had promised to the homes of the women, and had an interview with them and their husbands. Affairs were not just as the wives had stated, for they had thrown upon their husbands the blame of which they were themselves deserving. Jesus exhorted both parties to live in harmony, to pray, to fast, and to give alms.
耶稣从西满家出来,照着祂所应许的,去见那些妇女和她们的丈夫。丈夫们的 风流韵事并不像妻子们所说的那样,因为她们把自己应受的罪责都推到了丈夫身上。 耶稣劝勉双方和睦相处,祈祷、禁食、施舍。
After the Sabbath these infirm women followed Jesus to a mountain a little to the north of Thabor where He was going to deliver a discourse. He did not remain long there. He went southward toward Kisloth, which city the holy women passed on their road to Naim, Magdalen also, when journeying with her party.
安息日之后,这些软弱的妇女跟随耶稣来到大博尔以北不远的一座山上,祂将在那里传道。祂并没有在那里呆太久。祂向南前往基斯罗特,圣妇们在前往纳因的路上也经过了这座城市,玛达肋纳一行人与圣妇们同行。
On the way Jesus again instructed the Apostles upon what was in store for them. He told them how they should behave when they arrived in Judea, where they would not be so well received. He gave them new directions as to their conduct, also for the imposition of hands and the driving out of the demon, and as an additional source of strength and increase of grace, He again conferred upon them His benediction. (Vol. 3, pp. 132-133)
在路上,耶稣再次告知宗徒们,他们将得到的恩宠。祂告诉他们,当他们到达犹太地时,他们应该如何行事,在那里他们不会那么受欢迎。祂为指导他们的行动给了他们新的指示,也包括覆手和驱魔,作为额外的力量和恩宠的泉源,祂再次赐予他们祂的降福。 (第 3 卷,第 132-133 页)
It was still dawn when Jesus left the house and went out on the road where were awaiting Him about five men and women. From a retired spot, a little off from the road, they cried to Him for assistance. Jesus stepped to them, and they cast themselves at His feet. One of the women addressed Him: "Lord, we are from Tiberias, and until now we have hesitated to implore Thy help. The Pharisees told us that Thou art hard and pitiless toward sinners.
天还破晓的时候,耶稣出了房子,到了路上,有五男五女在那里等候祂。 他们从一个离路不远的隐蔽处,向祂呼喊,请求帮助。耶稣走到他们跟前,他们就俯伏在祂的脚前。 其中一位妇人对他说:「主啊,我们来自提庇黎雅,直到现在我们仍犹豫着恳求你的帮助。法利赛人告诉我们,祢对罪人是严厉无情的。」
But we have heard of Thy merciful compassion to Magdalen, whom Thou didst free from her miseries, and whose sins Thou didst also forgive. All this gave us courage, and we have followed Thee thither. Lord, have mercy on us! Thou canst heal us and purify us. Thou canst likewise forgive us our sins." The men and women were standing apart from one another. They were afflicted with leprosy and other maladies. One woman was possessed by a wicked spirit who threw her into convulsions.
但我们听说过祢对玛达肋纳的仁慈怜悯,祢使她摆脱了痛苦,也赦免了她的罪过。这一切都给了我们勇气,我们跟随你到了这里。主啊,怜悯我们吧!祢能治愈我们,净化我们。你也可以赦免我们的罪过。」男人和女人彼此分开站着。他们患有麻风病和其他疾病。一个女人被邪灵附身,使她抽搐。
Jesus took them aside, one by one, to hear the particulars of their confession, inasmuch as the detailed account would serve to increase their sorrow and repentance. He did not exact this from all, unless it was necessary. He cured those of whom we are now speaking, and forgave them their sins. They melted into tears of gratitude, and begged Him to say what they should henceforth do. In reply, Jesus commanded them not to return to Tiberias, but to go to another place (Vol. 3, p. 138)
耶稣把他们一个一个带到一边,听他们认罪的细节,因为详细的叙述会增加他们的悲伤和悔改。 除非有必要,否则祂并不要求所有人都详细叙述。祂治愈了这些人,并赦免了他们的罪。他们流下了感激的泪水,恳切求问耶稣告诉他们今后应该怎么做。耶稣回答说,不要返回提庇黎雅,而是去另一个地方(第 3 卷,第 138 页)