8. Silent Mary's Prophecy
Jesus had an interview with the women in a chamber fronting on the road that led to Jerusalem, and which had formerly been occupied by Magdalen. In obedience to Jesus' direction, Lazarus brought his silent sister Mary and left her alone with the Lord, the other women retiring in the meantime to the antechamber.
8. 沉默的玛丽亚的预言
耶稣在通往耶路撒冷的路边的一个房间里与妇女们会面,玛达肋纳以前在这个房间居住过。遵照耶稣的指示,拉匝禄带着他沉默的妹妹玛利亚,让她独自留在主身边,与此同时,其他妇女都退到了前厅去了。
Silent Mary ... cast herself down before Him and kissed His feet. Jesus made no attempt to prevent her, and raised her up by the hand. With her eyes turned heavenward, she uttered the most sublime and wonderful things, though in the most simple and natural manner. She spoke of God, of His Son, and of His Kingdom just as a peasant girl might talk of the father of the village lord and his inheritance. Her words were a prophecy, and the things of which she spoke she saw before her. She recounted the grave faults and bad management of the wicked servants of the household. The Father had sent His Son to arrange affairs and pay off all debts, but they would receive Him badly. He would have to die in great suffering, redeem His Kingdom with His m n Blood, and efface the crimes of the servants, that they might again become the children of His Father. She carried out the allegory in most beautiful language, and yet in as natural a manner as if she were recounting a scene enacted in her presence. At times she was gay, at others sorrowful, calling herself a useless servant and grieving over the painful labors of the Son of the merciful Lord and Father. Another cause of sorrow to her was that the servants would not rightly understand the parable, although so simple and so true. She spoke of the Resurrection. The Son, she said, would go to the servants in the subterranean prisons also. He would console them and set them free, because He had purchased their Redemption. He would return with them to His Father.
沉默的玛利亚……俯伏在耶稣面前,亲吻祂的脚。耶稣并没有阻止她,而是拉着她的手把她扶起来。她目光望天,用最朴素自然的方式说出最崇高、最美妙的事情。她谈到天主,祂的圣子和祂的王国,就像一个农家女孩谈论庄园主的父亲和他的遗产一样。她的话是一个预言,她所说的一切都是她亲眼所见。她讲述了家里恶仆的严重错误和管理不善。天父差遣祂的圣子去安排事务,还清所有的债务,但他们会很不愉快地接待祂。祂将不得不在极大的痛苦中死去,用祂的血来赎回祂的王国,并抹去仆人的罪恶,以便他们可以重新成为天父的孩子。她用最优美的语言娓娓道来,犹如在叙述在她面前上演的场景。有时她是快乐的,有时是悲伤的,她称自己是一个无用的仆人,并为慈悲的主和天父之子的痛苦受难而悲伤。另一个令她难过的原因是,仆人们听不懂这个比喻,虽然它是那么简单而真实,但仆人们却无法正确理解。她谈到了复活。她说,圣子也会去找阴府的仆人,祂会安慰他们,释放他们,因为祂用自己的生命作为赎价,赎回了他们。祂会带他们一起回到祂的天父那里去。
But at His second advent, when He would come again to judge, all those that had abused the satisfaction He had made and who would not tum from their evil ways, should be cast into the fire. She then spoke of Lazarus' death and resurrection: "He goes forth from this world," she said, "and gazes upon the things of the other life. His friends weep around him as if he were never to return. But the Son calls him back to earth, and he labors in the vineyard." Of Magdalen too she spoke: •The maiden is in the frightful desert where once were the children of Israel. She wanders in accursed places where all is dark, where never human foot has trod. But she will come forth, and in another desert make amends for the past."(Vol. 1, pp. 484-485)
但在祂第二次降临的时候,就是当祂再来审判的时候,所有滥用祂的圣宠及祂的救赎,不回头转离恶道的人,都要被扔进火里。接着,她谈到拉匝禄的死和复活:“他从这个世界出来,”她说,“并凝视着来世的事情。他的朋友们在他身边哭泣,好像他再也不会回来一样。但圣子呼唤他回到世上,他在葡萄园里劳作。” 她也谈到玛达肋纳,她这样说:“在可怕的沙漠中的少女,那里曾是以色列子民的旷野,她徘徊在黑暗的诅咒之地,那里从未有人踏足过。 但她会出离那里,在另一个旷野中弥补过去的失落。”