66. Jesus' Followers during His Agony in the Garden
Jesus, overcome by sorrow and agony, returns to the three, who, being exhausted by grief and temptation, have fallen asleep. He awakens them, they, seeing Him so disfigured by pain and agony, become alarmed. They wish to call the other Apostles, but Jesus refuses and prays with them for a short while. He returns to the grotto and is shown all of the ingratitude, the blasphemies and the negligence to be committed against Him in the Holy Eucharist.
66. 耶稣的跟随者在祂痛苦的山园祈祷期间
耶稣被忧愁和痛苦压倒,回到了三个宗徒身边,他们因悲伤和诱惑而筋疲力尽,睡着了。 耶稣唤醒了他们,他们看到主因痛苦和折磨而面容憔悴,他们惊慌起来,想去叫其他宗徒,但耶稣拒绝了,并与他们一起祈祷了一会儿。主回到洞窟继续祈祷,他看到了所有的忘恩负义、亵渎和疏忽,特别是在圣体圣事中对他犯下的罪行。
There was little bustle in Jerusalem on this evening. The Jews were in their homes busied with preparations for the feast. The lodgings for the Paschal guests were not in the neighborhood of the Mount of Olives. As I went to and fro on the road, I saw here and there friends and disciples of Jesus walking together and conversing. They appeared to be uneasy and in expectation of something. The Mother of the Lord, with Magdalen, Marth, a Mary Cleophas, Mary Salome, and Salome had gone from the Cenacle to the house of Mary Marcus.
这天晚上,耶路撒冷几乎没有喧闹。犹太人在家中忙着准备庆节。逾越节客人的住处不在橄榄山附近。当我在路上走来走去时,我看见耶稣的朋友和门徒在一起走路和交谈。他们似乎很不安,并期待着什么。圣母与玛达肋纳、玛尔大、玛利亚·克罗帕、玛利亚·撒罗美和撒罗美一起从晚餐厅到了玛利亚·马尓古的家里。
Alarmed at the reports that she had heard, Mary and her friends went on toward the city to get some news of Jesus. Here they were met by Lazarus, Nicodemus, Joseph of Arimathea, and some. relatives from Hebron who sought to comfort Mary in her great anxiety. These friends knew of Jesus' earnest discourse in the Cenacle, some from being themselves present in the side buildings, others from having been informed of it by the disciples; but although they questioned some Pharisees of their acquaintance, yet they heard of no immediate steps against Our Lord.
圣母和她的朋友们对听到的消息感到震惊,于是往城里去,想知道耶稣的消息。在城里,他们遇到了拉匝禄、尼苛德摩、阿黎瑪特雅人若瑟等人。来自赫贝龙的亲戚,他们试图安慰圣母玛利亚,使她在极度焦虑中得到慰藉。这些朋友知道耶稣在晚餐厅恳切的谈话,有些是亲身在晚餐厅旁边听到的,有些是从门徒那里得知的;尽管他们向一些法利赛人打听耶稣的下落,然而,他们没有听到针对主立即采取的不利措施。
They said, therefore, "The danger is not so great. And besides, the enemies of Jesus would make no attempt against Him so near to the feast." They did not know of Judas' treachery. Mary told them how restless he had been during the past few days, and of his sudden departure from the Cenacle. He had certainly gone with treacherous intentions, for, as she said, she had often, warned him that he was a son of perdition. The holy women returned to the house of Mary Marcus. (Vol 4, p. 87)
因此,他们说:「没太大危险。而且,耶稣的敌人不会在离庆节这么近的时候企图攻击祂。」他们不知道犹达斯的背叛。圣母告诉他们,犹达斯在过去几天里是多么焦躁不安,以及他突然离开了晚餐厅。他肯定是带着背信弃义的意图离开的,因为正如圣母所说,她经常警告犹达斯,他是一个灭亡之子。 圣妇们回到了玛利亚·马尓古的家。