41.Jesus Arrives at Lazarus' for the Paschal Solemnity
After the prisoners are released, Jesus again travels to Capharnaum, where the Pharisees are investigating His cures.
Word of Jesus' return has spread,
and there are massive crowds awaiting Him.
All of the twelve Apostles have returned from their teaching,
along with the disciples.
They assist Jesus by healing, exorcising and teaching throughout the multitude.
Jesus feeds the five thousand with five loaves and two fishes.
He walks on the water of the Sea of Galilee and teaches at the Synagogue of Capharnaum on the Bread of Life.
From thence Jesus travels to mostly pagan cities, where He is well received.
He feeds the four thousand with seven loaves and seven fishes.
He promises Peter the Keys to His Kingdom.
Jesus and His disciples make their way toward Bethania and Jerusalem to celebrate the Pasch at the home of Lazarus.
41.耶稣来到拉匝禄家参加逾越节庆典
囚犯被释放后,耶稣再次前往葛法翁,
法利赛人正在那里调查祂的治愈案例。
耶稣回来的消息已经传开,大批群众在等待祂。
十二宗徒和门徒都从他们的传教中回来了。
他们通过医治、驱魔和教导众人来协助耶稣。
耶稣用五饼二鱼喂饱五千人。
祂在加利肋亚海的水面上行走,并在葛法翁会堂讲授生命之粮。
从那时起,耶稣前往大部分异教城市,在那里祂大受欢迎。
耶稣用七饼七鱼喂饱四千人。
耶稣应许赐给伯多禄天国的钥匙。
耶稣和祂的门徒前往伯达尼和耶路撒冷,在拉匝禄的家中
庆祝逾越节。
About three hours from Bethania, but still in the desert, stood a solitary shepherd hut whose occupants depended for the most part on the charity of Lazarus. To this abode, Magdalen with a single companion, Mary Salome, a relative of Joseph, had come to meet Jesus. She had prepared for Him some refreshments. On His approach, she hurried out and embraced His feet. Jesus rested here only a short time and then set out for Lazarus' inn, one hour from Bethania.
离伯达尼大约三小时路程,但仍在旷野中,矗立着一座孤零零的牧羊人小屋,其中的居住者大部分依靠拉匝禄的慈善救济。在这个住处,玛达肋纳和一个同伴,若瑟的亲戚玛利亚撒罗美来见耶稣。玛达肋纳为耶稣准备了一些茶点。在耶稣走近的时候,她赶紧跑出来抱住耶稣的脚。耶稣在这里只休息了一小会儿,然后就动身前往拉匝禄的客栈,那里离伯达尼一小时路程。
The two women returned home by another way. Jesus found some of the disciples whom He had sent on their mission already returned and at the inn; others came later, and in Bethania all met again. Jesus did not go through Bethania, but entered Lazarus' dwelling from the rear. On His arrival, all hurried out into the court to meet Him. Lazarus washed His feet, and then they passed up through the gardens. The women saluted Jesus with their veils lowered.
两个女人从另一条路回家了。 耶稣发现祂派去执行传教的门徒中,有几个已经回到了客栈,其他人随后来到,都在伯达尼聚会。耶稣没有从伯达尼经过,而是从伯达尼后面进入拉匝禄的住处。 耶稣一到,大家都跑到院子里迎接祂。拉匝禄洗了耶稣的脚,然后他们穿过花园。 妇女们垂下面纱向耶稣敬礼。
A very touching incident attended Jesus' arrival. The four lambs destined for the Paschal solemnity were brought in at the same moment that Jesus entered. They had been separated from the flock and turned into a little grassy park. The Blessed Virgin, who also was here, and Magdalen had twined little wreaths which were to be hung around their necks.
耶稣的到来伴随着一件非常感人的事。四只被选定祭献逾越节的羔羊在耶稣进来的同时被带进来。它们已经从羊群中分离出来,被安置在花园的草地上。也在这里的圣母和玛达肋纳编制些小花环,预备挂在羔羊的脖子上。
Jesus' coming was just before the commencement of the Sabbath, and He celebrated it with the family in a hall. He was very grave. He read the lesson for the Sabbath, and gave an instruction upon it. During the evening meal, He spoke of the Paschal lamb and of His future Passion. (Vol. 3, pp. 274-275)
耶稣恰在安息日开始之前来到,祂和拉匝禄的家人在一个大厅里庆祝安息日。祂非常严肃。祂读了安息日的经文,并就此课题给出了训导。晚餐时,祂谈到了逾越节羔羊和祂未来的苦难。 (第 3 卷,第 274-275 页)