44. Mercuria
After the Pasch, Jesus and His disciples travel toward the city of Tiberias, staying a few days here and there, teaching and healing along the way.
Jesus is transfigured on Mount Thabor. He sends the Apostles and disciples,
to teach in the surrounding area for thirty days before rejoining Him.
During this time, He and a few followers sail to the island of Cyprus,
where he converts many, both Jewish and pagan,
and is met with respect everywhere He goes.
44.摩科瑞
逾越节过后,耶稣和祂的门徒前往提比利亚城,
在各处停留几天,沿途教导和医治。
耶稣在大博尔山显圣容。祂差遣宗徒和门徒,
在周边地区传教三十天,然后再与祂团聚,
在此期间,耶稣和几个追随者航行到塞浦路斯岛,
在那里,祂使许多犹太人和异教徒皈依,祂所到之处都受到尊重。
When Jesus had returned to the inn with the disciples, a pagan came to Him and begged Him to go with him to a certain garden a few steps distant, where a person in distress was waiting to implore His assistance. Jesus went with the disciples to the place indicated. There He saw standing between the walls on the road a pagan lady, who inclined low before Him.
当耶稣和门徒们回到客店时,一个异教徒来到祂面前,求耶稣和他一起到几步远的某个花园里,那里有一个陷入困境的人正等着恳求祂的帮助。耶稣和门徒一起去了指定的地方。在那里,耶稣看到路边的墙壁之间站着一位异教徒的女士,她俯身在耶稣面前。
He ordered the disciples to fall back a little, and then questioned the woman as to what she wanted. She was a very remarkable person, perfectly destitute of instruction, quite sunk in paganism, and wholly given up to its abominable service. One glance from Jesus had cast her into disquiet, and roused in her the feeling that she was in error, but she was without simple faith, and had a very confused manner of accusing herself.
耶稣吩咐门徒往后退一点,然后问那妇人想要什么。她是一个很不寻常的人,完全缺乏教导,非常沉迷于异教,完全陷入了异教令人憎恶的服务。耶稣的一瞥使她不安,并在她心中激起了犯错的感觉,但她没有单纯的信心,并且用一种非常困惑的方式指责自己。
She told Jesus that she had heard of His having helped Magdalen, as also the woman afflicted with the issue, of whom the latter had merely touched the hem of His garment. She begged Jesus to cure and instruct her, but then again, she said perhaps He could not cure her as she was not, like the woman with the issue, physically sick.
她告诉耶稣,她听说祂帮助了玛达肋纳,还有那个受血漏困扰的女人,那女人只是摸了摸祂的衣摆就痊愈了。她恳求耶稣治愈并指导她,但她又说,也许祂无法治愈她,因为她不像患血漏的女人是身体的病。
She confessed that she was married and had three children, but that one, unknown to her husband, had been begotten in adultery. She had also intercourse with the Roman Commandant. When Jesus, on the preceding day, visited the last named, she had watched Him from a window and saw a halo of light around His head, which sight very powerfully impressed her.
她承认自己已婚并育有三个孩子,但她丈夫不知道其中一个孩子是在通奸中生的。她还与罗马指挥官私通。 当耶稣在前一天拜访上述提到的地方时,她从窗户里注视着祂,并看到祂的头上有一圈光晕,这种景象给她留下了深刻的印象。
She at first thought that her emotion sprang from love for Jesus, and the idea caused her anguish so intense that she fell to the ground unconscious. When returned to herself, her whole life, her whole interior passed before her in so frightful a manner that she entirely lost her peace of mind.
起初,她以为她的情感是出于对耶稣的爱,这个想法使她极度痛苦,以至于她倒在地上失去知觉。当她苏醒过来,她的整个人生,她的整个内心世界,以一种如此可怕的方式在她眼前掠过,以致她完全失去了内心的平静。
She then made inquiries about Jesus, and learned from some Jewish women of Magdalen's cure, also that of Enue of Caesarea- Philippi, the woman afflicted with the issue of blood. She now implored Jesus to heal her if He possibly could. Jesus told her that the faith of that afflicted woman was simple; that, in the firm belief that if she could touch only the seam of His garment she would be cured, she had approached Him stealthily and her faith had saved her.
然后,她向人打听耶稣,并从一些犹太妇女那里得知玛达肋纳的治愈方法,以及斐理伯.凯撒勒亚的恩纽,这位患血漏妇女的治愈方法。她现在恳求耶稣尽可能地医治她。耶稣告诉她,那个受苦的妇人的信心很单纯;因为她坚信,只要她能摸到耶稣的衣边,她就会痊愈,她于是悄悄地靠近祂,结果她的信心救了她。
The silly woman again asked Jesus how He could have known that Enue touched Him and that He healed her. She did not comprehend Jesus or His power, although she heartily longed for His assistance. Jesus rebuked her, commanded her to renounce her shameful life, and told her of God the Almighty and His Commandment: “Thou shalt not commit adultery.”
这愚蠢的女人又问耶稣,祂怎么知道恩纽摸了祂而医治了她。她不理解耶稣或祂的大能,尽管她衷心渴望祂的帮助。耶稣斥责她,命令她放弃可耻的生活,并告诉她天主的全能和祂的诫命:「你不可奸淫。」
He placed before her all the abominations of the debauchery (against which her nature itself revolted) practiced in the impure service of her gods; and He met her with words so earnest and so full of mercy that she retired weeping and penetrated with sorrow.
耶稣把她一切可憎的放荡行为(即相反她的本性的行为)摆在她面前,这些行为是为她的神明从事不洁的服务的。 耶稣以极其恳切和充满怜悯的话语感化她,以致她哭泣着退下,悲痛欲绝。
The lady’s name was Mercuria. She was tall, and about twenty-five years old. She was enveloped in a white mantle, long and flowing in the back but rather shorter in front, which formed a cap around the head. Her other garments also were white, though with colored borders. (Vol.3,pp. 355-357)
这位女士的名字是摩科瑞。她个子很高,大约二十五岁。她被一件白色的披风包裹着,披风在后面长而飘逸,但在前面较短,在头上形成了一顶帽子。她的其他衣服也是白色的,虽然有彩色边框。 (第 3 卷,第 355-357 页)