一 凡书中人名地名,除教会与普通常用者外,一律依照原文第一格音译。
二 凡本书引用梅瑟五书、旧约史书上册、圣咏集、智慧书章节时,皆按本会所出版者,其他经书一律依照拉丁通行本所有之章节。
三 本书章节数目,悉照希伯来和希腊原本,间有与拉丁通行本稍异者。
四 凡译文右旁有虚线者,皆为原文所无,增与译文内,以求其文义更为畅达明晰。
五 凡希伯来语风,本书译文,多尽量保留。