逃亡的肋未人企望目睹天主的圣殿。
引言 本篇的作者系肋未族科拉的后裔。当作者在亚沙伦窘迫达味或充军异国之时,遭逢了异邦人的逼迫和讥诮。及至作者率领民众复归圣地,满心渴望恭诣圣城,在圣殿虔行膜拜,服事天主,当时心机焕发,遂作了这诗,以志不忘。
本篇与第四十三篇原文原作一篇,经后人分为两篇;原文诗文分为三段,每段末,皆有同样的叠句。再者第四十三篇,并无标题,由此更可证实是一篇了。诗文的娴雅和热忱,已博得了教内教外所有文学家的爱好和欣赏。圣奥斯定说:科拉后裔中的诗人象征现在的圣教会,时常热切企望父家的福乐。
章旨 1-6科拉的后裔企望在圣殿中服侍天主,在抑郁中,还不断追念以往的佳境。7-12诗人自述充军之苦,及至想到天主和祖国,顿觉欣慰。
1科拉后裔的训诲歌,交与乐官。2天主呵!我的灵魂思慕祢,就像牝鹿渴慕溪水。3我的灵魂渴欲天主,生活的天主;我几时方能得见天主呢?①4我的泪涕昼夜作我的饮食,当人向我说:「你的天主在哪里?」的时候。5昔日我率领显贵者,一同趋诣天主殿宇的时候,欢乐的百姓,发出欢呼赞美的歌声。②我一记起这事,心中就哀伤丛生。6我的灵魂呵!你为何心乱?在我里面烦闷,等待天主吧!因我还要称赞祂,祂是我面容的拯救者,是我的天主。③
7我的灵魂在我内懊恼,因为我从若尔当地,从黑尔门岭,从米则哈尔山,追念着祢。④8祢的飞泉一发巨响,深渊与深渊相呼应,祢的洪涛巨浪,都由我的身上漫过。⑤9上主昼间显示祂的仁慈,黑夜我要歌颂祂,祷告赐我生命的天主。10我将要向天主说:我的磐石,祢为何遗忘了我?我为何因仇敌的欺压,时常懊丧地徘徊呢?11我的仇敌辱骂我,敲碎我的骨骸,而且不住的向我说:你的天主在哪里?12我的灵魂!你为何心乱?为何在我里面烦闷?等待天主吧!因为还要称赞祂,祂是我面容的拯救者,是我的天主。
章旨 1-5求天主解救,使其日后能归国,趋诣圣殿朝拜上主。
1天主呵!求祢为我伸冤,向不仁者之民⑥为我辨屈;救我脱离不义与欺伪之徒。2赋我勇力的天主呵!为什么拒绝我?我为何因仇敌的欺凌,时常带着哀痛行走呢?3愿主现露祢的光辉与祢的忠义;好使它们引导我,带我到祢的圣山,进祢的住所。⑦4我要到天主的祭坛,到我最忻悦的天主面前。我要鼓着琴,歌颂祢,天主,我的天主!5我的灵魂呵!你为何心乱?为何在我里面烦闷?等待天主吧!因为我还要称赞祂!祂是我面容的拯救者,是我的天主。
注 释
① 犹言「我何时能归国和进入圣殿,如昔日一样的朝拜天主呢?」诸圣多次诵吟此句,表示他们渴望天父的热忱。 ② 本节因经文残阙,致使译文各有不同。 ③ 本篇第十二节,和四十三篇的第五节,均是叠句。「祂是我面容的拯救者」,亦译作「祂是我的拯救者」或「因祂的笑容扶助我」或「是使我面带微笑的拯救者」。 ④ 黑尔门山岭位于加利肋亚东北,即若尔当河之发源地。米则哈尔系黑尔门岭之一小山。故拉丁译本有「小山」一语。人登黑尔门岭,可遥见犹太全境,故诗人言:「从米则哈尔追念着祢」。 ⑤ 「飞泉」、「洪涛」、「巨浪」皆指流亡异国的种种苦辛。愁苦之来,滔滔不绝,如波涛似的前起后拥,如深渊跌入深渊般的互相呼应。 ⑥ 「不义者子民」指亚沙伦一党的人,或外邦人。 ⑦ 「光辉」与「忠义」,照字面讲,系指天主的两种德能。不过照圣经的深意讲,系指耶稣为世界的光明。(参看若8:12)。并为天主圣父的忠实证人(默3:14)。圣奥斯定说:「住所」、「圣所」及「高山」皆指圣教会而言。诗人的长叹、渴望和耐劳,暗示世界上的圣教会,因她净配的忠实与光明,追慕天上父家的怡园。
国难方殷之秋,作者追求天主速施救援。
引言 本篇系作于伊撒尔遭逢痛苦之际,字里行间都是陈述国运险厄的情况。至于所说的危机是发生在何时代,学者的主张,殊不一致。有人以为是写于巴比伦充军时期,而瓦加里则主张本诗是热心君王约西亚死后的产物,总观上述,第三种意见更觉可靠。
厄则克亚捍卫真教,废除丘坛,毁灭偶像,削平煽动民心的巫者。他时常遵循主命,一生受尽他人的欺凌陷害。本诗的祷词婉转哀怨,颇与约伯传同。
章旨 1-9追忆天主昔日对百姓,没有间断祂的保护。10-17言天主昔日多加协助,现在不惟不助,且今亚述人欺凌他们。18-22写异教与外国的人民都讽剌戏笑他们。23-27求天主复兴,并扶助他们。
1科拉后裔的训诲歌,交与乐官。2天主呵!我们亲耳听见,我们的祖先也曾向我们述说过,昔日祢在他们世代,所作的伟业。①3用祢的手将外邦驱走,却培植了他们。祢虐待异族,却使他们得以振兴。②4他们占领了地狱,不是依凭自己的刀剑,使他们战胜的,也不是他们的手臂;是祢的右手,祢的膀臂,和祢仪容的光辉,因为祢喜悦他们。5天主呵!祢是我的君王,是祢奠定了雅各伯的胜利。③6依杖祢,我们曾制胜了我们的敌人,因祢的名,我们曾踏碎了我们的对手。7我不依恃我的弓矢,我的剑也不能解救我。8是祢救我们脱离我们的仇人。使忌恨我们的,蒙受羞辱。9我们曾整日依仗天主自诩。曾时常颂扬了祢的名拉兮。
10可是,现在祢丢弃了我们,使我们备受耻辱,不与我们的军队出发,④11祢反使我们由敌人面前转身溃走。任凭恼恨我们的,肆意劫夺。12看我们如当宰割的群羊,使我们逃亡列国。13祢以贱价,出卖祢的子民,贸易之所得,并没有增多祢的财富。14使我们遭受邻国的嘲诮,受周围我们者的讥剌嗤笑。15使我们成为异邦的话柄,叫异民向我们摇头。16我的污辱终日在我目前,羞耻笼罩了我的脸,17都是为了贬责侮慢者的声音,和仇人及报仇者的缘故,
18这一切都来到我们身上,虽说我们没有忘记祢,也没有违犯与祢所订的约。19我们的心没有退缩,我们的脚步,也没偏离祢的道,⑤20可是,祢在有野狗的荒野,压伤我们,以死亡的荫影盖住我们。21假使我们忘了天主的名,或向异神举手;22天主岂能不稽查这事么?因为祂是洞识人心机密的。23我们为了祢,整日受人宰割,他们将我们看成待杀的群羊。⑥
24吾主呵!求祢醒来,为何依旧沉睡呢?求祢兴起,不要永远予以摈弃。25祢为何掩面,不顾我们的逆境和窘困?26我们的灵魂,伏至尘垢,我们的肚腹紧附地面。27求祢起来,扶助我们,因祢的慈爱搭救我们。
注 释
① 按出谷纪第十章2节,十二章26节及申命纪第六章20节,天主训令百姓的首领,务要将天主昔日所行的神迹,传给他们的后代子孙。本诗又将圣祖昔日的伟业与目前的危机,在行将亡国的伊撒尔人民面前,和盘托出。 ② 「他们」指伊撒尔民族之先祖而言。天主曾将克纳罕人逐出国境,将巴力斯坦归还伊撒尔民。(参阅若苏厄书)。 ③ 雅各伯即伊撒尔民族,所以言雅各伯者,是因为雅各伯系十二支派的先祖。而伊撒尔民族即由十二支派而来。「祢是我的君王」,在别处每用复数(我们),而本句则使用单数(我);推其原因,或为厄则克亚王个人的口气,或为诗人代表民众之言。 ④ 古人争战,如自己失败,则其神亦被称为战败之神;反之,如获胜利,则其国神,即被称为胜利之神。天主始终没有战败,祂的百姓如遭逢失败,这是天主故意离弃自己的百姓;这种离弃是暂时的,而不是长久的;是教戒他们,警告他们,使他们觉悟,天主之外,没有救援。(参阅加下6:12-17)。 ⑤ 除厄则克雅与约西亚时期外,伊撒尔民族不能向天主自负的说:「我们的脚没有偏离祢的道」。因为二者君王皆努力消除偶像与丘坛,而致力于一个纯正天主宗教——纯正「雅威」主义——的重建。 ⑥ 圣保禄引用这句话来说明圣教会初期信徒所遭逢的欺凌,(参看罗8:36),圣教会引用这句话来称扬致命诸圣。圣热罗尼莫称之为「致命者的歌」。
耶稣与圣教会——祂的净配——的祝婚歌。
引言 就本诗的内容而论,的确是一篇婚歌;新郎是谁,新妇又是谁,论者不一。第十三节上提到佐耳——迪罗女子。所以一些诠释圣经的学者们,以为本诗是达味族系的君王与迪罗女子结婚的婚歌。有人以为是亚哈卜与依匝尔或约郎与亚达丽亚的婚歌,不过这种臆测令人会发生疑问的:假使本篇为一平凡俗人的贺婚诗,如何能将它列入正经篇籍中呢?学者中有许多以为本篇系撒罗满与迪罗女子的祝婚歌,诗人蒙天主特殊的烛照,藉犹太君王的大婚,来预表默西亚与圣教会之结合。这种诠解,以为本篇只是间接暗示基督与圣教会的结合;然而圣教会大多数圣师和学者们,以为本篇是一直接预言基督诗。这样说来,新郎便是耶稣,新妇便是圣教会了。如果再翻翻伊撒尔民族的历史的记载,更显明的证实了本篇是一直指默西亚诗。旧约往往以夫妇间互相爱恋之情,表明阐释天主与选民间的思慕之情。(参阅出34:15欧1:1-3意54:4耶2:2则16:8)。
在新约上,这种观念尤为卓著,(参阅玛9:15弗3:2)。耶稣的前驱若翰说:「娶新妇的,就是新郎,而新郎的朋友,立着听见新郎的声音,就异常欢乐,所以我这喜乐已经满足了。」(若3:29);耶稣基督曾以新郎自居,以圣教会为新妇,并以婚姻指天国。(参阅玛22:1-14;25:1-13默19:7;21:2弗5:23)。本诗的许多地方与雅歌相类似,可说本诗是雅歌的大纲。
章旨 1-2弁言。3-9称赞新郎言语娴雅。10-16描写新妇的风采和婚姻之盛况。17-18结语:预祝君王后裔繁盛,世世无替,得享王位。
1科拉后裔的训诲歌,又名爱情歌,交与乐官,调用「百合」。2我的心湧溢雅言,我向王倾吐我的赞颂;①我的舌像敏捷书记的笔。3祢比世人尤觉佳美,祢的唇流露娇艳:为此天主永远向祢祝福。②4大能者呵!腰间要佩上祢的刀,就是祢的荣誉和尊威。③5愿祢为着忠实、慈爱和公正,乘车前往,行程顺遂。④祢的右手教导祢许多奇事。6祢的利箭,射中王敌的心,万民倾覆在祢以下。7天主呵!⑤祢的御座,永久无穷;祢秉国的权杖,是公正的权杖。8祢爱慕正义,憎恨罪恶,为此天主,祢的天主用欢愉之油敷祢,胜过祢的伴侣。⑥9祢的服装都带有没药,沉香和肉桂的郁馥;⑦象牙宫中的弦乐之声,使祢快心。
10君王的女儿们都来迎接你。⑧王后佩带阿裴的金饰,立在你的右边。⑨11女儿!你听,你看,你侧耳谛听!你要遗忘你的民族,和你的父家!12君王羡慕你的娴雅,因为祂是你的主,你当崇拜祂。13佐耳的女子前来献礼;民中的富者瞻盼你的威仪。14宫中的王女,绝然华丽,她的上服是金丝织成,15身上穿着锦绣的长衣,被带到王前;作陪的处女和她的女友,也被引至你面前,⑩16于欢乐鼓舞中,她们被引导,进入王宫。
17你的儿子们,将继续你的先祖;你要立他们在地上为王。⑪18我要使祢的名,垂留万世;万民也要永远赞美祢。⑫
注 释
17,18节参考注释,17对新娘而说,18对天主圣子(新郎)而说。妥否?
① 第一节可作全诗的序言。「涌出」吐露之意。诗人情意颇觉恳挚,洋溢胸怀,故不能不将内心所怀之美词,发诸笔端,故自谓他的言语如敏捷书记的笔锋。 ② 耶稣与圣教会互爱的程度与奇妙,是谁也不能说得出,描得来的。圣奥斯定说:耶稣是十足美丽的新郎,在圣母无暇怀抱中时,美丽无比,在马槽中与纳匝肋家庭中,美丽绝伦,在宣示福音,施行神迹时,亦美丽超群;在苦架上,更觉美丽无比;在复活和坐在天父右边时,更是美丽绝伦,谁不思慕十足美丽降生的天主呢? ③ 祂非但是全备美丽,而且是圣教会的「大能者」净配。祂的圣言、光耀和尊威,就是祂腰间佩带的利剑。祂的忠实、仁慈、正义与猛晋,便是祂所乘的车,祂是胜利者,祂的右手,行过奇异的事。 ④ 本节与下节:「祢的利箭,射中王敌的心」,「万民倾覆在祢以下」都暗示基督神国的力量,与福音内在的潜力。「大能者」即英勇的君王,祂的训示便是祂的箭。按希伯来书4:12记载:「天主的言,生动而有力,剌入人心,利于一切双刃的剑。」吾主克服万民非为施行压迫,而为使他们的生命充实美满。 ⑤ 这位新郎,不独是英雄,是君王,又是天主。祂的宝座永久无替。祂的圣教会继续祂拯救人类的神圣工作,直到世界末日。 ⑥ 即谓:「降生之主呵!祢的天父以欢乐的油敷了祢,使祢优美胜于祢的伴侣;使祢超越天神与人类。」耶稣的人性胜过神与人。天父所以派遣天主圣子降世,是因为只有降生的圣言,能齐全的光荣天主,因祂、同祂、在祂,圣教会方能光荣圣父。圣保禄曾引证这些话,说明耶稣是天主子。耶稣帝王瞻礼日的弥撒弁言中说:「祢(圣父)曾以欢喜的油膏敷了祢的惟一圣子,我们的主耶稣基督,永远的司祭,普世之君王,叫他于刑架的祭坛上,奉献自己,做无玷与和平的牺牲,完成救赎人类的妙工,使一切受造之物隶属自己的权下,将永久普遍之国,即真理生命之国,圣德宠爱之国,正义爱情与和平之国,交于祢无限尊威之下……」。 ⑦ 郁馥指耶稣妙身的德能。 ⑧ 「都来迎接你」依原文应作「在你贵妃之中」,今依罗马新译本改。 ⑨ 「王后」指望圣教会而言。下节诗人劝勉她不要记念她的民族和父家,要她离开旧约的「局部主义」(Particularismus),专心聆听、瞻盼、和崇拜她的王。圣教会为秉行自己的使命,便向世界上所有的人类,宣布她夫君的福音,请万民都来朝拜天主;因为人类在天主眼中,没有言语、国籍、和种族的区别。(参阅罗2:11)。王后亦暗示圣母,天上之母皇,立在耶稣右边,时时为我辈祈求,所以圣教会在圣母瞻礼日,多诵念本诗,以示颂美。 ⑩ 佐耳女子即迪罗女子、民众的富者,和作陪的少女,三者皆指敬奉真教的异国。她们如王后一样,穿着各色的服装,在言语和习俗上虽有不同,然而她们却敬奉同一的真天主,领受同一的圣神。有着专一的爱德,向着同一的目标。她们在欢乐舞蹈中,被带入耶稣君王的宫廷。 ⑪ 新娘的后裔,被她(新娘)立为世界之王,继续她祖先的伟业;此言代旧约列祖而治世的宗徒们,他们地位的尊高,将与君王并驾齐驱。 ⑫ 因为是天主作了这事,使降生的惟一圣子,救赎了我们,将我们选为祂的「新民」。所以诗人愿意同我们一心一德的永远记念祂的名,赞颂祂,直到无穷。
天主与我们相偕。
引言 本篇与第四十七、四十八两篇,大意相同,皆是叙述伊撒尔所遭遇的患难。厄运发生在何时,无法考究。
有的圣经学者认为本诗,是写于撒乃黑里占领巴力斯坦之时,(参看依36);亦有以本诗为撒玛利亚与叙利亚缔结盟约,齐攻犹太国时的产物,(参阅王下16:5-9);更有人以为是约沙法王时的作品:当时莫亚伯人,亚蒙人,以及其他许多的民族,共同谋划攻击犹太人(编下20)。作者用这三篇诗辞,尤其是四十六和四十八两篇,来激发百姓的勇猛;并启示他们,天主是伊撒尔的救主。
章旨 本篇分为三段,每四节为一段,每段末节为一叠句。惟首段末节原文阙叠句,今所有者为圣经学者所补。2-4叙述在忧患时,天主时常保卫自己的百姓。5-8不论忧患如何重大,上主常与我们相偕。9-12诗人对天主保佑伊撒尔,毫不疑惑。并警告敌兵停止进攻,劝他们认识天主。
1科拉后裔的歌,交与乐官,歌以女音。①2天主是我们的避难所和威力,忧患时,必惠然予以扶持。②3因此,地虽震动,山虽移至海心,我们却无所畏惧。4纵使海水澎湃翻腾,巨涛猛击,山虽因海浪而战兢;我们依然毫不惊惶拉兮。③
「万军的上主与我们相偕;雅各伯的天主,是我们的保障。」
5河水的支流,悦乐天主的城市。因为至高者祝圣了祂的居所。④6天主居于其中,城不致震动;于黎明时,天主必予以援助。7异民扰乱,列国震荡;天主一发声音,遍地摇撼。8「万军的上主,与我们相偕;雅各伯的天主,是我们的保障」拉兮。
9请你们来看,上主的化工,看祂在地上所做的奇事。10祂熄灭战祸,直达地角;祂折断弓矢,捣碎铁枪,焚尽车甲。11你们罢休吧⑤!你们要认识我是天主,比万民更尊高,较大地更优越。⑥12「万军的上主,与我们相偕;雅各伯的天主,是我们的保障」拉兮。
注 释
① 「歌以女音」,或作「调用女音」。关于标题可参阅总论四。 ② 「惠然予以扶持」,照字面应作:「祂是容易寻见的」;或作:「祂容易俯允人的祈求」。 ③ 第三第四两节描述天翻地覆的紊乱,是指示敌方占领军的危机。 ④ 犹如怡园地堂因河水被称为「青脆碧绿;同样耶路撒冷圣城中有天主的殿宇,亦被称为美妙神圣的住所。天主居于殿中,亦可说是居于圣城之中。耶路撒冷预表圣教会;天主常居于圣教会内,所以信徒们不论如何遭受磨难,恶类不论如何猖獗,他们——信徒——总不畏惧。 ⑤ 「你们罢休吧!」恶类进攻圣京,与其固执己见,徒劳无益,无宁停止妄想,认识雅威是真实的天主。 ⑥ 万民指外邦人而言。大地即巴力斯坦圣地。本篇,尤其是本句,暗示上主将使人类都认识他,即在默西亚时代,诸凡带有身躯的人类,都要目睹天主的救恩。
向万有的君王讴唱凯歌。
引言 本篇与前篇和第四十八篇相联系。天主使百姓脱离大难,又将圣地交还,做他们的基业,众百姓高兴地将结约之柜,送入圣殿,这就是天主在万民之上所得的凯旋。天主的王权,不仅限于伊撒尔国境,即将来整个世界,都要归顺崇拜天主。这伟大的事实,在救世主降世的时节,必要实现。圣教会特选此篇为耶稣升天瞻礼所用圣咏之一。
章旨 1-5诗人说明天主偕同我们获得胜利,请万民称扬天主。6-7颂扬获得胜利而荣登天国的上主。8-10预言将来天主管辖万国。
1科拉后裔的歌,交与乐官。2万民呵!你们要鼓掌欢庆!向天主用欢愉的声调呼喊!3因为上主是至高的,是可畏的,祂是全地的大王。4祂使万民降服在我们以下,使万邦归顺于我们的脚下。5祂为我们拣选了我们的基业,即祂所爱的雅各伯之荣耀拉兮。①
6天主上升,有呼声相送,②上主上升,有角声相从。7你们要向天主颂扬,颂扬!要向我们的王颂扬,颂扬!
8因为天主是全地的王,你们要技巧的颂扬。③9天主统治万国,天主坐在祂的圣宝座上。10万民的君王聚集,要作亚巴郎天主的民族。④因为世界的盾牌,是属天主的。祂为至高。⑤
注 释
① 昔日天主简选伊撒尔民,将克纳罕福地交给他们。现为仇敌所占有,天主使伊撒尔战胜他们。重将福地交还给他们。 ② 若愿上升,须先下降;须知此句暗示耶稣基多降世救人,战胜魔鬼,罪恶与死亡,完成了祂觉世觉人的救世工程,然后辉煌的直升天国。 ③ 或作:「你们要动心的歌曲颂扬」。 ④ 一译为:「万民的君王与亚巴郎的子民,一同聚集」,犹谓「外邦人民也要沾得亚巴郎的祝福。」(参看创15:1)。 ⑤ 盾牌即元首,保护者之谓。
颂扬救护耶路撒冷的天主。
引言 参看诗第四十六篇的序言。
章旨 2-4诗人颂扬保卫耶路撒冷的天主。5-9写天主击败进攻圣京的敌类;10-15诗人忠告城中居民,要他们颂扬天主,将这些救护圣京的神迹,传与后代的子孙。
1科拉后裔的诗歌。①2上主本是尊大,在我们天主的城中,在祂的圣山上,应受绝大的赞美。3熙雍山,大王的城,在北面壮丽的耸出,为全地所喜爱。②4天主在其宫中,自愿为稳固的保障。
5看哪!众王集会,一同前来。6他们一见惊骇,仓皇逃遁。7恐惧在那里抓住了他们,所受的痛苦,就像分娩的产妇;8就如东风击沉达尔施的船只。③9在万军之上主的城中,在我们天主的城中,我们所见的,正如我们所闻的;④天主必坚固它,直到永远拉兮。
10天主呵!我们在祢的殿中,默念祢的仁慈。11天主呵!祢受的称赞,正如祢的名,直到地极;⑤祢的右手充满正义。12因了祢的审断,熙雍山应当愉乐,犹太的女子们,应当欢跃。⑥13你们应当周游熙雍山,四周环绕,计算它的堡垒。14细心观察它的外郭,巡视它的官邸,为传给后代,⑦15因为这伟大的天主,永世是我们的天主,始终引领我们,脱离死亡的险恶。⑧
注 释
① 希腊与拉丁通行本有「安息日之第二日」。大概本篇为某种礼仪的习用诗。参阅总论四。 ② 一作「它使全地欢腾」。所谓「北面」,是指远离人世最幽深之地而言。参看依14:13③。 ③ 「达尔施的船只」,本诗并无海战的记述,所谓「船只」,系指列王进攻圣城的武器而言。天主压服他们的傲慢,犹如风波之击沉船只。达尔施即今班国西南著名的口岸。 ④ 此节是说伊撒尔民,深信他们必亲见上主的拯救,因为天主在昔日已拯救了他们的列祖。 ⑤ 圣师们均认本句系指默西亚所建立的天国。在这神国中,天主的名称备受人类的赞扬,直到世界穷尽。 ⑥ 「犹太的女子们」,指犹太的其他城邑。 ⑦ 耶路撒冷受着天主的维护,毫无损害,故诗人邀请人民细心观察,巡视熙雍,使他们将伟大的神迹,传给他们的子孙。 ⑧ 「脱离死亡的险恶」一句,恐属于第四十九篇之标题,即「歌以女音」或「调用女音」;希腊与拉丁通行本作:「直到永远」;而瓦加里司铎以为本句是音调之名,作「歌以死亡之调」。
富贵人享乐是空虚的。
引言 本诗的内容与箴言略同,为一训诲歌。原文残阙不全,希腊译文难解之处实在不少;至于拉丁译本也有许多地方,相当费解;今根据郝尔根左肋尔瓦加里三人之说译出。本诗对人身后问题,确有一大进步:昔日伊撒尔人民相信人死后,无论善恶智愚,贤与不肖,皆降至阴府(「舍阿耳」Sheol即死亡之所),那里没有赏罚的区别;本诗对于人类身后应得的酬报,则予以清晰的答复。十六节义人这样说:「但是天主将解救我们的灵魂,脱离地狱的权力,因为祂拖出我来」。对于恶人有如是的记载:「他们的灵魂终必回到他祖宗那里,永远不见光明」(第二十节)。由此可知「舍阿耳」有二:一为地狱,一为亚巴郎的怀抱。古时圣经学者也注意到这一点,故某一旧抄本于本篇圣咏开首写着De divite Pupurato et Lazaro paupere(红衣富翁与穷汉拉匝禄),作为本篇的要旨。(参考总论八)。
章旨 1-5诗人请万民谛听他的道理。6-13写富人不能因有钱而免死。14-21恶人的声誉在死亡之所消灭了,而义人身后将得见天主的光明。
1科拉后裔的歌,交与乐官。2万民呵!你们谛听这事;世上所有的居民,你们侧耳静听,3诸凡庶民缙绅,富者和贫者,都要静听。4我的口要说智慧的言语,我的心要想高深的道理。5我要侧耳谛听箴言,我要鼓琴以解谜语。①
6厄运之日,攻击者的罪恶围困着我,我何必害怕呢?7这些仪仗自己财产,自夸钱财富裕的人,我为什么要害怕他们呢?8噫!无人能解救自己,能够受得救恩,谁都不能将赎命的代价,还给天主。②9他们生命的代价,虽说昂贵,但是终觉不足,10谁都不能永久生活,不见死亡。③11他将目睹智者的死,又要见痴人和畜类的人,一同灭亡,将自己的资产留给他人。④12他们曾以自己的名称自己的园地。现今他们的墓茔,却做了他们永久的住宅。做了他们万代的居所。⑤13人不能久居富贵,就如那待宰的畜类。
14这是他的道路,这是他们的企望,是爱好自己命运者的终结拉兮。⑥15他们如同群羊被推进阴间。死亡将作他们的牧者。⑦清晨时节,义人必要控制他们;他们的面容要憔悴,阴府是他们的住所。16但是,天主将解救我的灵魂,脱离地狱的权力,因为祂要拖出我来拉兮。
17当着别人发财,家室增荣的时候,莫生妒心;18因为他死的时候,不能带去什么。他的财产,也不能跟他同去。19他在世活着的时候,曾向自己祝福说:「你若兴隆,人必夸赞你」。20他终必回到他祖宗那里,永远不见光明。21坐享富贵而不觉悟的人,正如那任人宰杀的畜类。
注 释
① 诗人自觉有天主的默示,所以言辞间,含有严肃气色。 ② 有译文作:「一人总不能解救自己的弟兄」。「弟兄」二字为无定代名词。 ③ 第九第十两节,颇难诠释。或作:「使他恒久生存,不见丧亡,因为他们(恶人)生命的估价过高,只有永久罢休」;意谓:富贵人虽用他们丰富的财帛,作为免死的代价,不睹坟中的腐朽,然终不能达到目的。他们的代价,不论如何高贵,终不足以赎回自己的命运。 ④ 善人恶人的死,表面上是一样的,都不能带去什么。 ⑤ 康Z. Kahn博士译为:「他们的心在想:自己的居室是长期的,住宅是永久的,将自己的名子称为自己的别墅」。本书系意译,而非逐字译出。 ⑥ 或作:「这是他们的道路,这是他们的企望,但是他们的后人,还盛称他们的言语」。 ⑦ 由第三人称改为第二人称,这是使读者能将本句的话语,作为自己的训戒。
应当怎样热诚地恭敬天主。
引言 本篇系亚撒弗的诗歌。他原为肋未人,与达味同时。按编上第六章39节的记载,他是圣殿中的乐师,他不但著了许多诗歌,且设立乐府,栽培许多的弟子。他的弟子所作的诗词,多伪托他的名子。(参阅总论五)。
章旨 1-6天主降临审判祂的百姓。7-15写上主责斥百姓,不当以献祭为求上主欢悦的惟一方法,当知上主所要的是人内心的感激。16-23恶人当知道:不真心痛悔,献祭是无益的,不能获得上主的宽恕。
1亚撒弗的歌。大能者天主上主,①训令招呼天下。从日出直到日落。2从全美的熙雍中,我们的天主已经发光。②3我们的天主要来,再不缄默。在祂面前有烈火燃烧;在祂四周有暴风吹起。4为审断祂的百姓,祂招呼上天下地说:5为我聚集那些以牺牲同我立约的信义者。③6诸天揭露祂的正义,因为天主是审判的执行者拉兮。7我的民呵!你要听我的话,伊撒尔呵!让我劝戒你。我是天主,是你的天主。8我并不因你的祭品谴责你,因为你的全燔之祭,常在我面前。9从你的家里我不攫取牛犊,从你的圈里也不拿取山羊;10因为林中的野兽,牧牲山上的畜类,都是我的。11天上的飞鸟,我都认识;田间的动物,也是我的。④12我若饥饿,决不向你告诉,因为大地与其间所有,全是我的。13我岂能吃牛犊的肉,喝牡羊的血?14你们向天主要以赞颂做奉献,又要向至高者还你们的誓愿。15艰苦的时候,要向我呼吁;我必拯救你,你也要光荣我。
16但天主对恶人说:你怎么敢传述我的律例,口中朗吟我的约呢?17其实,你恼恶教导,将我的话,抛掷不顾。18你见了贼窃,便与他奔走;与行奸淫的人,又为伙作恶。19你信口恶言;你的唇舌,造谣生事。20你坐着讥谤你的弟兄,诬陷你亲母的儿子。⑤21你做了这事,我缄默无语。你想我同你一样么?我要训戒你,并将这事置于你目前。22你们忘记天主的,要彻底觉悟,免得我裂伤你们,而无人搭救。23凡以称谢天主为祭的,他必光荣我。行路端庄的,我必导领他得见天主的救恩。⑥
注 释
① 「大能者天主上主」,这是表示天主的神圣与祂的尊威。按景教碑称天主为「至尊」「天尊」。拉丁通行本作:「万神之主」(Deus deorum.)。 ② 历来圣经学者对于本句,各有见解。照希伯来文法可作:「天主从熙雍山显出自己的全美。」今从圣热罗尼莫与其他许多学者。 ③ 「信义者」,即「虔敬我的人」,因为他们亦有可谴责之处,故此也列入被聚集之数。亦有以「信义者」暗示司祭者。 ④ 「天上的飞鸟」,原文作「山上的飞鸟」。今从希腊叙利亚与达耳谷诸译本。按达耳谷(Targum),即用Aramaica语所译之旧约全书。 ⑤ 按希伯来语,「弟兄」不常指嫡亲的兄弟,「你亲母的儿子」,则常指嫡亲的弟兄。 ⑥ 此言:我必使他享受天主的救恩。为取得天主的救恩,只要我们恪守职责,互爱互助,行路端庄,上爱天主,下爱世人。
天主!求你怜悯我罪人!
引言 本诗的标题,将作诗的原因,很清楚的写出,使人读了,一目了然;然而作者内心的热情与谦虚的愧悔,不是人所易领悟的。圣教会所用的忏悔诗中本篇列为第四。至于达味犯罪的经过,请看撒下第十二章。本篇最后两节为伊民流亡时所补。
章旨 3-7圣王认罪,求主怜悯;8-14求天主清洁他的灵魂,坚固他的意志,使他复得失去的神乐;15-19为感谢天主的洪恩,立志作补赎;20-21此两节为伊撒尔充军时,所最喜爱歌咏的。依撒尔民同样的犯了罪,离弃了雅威,他的天主,他的正夫;一旦患难临头,不得不离开圣地,流亡异国,眼见圣京圣殿,被敌人抢掠焚毁,令人痛心。最末二句,即那时充军异国百姓的痛苦与期望。
1达味的歌,交与乐官。2当他与巴沙巴同居以后,先知纳丹到他面前之时。3天主呵!求祢按祢的仁慈,怜恤我;照祢丰厚的慈悲,祛除我的愆尤。4求祢将我的罪孽,涤除净尽,并扫去我的罪恶,5因为我知道我的过犯,我的罪常在我眼前。①6我惟独获罪于祢,在祢跟前,我行了丑恶,以致祢在斥责我时,显为公义,审判我时,显为清正。②7我在罪恶中成胎,母亲怀孕我时,我就染了罪恶。③8祢喜爱的,是心中的真实;在幽密处,祢使我获得智慧。④9求祢以牛膝草洒我,我便洁净;求祢洗涤我,我就比雪更白。⑤10求祢使我得听欢乐快慰的声音,使祢所捣碎的骨骸,得以欢跃。⑥11求祢掩面不看我的罪,涂去我所有的罪孽。12天主呵!求祢为我造一澄清的心,使我怀中重有正直的神。13不要丢弃我,使我离开祢的仪容;不要从我身上收回祢的圣神。⑦14求祢使我仍能受得救恩之乐,用坚固的精神扶持我。
15我愿将祢的道,谕示恶人,罪人必都归顺祢。⑧16天主,拯救我的天主呵!求祢使我脱离流人血的罪;我的唇舌,必讴歌祢的公正。17吾主呵!求祢启我唇,我的口将传扬颂美祢的话。18祭物原不惬祢意,我要献以燔祭,祢也不肯悦纳。⑨19天主呵!我所献的祭品,就是忧伤的心;天主呵!忧伤忏悔的心,祢绝不轻视。
20上主呵!求祢照祢的善意,厚待熙雍,重修耶路撒冷的城垣。21那时祢必悦纳正义的祭物和牺牲,并全燔之祭,那时人必将牛犊献于祢的祭坛上。
注 释
① 时常追念已往的罪过,一面可以激发真诚的忏悔,一面可以做他在修德路上,不干天主义怒的良药。 ② 诗人污辱了巴沙巴,又断送了她的丈夫(乌利亚),违犯了天主的禁令,故言:「惟独获罪于祢」。 ③ 本节指出原罪,除圣母自始胎不染原罪外,无人逃脱了原罪的遗毒。 ④ 只有表面的善行,而无内心的痛悔,不足以使天主悦纳。内心的痛悔能使罪人在隐暗处得知天主的智慧;圣奥斯定便是这事的证据。 ⑤ 旧约古规,每献祭品,或人患癞病痊愈之后,司祭须以此草浸血洒在祭物或人身上,礼毕,祭品或人方为清洁。可见牛膝草是行洁礼时,所不可缺的一种物品。圣王求天主赏他心中洁白,不再在天主前,身带罪愆。 ⑥ 真正的痛悔,能使人感到一种不可思议的超性神乐。因神乐而回头的罪人,只知刻苦自己,一心修德,专心爱主,一点都不旁骛。 ⑦ 第十二节中所谓「正直的神」,即「坚固的意志」。本节之所谓「圣神」,即天主赋给我们的「行善趋向」。 ⑧ 本节说明归正的人,如何发出爱主爱人的烈火,尽最大努力,使其他罪人归顺天主。 ⑨ 或作:「祢原不喜爱祭物,若喜爱,我便呈献。全燔之祭,祢也不喜爱」。如果心内没有诚意的悔改,外面的祭品,天主是不欢迎的。
多讥谤和残忍的败类,施以诅语。
引言 达味因怕受撒乌尔的杀害,便逃亡脑伯地方,晋谒司祭亚希买勒,请他救济,司祭毅然应允竭力救助。无奈这事被厄东人多厄克在撒乌尔面前告发了,撒乌尔就命士兵将脑伯地方的司祭八十五人尽行杀戮。达味闻知,乃作诗志哀,并严辞斥责,向残忍的败类,预言天主必要严行惩罚。本诗的后半,申言善人的快乐和依靠天主的热忱。事见撒上21:7。
章旨 1-2小引;3-7达味说明恶人的凶狠,预言天主要降罚他们。8-11此言善人的快乐,与依靠天主的殷情。
1达味的训诲歌,交与乐官。2当厄东人多厄克告诉撒乌尔说:达味到了亚希买勒加之时。
3勇士呵!你为何以作恶自夸,天主的仁慈是常存的?①4你这欺哄人的,心中恶念盈盈;你的口舌宛如锐利的剃刀。5你爱恶胜于爱善;②你喜谎言,胜于正义拉兮。
6诡诈的舌头呵!凡一切伤人的话,你无一不喜爱。7但天主将永远消灭你,使你沦亡,将你从帐幕中掷出;将你根除人寰拉兮。
8义人见了,必生恐惧,必要戏笑他说:9看!这便是那不以天主为屏藩的人;只仪仗他的富饶资产,在资产上反加强了他的虚伪。③10至于我,我却像天主殿中盛绿的阿里瓦树,我永远依赖天主的眷顾。11我要称谢祢,直到永远,因为祢行了这事。我也要在敬爱祢者之前,称誉祢的名,④因这名是美善的。
① 按叙译本作:「为何时常攻击善人呢?」左肋尔司祭作:「莫非是因你终日蒙受天主的恩泽么?」罗马新译本作:「你时常谋图恶事呵!」 ② 此言你爱行奸恶。 ③ 有作:「在自己奸恶上自立」,亦有作:「靠自己的虚伪,而揭露暴心」。今从叙本与先知诸著名学者之说。 ④ 「称誉」,原文作「盼望」。今为着并行诗体及亚述的关系,跟从柏得斯左肋耳与宰乃而三人作「称誉」。
人类不信仰天主而遭败坏。
引言 本篇与第十四篇,除字句微有不同外,诗意大致相同。或者于厄则克亚或约沙法王时,有人增删第十四篇而成是篇;其所以删改的原因,大概不外是伊撒尔战败了敌人,咏诗志胜,以颂谢上主。六七两节,诗人不仅略略的说明,而详细的描写敌人的败北溃走。
章旨 1-4写敌人对于天主的忤逆;5-7诗人眼见敌人遭逢第十四篇中所预言的灾祸。故此请圣民欢忻踊跃。
1达味的训诲歌,交与乐官,调用哈尔马拉特。①2痴人心里说:「没有天主」。他们败坏至极,做出可憎恶的丑事;没有一人行善。3天主由天遥视人子,察看有无明智人,有无寻觅天主的人。4他们都离弃正路,一同变为愚蠢;没有行善的,连一个也没有。
5吞食我子民如吃馒头,连不呼求上主的做孽者,莫非没有知识么?6他们在不应惊惶之处,却张慌惊恐,因为天主击散了那围攻你之人的骨骸;他们惭愧,因为天主摒弃了他们。②7但愿伊撒尔的救恩,从熙雍生出。当天主救回祂俘虏的子民,那时雅各伯必要欢腾,伊撒尔必将雀跃。
注 释
① 有人译作:「用忧郁自声调」,参阅总论四。 ② 诗人在本句内或向伊撒尔王发言,或向伊撒尔人民发言。达味曾预言了恶人的结局;他的预言,现在一一都应验了。圣王所指的恶人,即当时为伊撒尔人名所击溃败走的敌人。
在艰苦中向天主发出的呼声。
引言 达味因遭撒乌尔的迫害,逃亡济弗旷野,有济弗人在撒乌尔前告发,撒乌尔遂派人前去逮捕,几为所获。达味就在这被暗算的时候,作了这诗。
章旨 3-5达味恳求天主的助佑;6-9诗人相信天主必拯救他。
1达味的训诲歌,交与乐官,乐用丝弦。2时当济弗人来对撒乌尔说:「达味藏在我们这里。」①3天主呵!求祢因祢的名,解救我,因祢的威能,为我伸冤。4天主呵!求祢允听我的哀祷;侧听我口中的言语。5因为外邦人起来攻击我,②残忍人索寻我的性命,他们眼中没有天主拉兮。③
6看!天主是我的扶持者,吾主是我生命的卫护者。7求祢使灾祸,反归我的仇敌,求祢凭祢的忠信,消灭他们。④8我要自愿向祢献祭。⑤上主呵!我要称颂祢的名,⑥因为这名本为美好。9因为祂由一切急难中救出我来;我的眼却看见敌人的羞愧。
注 释
① 参阅山上23:14-24;26:1。标题可参阅总论四。 ② 「外邦人」,许多学者根据古经卷作「残忍人」。而第二段之「残忍人」,则作「强暴人索取我性命」。他们居于犹太旷野,希伯来人之南方,与达味同一民族,这时他们将达味视为仇敌,故圣王称他们是「外邦人」,「残忍者」。 ③ 此言他们不愿敬畏天主。 ④ 本节说诗人见敌人遇害,欣然自得。其实并非是因为敌人遇难而存幸灾乐祸之心,乃是因念及自己获得救援,性命得以保全。我们应当牢记:新约乃补旧约之不足。旧约属公平正义时代,而新约则首倡博爱:故此举凡新约的跟从者,换言之,即一切公教信徒,都应追从耶稣爱仇的精神,去爱自己的仇人,为他们祈祷。 ⑤ 即言除法律上所应献的祭祀外,我还要自愿另外向天主献祭。 ⑥ 本诗两次载有「祢的名」:第三节中「祢的名」乃指天主的全能;本节中「祢的名」指天主本体,诗人说:我要称颂祢的名,这——天主的名——原是美好的:犹谓天主是仁慈美善的。
在敌人窘迫中,达味呼吁天主救助。
引言 本诗系达味作于其子亚沙伦叛逆之时,君王看见举城纷乱,互相争闹。为达味除天主外,没有可靠的人,故此他说:「死亡的仓惶,抓住了我。」并且叛徒中,还有他向来交好的朋友,心中更感伤不已;有人以为这就是他的儿子亚沙伦,然大多数认为是他的友人亚希多非。(参阅撒下15:12-31;16:23)。圣教会常以亚希多非为犹达斯的预像,达味为受苦受难被遗弃的耶稣的预像。其他圣经学者以为本诗是耶肋米亚的作品,或为玛加伯时代的作品,这些都不过是无根据的臆说,多半是由于体裁的难解而来。
章旨 2-9圣王陈述他的困难;10-15求天主使他的敌人遭受羞辱;特别哀怜那知心友人的无情无义。16-24自诩胜利,又向敌人诅祸;最后流露他对天主的依恃心。
1达味的训诲歌,交与乐官,乐用丝弦。2天主呵!求祢侧耳聆听我的祈祷,不要规避我的哀求。3求祢俯念我,垂允我,我焦躁不安哀声叹气,4皆是由于仇敌的威胁,和恶人的压迫;因为他们将灾祸倾在我身上。并且狂怒的磨难我。5我的心在怀中颤慄,死亡的惊愕压住了我。6恐惧与张惶袭击我,恐怖笼罩了我。7我说:我恨不得有翅翼如同鸽子,我愿飞去,寻觅棲身的所在。8我必逃避远方,留寓荒凉之区拉兮。9我必疾赴避难所,躲避狂风暴雨。
10吾主呵!求祢沦灭他们,变乱他们的舌头,①因为我在城中看见了暴戾和角斗的事。11这类的事,昼夜像墙垣般的围绕着城;在城中有苦恼和扰乱,12城中都是邪恶,欺压和诡诈不离街市。13若是敌人诟辱我,我尚可容忍,若是恼恨我的人,向我狂傲暗算我,我尚可隐避他。14但是你,你原是与我平等,是我的伴侣,是我知心的好友。15我向你诉说过怡情的密语,在天主的殿里,在会席之间,我曾和你同行。②
16愿死亡抓住他们,愿他活活的堕入阴府,因为在他们的帐幕里,在他们的中间,都是邪恶。17至于我,我要哀求天主,上主必要救我。18晚间,早晨和正午,我要哀声悲叹;③祂必俯听我的声音。19求祢赐我安和,救我脱离攻击我的人,因为反对我的人太多。20愿永远长存的天主俯听我,抑制他们拉兮,征服这些不更改,不敬畏天主的人。
21因为他们背了天主的约,伸手攻击自己温顺的朋友。22他们的容貌比奶油更光泽,他们的心却是顽梗;他们的话比油还柔和,其实是伤人的利剑。23将你的重担④卸给上主,祂要扶持你,祂永远不让义人动摇。24天主呵!将他们抛在灭亡之深井;流人血及狡谲的人,定不能满全他们岁月的半数;至于我,我时常依靠祢,上主!
注 释
① 「沦灭他们」,事见户十六章31节以下;「变乱他们的舌头」,就如天主在希那尔平原曾变乱了古人的口音。(参阅创11:1-9)。 ② 第十三、十四、十五节,是指犹达斯的预像亚希多非而言,达尔谷译本用诟谇的语调责斥他说:「但是你,亚希多非呵!你向来与我同席……。」 ③ 热心伊撒尔人的祈祷是一日三次:即早晨,正午,和晚上。 ④ 「重担」按叙文作:「将你的顾虑,掷于上主的怀里」。
仇人不拘如何厉害,诗人始终依赖天主。
引言 本诗产生在何时,标题已显明的告诉了我们。(参阅撒上21:11)。文体含有一种古香古色,故无人敢否认本篇是达味的著作。
章旨 2-5险厄围困时,想到天主的约言,他的心毫不动摇,一心依赖天主;6-12为了敌人的毒辣,求天主压制他们;13-14向主献祭并赞颂天主。
1非肋士人在加特捕了达味,那时他作了这金诗,①交与乐官,调用:「远方无声鸽」。②2天主呵!怜悯我,因为人践踏我,终日攻击欺压我。3仇敌们终日想张口吞我,许多居高位的人③攻击我。4在我恐惧之日,我要依靠祢。5我仰仗天主,我要称赞祂的话。④我依靠天主必不害怕,血肉的人对我还能怎样呢?
6他们终日诬谤我的事,他们所有的心思,就是想暗算我。7他们聚集、埋伏、窥伺我的足跡,待机要谋害我的性命。8他们岂能因奸恶逃脱么?天主呵!求祢在义怒中,使众民堕落。⑤9我几次流离,祢都数清;求祢把我的泪滴,装在祢的皮囊里:⑥这不都记载在祢的书卷上么?10我几时哀求祢,我的仇敌必都转身退走;天主扶助我,这是我所知道的。11我仰望天主,我要称赞祂的话,12我依靠天主,必不害怕:人对我还能怎样呢?
13天主呵!我向祢所许的愿在我身上,我将称谢之祭献给祢。14因为祢救我的性命,逃出死亡,使我的脚,没有颠仆,并且在天主之前,在生命之光中,⑦引我行走。
注 释
① 本诗所载「金诗」二字,究有何意,无考。参阅总论四。 ② 对「调用远方无声鸽」一语,说者不一,参阅总论四。 ③ 对「许多居高位的人」一句,译文各异:左肋尔将此句与下节合并,作:「至高者呵!在我恐惧的时候,我必要依靠祢!」一译:「愿我恐惧的时日,远离我,(假使此时日)临到,「我仍依靠祢。」今照字面译出。 ④ 「称赞祂的话」,即称赞祂的预许;天主曾选我为祂百姓的君王,祂既是忠信的天主,不能不实践祂所许的;所以无论有血肉的人,对我怎样,我始终要依赖上主。 ⑤ 「众民」即达味的仇敌,诸圣师因达味系默西亚的预像,所以认此句,是预言默西亚的敌人,都要堕落失败。罗马新译本此节作:「因他们的罪恶,求祢报复他们,天主呵!在义怒中,使众民降伏。」 ⑥ 古来犹太人将宝贵的香料,或美酒盛于皮袋。诗人深知他所流的泪,在天主面前,是很宝贵的。山中圣训里耶稣说:「哭泣的人,是有福的,因为他们将蒙受安慰!」(玛5:1)并且天主将义人的泪,记在册子上,那些备尝世苦的信徒们,记起这句话时是何等的快慰? ⑦ 按犹太人的观念:人生在世即是光明,生命之光这句话,即对阴府的黑暗而言。
狮子中间的安眠。
引言 达味身遇艰难,逃亡阿都兰山洞的时候,作了这诗。(参阅撒上22:1-24:1)。本篇的诗意是谓:忧患愈多,依赖天主的心,亦应愈大。
章旨 2-6诗人因敌人的围困,恳求天主保佑。7-12他昔日蒙了天主的救恩,故此现今毫不疑惑,天主必会救拔他。第六和第十二节为叠句。
1达味为躲避撒乌尔,藏于洞中,那时他便作了这金诗,交与乐官,调用「莫要毁坏」。①2天主呵!怜悯我,怜悯我!因为我的灵魂倚恃你,容我投奔到祢翅翼的荫下,等待凶祸过去!3我呼求至高的天主,就是那垂惠我的天主。②4当那想吞食我的人侮辱我的时候,愿天主从天上施惠解救我拉兮,向我发出慈爱和诚实。③5我躺卧在狮子的中间。人子们好像是火烈的猛兽。④他们的牙齿是枪是箭,他们的舌头是利剑。6天主呵!愿祢崇高在诸天之上,愿祢的光荣,超乎大地。
7他们为我的脚设下罗网,祂却使我得以脱离;⑤他们为我掘下了深坑,他们自己反陷在里面拉兮。
8天主呵!我的心已经安稳;我的心已经安稳,我要弹唱歌咏。9我的灵魂呵!你要警醒,弦琴呵!你们也应苏醒,我要唤醒曙光。⑥10吾主呵!我要在万民中称谢祢,在列邦中歌颂祢。11因为祢的慈爱高冲天际,祢的诚实上达穹苍。12天主呵!愿祢崇高在诸天之上,愿祢的光荣,超乎大地。
注 释
① 调用「莫要毁坏」,梅瑟在伊民祸患困难之时,切求天主说:「莫要绝灭祢的百姓。」「莫要绝灭」四字,与「莫要毁坏」原文相同,故有学者以为本句在当时是很流行的句子,犹如我们教友所常念的:「吾主可怜我!」一样的普遍。(参阅总论四)。 ② 「那厚待我的天主,」按原文应作「成全我事的天主。」「厚待」「施惠」等词,更觉与本篇意旨切合。「厚待」「成全」二语,原文的字母甚相类似,只有一字的差别,故易混淆;或竟系,玛索肋经卷一字之误。今按希腊拉丁通行本译出。 ③ 此节按左肋尔作:「望祂,即被我敌人所侮辱的天主,从天上施惠拯救我。」 ④ 因下面的「牙齿」和「舌头」,所以补「猛兽」二字。或作「我躺卧在性如烈火的人中。」(瓦加里)。 ⑤ 「祂」即指天主而言。原文作:「祂阻止我,没有陷下在这罗网之中。」或作:「祂却使我得以脱离。」罗马新译本作:「他们抑制了我的心灵。」 ⑥ 「灵魂」原文作「光荣」,与他的乐器,应当醒起,在曙光升起之前,齐声赞美歌咏天主。
在世上必有天主施行审判。
引言 本诗责斥恶人,尤其是背叛正义的审官;他们必遭灭亡。至于本诗作于何时,言人人殊:有的说是写于撒乌尔窘迫他的时候,有的说是写于亚沙伦背叛之时。诗人心中愤慨已亟,故本篇的诗文异常激烈。为着希伯来原文与诸译本,残缺不全,所以现在之译者的译文,难免有不同的地方。
章旨 1-2作者责斥当权的不秉公治事;3-6述说恶人所行的恶事;7-9天主必降罚惩诫恶人;10-12义人必得见天主的公义而欢喜。
1达味的金诗,交与乐官,调用「莫要毁坏」。2人子们!你们言谈,是否力主公义?人子们!你们执行审判,是否依照正道?①3你们心中作恶,在世上你们的手权衡非议之事。4恶人尚在母胎,即背离正义;说谎者,一出母腹,便走入歧途。5他们的毒气,宛如蟲蛇的毒气,又像塞耳的聋虺;6不听呪术的声音,也不听灵妙的妖术。
7天主呵!求祢捣碎他们口中的牙齿;上主呵!求祢敲碎少壮狮子的牙床。②8愿他们消灭如流水急下。若他们射击,愿他们的箭迟钝。9愿他们像蜗牛过去,渐行消失,如流产的胎儿,不得亲睹天日。10你们的釜甑,还未觉得荆棘之火,你们的食物在未烧熟之前,愿狂怒的烈风吹散它们!③11义人见仇雠已报,且能在恶人的血中,洗涤自己的脚,将要欣喜。12众人必要说:「义人果获善报,④在世上果有执行审判的天主。」
注 释
① 「主人」,原文为Elim,即「神」,「民长」,「判官」之意;以其代天主执行审判,故又名「神」。(参阅咏82)。 ② 不秉公施审的判官,正像聋虺一样;不肯听从正道的人,如少壮狮子一样,任意妄为。 ③ 旅行旷野者,或牧羊荒芜之地者,常拾荆棘和枯草煮饭;有时匪徒忽然猛来,或大风急起,将枯草与荆棘予以吹散,或所煮的饭尚未煮熟,已为匪类抢掠一空:诗人希望天主也这样的忽降严罚,阻其成功。 ④ 公道得伸,正义胜利的时候,善人必觉异常快乐,因为他从此更亲切的感觉到世事必有天主的制裁。
达味在危机中,求天主救他,脱离敌害。
引言 本篇标题明言是达味的诗,时在撒乌尔窘难达味之伊始(参阅撒上19:9)。原文和旧译文多处颇难诠释;或许本诗应礼节上之使用而有所删改。
章旨 2-10圣王求天主在困难中保佑他;11-18且求天主惩罚他的仇人。
1撒乌尔为杀害达味,派人窥探他的住屋;那时达味就作了这首金诗,交与乐官,调用「莫要毁坏」。2我的天主呵!救我于仇敌,救我得脱免起而攻击我的人。3求祢使我脱离行恶的人,救我逃脱好「流人血」的人。4上主呵!看!我并没有犯罪,没有做恶,然而强横的人潜伏着,要害我的灵魂,要攻击我。5我虽然无辜,他们却准备妥当,跑来攻击我。求祢醒来、监察、帮助我。6上主!万军的天主,伊撒尔的天主,求祢兴起,严罚这些群众,①不要饶恕背信做恶的人拉兮。7他们晚上归来如嗥叫的狗,围城绕行;8看呵!他们口中喷出咒语,他们的唇舌宛如利剑,他们说:「有谁听得见」?9但是祢,上主,祢必嘲笑他们,轻视这些群众。②10我的力量呵!我必歌颂祢,③因为天主是我的护卫。
11天主必要以慈爱趋迎我,愿天主使我目睹仇人的恶报。④12天主呵!杀戮他们吧!免得他们陷害我的百姓;吾主!我们的保护者,⑤求祢用祢的能力,惩罚他们,制服他们。13他们口犯的罪,就是他们嘴唇的言语;愿他们自己的骄傲,因他们所说的咒骂及虚话,陷入罗网。14求祢发义怒时,毁灭他们,消灭他们,以致归于无存,使他们知道,天主在雅各伯中掌权,直到地极拉兮。15他们晚上归来如狂吠的狗,围城绕行;16他们肚腹饥饿,寻觅食物,若不得饱,就狺狺的狂叫。17至于我,我要颂扬祢的能力,每日早晨,我要因祢的仁慈欢乐;因为在我困难的日子,祢作了我的保障和避难所。18我的能力呵!让我赞美祢,因为天主是我的保障,是施恩于我的天主。
注 释
① 「这些群众」,原文作万邦,对于万邦的解释,学者意见不一:有人想圣王称自己的敌人为万邦,因为他们虽系伊撒尔民族,然而始终如外邦人一样反对天主选拔的人;有人以为圣王蒙受神光,而预言反对天主傅油的人,必遭灾祸。 ② 参看注一。 ③ 「我必歌颂祢」,原文作「我必醒悟」。今从叙文。本节的大意就是:求天主勿将恶人尽行杀灭,恐怕人民快快忘记了他们的不忠不义;只要使他们薄受惩罚,使世人皆得亲睹天主治理世界之权,并使他们知道天主确是雅各伯——即伊民——的君王。不过有的译文作:「求天主杀灭他们,免得我的百姓见怪多疑。」这种译法,是将原文的al误改为el的缘故。 ④ 此节罗马新译本依据一些希腊译本译作:「我的天主!我的慈爱!愿天主趋迎我,使我因目睹仇敌的失败而感忻愉。」
叙译本作:「恐怕我的百姓遗忘」。「我的百姓」是指谁而言?达味写这诗的时候,尚未登极,他能否说:「我的百姓」一语?「我的百姓」,或者即言「我的亲属」,或者日后伊民在礼仪上将本诗初期的原文稍加修改,以便适合一些不宜达味少年时代的诗句,譬如:「万邦」(69),「背信做恶的人」(6)「我的百姓」(12),直到地极」(14)。
伊撒尔人因遭溃败,故向天主哀求。
引言 本诗标题是记达味的一次胜利,事见撒下8:3;10:7云云;编上第18章。诗的内容记述伊民为敌兵所败,因此圣经学家,认为标题不过是时候的记号而已。如此,则标题意义不外是谓:当达味在北方战胜两河间的亚兰及亚兰左巴时,南方的亚蒙人及厄东人来乘间侵略犹太边境,冲入伊撒尔军中,致使全军溃亡。
章旨 3-6诗人以为天主不助佑伊撒尔,故为敌人所败,今求天主复兴他们。7-10上主已于古时预许伊撒尔民,得占巴力斯坦即附近的地域,(参阅申11:24)。11-14求天主救助他们制胜厄东人。
1-2达味与两河间的亚兰及亚兰左巴交战的时候,约雅伯于返回之时,在谷盐中打死了一万二千人,那时达味作了这金诗,教人学习,交与乐官,调用「证据的百合」。①3天主呵!祢抛弃了我们,祢驱散了我们,祢曾发怒;求祢使我们复兴。4祢使地震动崩裂;求祢治好它的裂口,②因它还在动摇。5祢使祢的百姓,遭受了艰难;祢使我们饮了麻醉的酒。③6祢为敬畏祢的人竖立旗帜,使他们逃避仇敌的弓箭④拉兮。7为使祢所爱的人得救,求祢用右手扶助我们,并应允我们。⑤
8天主曾指自己的圣善许下:「我要欢乐,我要分开舍根,测量所可的平谷。9基肋哈是我的,麦拿涉也是我的,厄法因是保护我头的,犹太是我的杖,⑥10莫亚伯是我的浴盆;我要向厄东抛掷我的鞋,非肋士呵!你要向我欢呼。」⑦
11谁引领我走进坚固的城?⑧谁引领我走进厄东地?12天主!祢看!祢抛弃了我们,天主!祢不出来率领我们的军队么?13求祢帮助我们抵抗仇敌,因为人的帮助是枉然的。14我们依仗天主,方能创造大业,祂必降伏我们的仇敌。
注 释
① 约雅伯和亚比赛打败敌人的数目与撒下所记不同,标题明言杀人一万二千,但撒下却谓被杀者有一万八千。按希伯来的数目号码容易混乱,或者是缮写之误。达味所作的歌,即如他给撒乌尔和约纳达所作的哀歌,是教人学习,使民众习用。关于本篇的音调,参看总论四。 ② 「使地震动崩裂」,指圣地而言,即巴力斯坦。 ③ 「麻醉的酒」,表示极度残酷的苦楚,使人踌躇不前,犹豫不定。 ④ 本节原文和诸译本不相符合。有人另作:「祢为敬畏祢的人,竖起了旗帜,使那些为真理打仗的人,向他那里奔驰。」无论如何,在危机中,天主终必给祂的百姓,留下一个企望的标志。 ⑤ 「用右手」,表示天主的相助。 ⑥ 从第八到第十节,乃为一个预言,这个预言在申十一章24节,天主业已申说详明。郝尔根以为此预言,只限于若苏厄占领克纳罕地域时代。 ⑦ 「莫亚伯是我的浴盆」,即谓是我的奴隶。仇敌战败受辱,得胜者用之如浴盆。「我向厄东抛掷我的鞋」,含有轻视或占取厄东为己有之意。(参阅卢4:7)。非肋士人也向我欢呼,即言将要事奉我。 ⑧ 「坚固的城」,指厄东的国都:波斯拉Bosra。
达味在充军中哀求天主的保佑。
引言 本篇是达味著于亚沙伦违叛之后,流落异地,远离圣京,心中戚戚不悦,每日都在思维,何日可以归故宫。
章旨 2-5求天主垂听这可怜的充军人,并且保佑他。6-9诗人根据上主的应许,求天主以慈爱和诚实来保佑他,使他能长久赞美天主。
1达味的歌,交与乐官,乐用丝弦。2天主呵!求祢聆听我的哀恳,侧耳俯听我的祈祷。3今我心灵戚戚,自地极①向祢哀号,求祢领我上到那崇高的磐石,赐我安憩;②4因为祢成了我的避难所,仇人之前,祢成了我坚固的敌楼。5我要永久留寓在祢的帐幕里,隐避到祢翅翼的荫下拉兮。
6天主呵!祢原俯听了我的志愿;祢将那敬畏祢名之人的产业,赐给了我。7祢将增加王的寿命,使他的年岁世世无穷。8他必永远在天主之前为王,求祢授以仁慈与诚实,保佑他。③9这样我要永远歌咏祢的圣名;天天还我所许的誓愿。
注 释
① 「自地极」,达味那时还在若尔当河那边的基肋哈地方,离圣地并不算远;不过流落的时候,极短的时间,亦觉长久,相离虽近,亦觉遥远。 ② 一译作:「领我得上那比我更高的磐石」,意思相同,即谓一个妥当的高处。 ③ 「他必永远……」,有些圣师说,这句话是预言默西亚的王位,世世无替。这不过是诗中的含意,其实是诗人暗示自己。
我的灵魂要安息在天主怀里。
引言 本诗是达味在亚沙伦背叛的时候作的,与第四、第三十九两篇,有许多相同的地方;然而本篇却较其他二篇更热烈地、更清晰地表现了诗人依赖天主眷顾的心情。
章旨 2-5仇敌蠢动时,圣王全心投靠天主。6-9诗人勗勉自己和他人时时依赖天主。10-13依靠人是空虚的;只有天主父的慈爱,能时常保佑我们。
1达味的歌,交与乐官,依照伊迪顿的作风。①2我的灵魂要安息于天主,我的救恩是从祂来的。3惟独祂是我的磐石,我的救援;祂是我的堡垒,我总不动摇。4你们大家暗算一人,将他毁坏,如同毁坏倾斜的墙,及将坍塌的垣壁,要到何时呢?②5他们彼此商议,专要从我的高位上,将我推翻。他们喜爱慌语,口虽祝福,心却辱骂拉兮。6我的灵魂呵!你要安息于天主!因为我的希望,是从祂来的;7惟独祂是我的磐石,我的救援;祂是我的堡垒,我永不动摇。8我的救恩,我的光荣,都基于天主;我救援的磐石,我的避难所,都基于天主。9你们人民!当时常依靠祂;在祂的面前,当倾吐你们的心愿;天主是我们的保护者拉兮。
10穷人诚然空虚,富贵人亦属虚伪,如将他们放在天秤上,势必升起,他们一齐比嘘气更轻。③11莫要依势欺人,仰仗劫掠,骄矜自足。如财宝充裕,莫要置诸心头。12天主说了一次;两次我都听见:④即是「能力属于天主。13吾主呵!仁慈也属于祢,因为祢照各人所行的报应他。」
注 释
① 伊迪顿乃圣殿中的乐师,参阅总论五。 ② 「倾斜的墙,破坏的垣壁」,是诗人用来自喻的,正所谓「墙倒众人推」:诗人虽遭此不幸,仍觉不失天主的援助。 ③ 无论上流下流之辈,都是空虚不实,虚伪不真。达味劝人倚靠天主,同时并用两个比喻,说明世人不足恃,空虚如人嘘气,幻而不实,轻浮如云烟。 ④ 「天主说了一次,两次我都听见」,这是诗体文上的一种成语,参阅箴第六章16节云云。此言天主默示我两件事情:就是力量仁慈完全属于祂。圣奥斯定说:为我们充军异乡屡次犯罪的我们,天主的力量和仁慈,超越祂所有的其他美德。我们应该认清天主的力量;祂的全能,能使我们不获罪于祂;祂的仁慈,能使我们罪人,不致陷于失望。
吾主!吾天主!我热诚的切慕祢。
引言 这篇热心的歌曲,是达味写于逃脱撒乌尔的谋害,或亚沙伦叛逆的时候,(撒上23:14;撒下15:23)。惟因诗人在第十二节自称为王,即可以知道本篇是亚沙伦违叛之时的产物。
章旨 2-6诗人言明在旷野里寻找天主,如同从前在圣殿一样。7-12我一生要紧紧跟随祢,这样我的仇敌不能杀害我,反要自取灭亡。
1达味在犹太旷野时所作的歌。①2天主呵!祢是我的天主!我切切寻觅祢,我的灵魂渴慕祢;我的身躯渴望祢,正如破裂的,干枯无水的田野。②3我在圣殿里曾这样瞻仰了祢,为要观看祢的能力,和祢的光荣。③4因为祢的仁慈比性命更美善,④我的嘴唇要称赞祢。5我要一生颂赞祢,因祢的名我将举起我的双手。6我的灵魂好似填满了骨髓油脂,我的口唇,要欢愉歌咏。⑤
7我在床上怀念祢,在彻夜不寐的时候,我凝想祢;8因为祢曾帮助了我,我将在祢翅翼的荫下欢跃。9我的灵魂紧紧的跟从祢,祢的右手扶持我。10那寻找要害我灵魂的人,必将沉入地心;11那要将我⑥交付刀剑的人,必遭狐狸的分食。⑦12但是王要因天主忻悦;凡指着祂,即天主发誓的,必能自矜,因为说谎者的口,必被堵塞。⑧
注 释
① 拉丁通行本作「厄东旷野」,与事实不合。 ② 原文与希腊拉丁通行本皆作:「在这破裂干枯无水之地,」今从叙译本。 ③ 此言犹如昔日我在圣殿中,曾热心朝拜了祢;同样我现在由遥远的旷野,热心向祢哀祷。 ④ 诗人经验了天主的仁慈和眷顾,比生命更觉宝贵,故此矢志矢勇,一心一德,称颂天主。 ⑤ 此节说明祈祷的甘怡:天主在人祈祷的时候,所赐于的安慰,能使灵魂喜不自禁地吐露赞词。 ⑥ 「那要将我」,「我」即指君王自己。 ⑦ 罗马新译本作:「他们必被刀剑所杀,被野狗所分食。」 ⑧ 妖言惑众,诱人叛逆的人,终归失败。
恶人的暗算必要落空。
引言 标题明言是达味的作品,大概是作于亚沙伦违叛之时,亦有人主张本篇是撒乌尔难为他之时的著作。
章旨 1-7诗人述说他所经过的危险。8-11写仇敌谋图的失败。
1达味的歌,交与乐官。2天主呵!求祢听我怨诉的声音;使我不受敌人的惊吓。3求祢掩护我,使我远离恶人的喧哗,和行恶作乱者的聚会。4他们磨舌如刀,吐出的言语,毒辣如箭;5暗暗的射伤无辜的人,突然他们击伤了他,而毫无怯心。6他们彼此激动要施行恶事,互议暗设罗网,并说:「谁能看见我们?」①7他们图谋邪恶,掩饰所考虑的思念,每人的意念和心思,是不可猜度的。②
8但是天主用箭射击他们,他们骤然地被箭射伤。9他们的舌头,使他们颠仆:凡看见他们的必都摇头。③10众人都要惶悚,还要申明这是天主的工作;并且洞识是祂的作为。11义人必因上主欢乐,又要投靠祂;凡心地正直的人,都要欢跃。④
注 释
① 原文作「它们」,意指罗网;今从圣热罗尼莫与叙译文本作「我们」。 ② 本节按照罗马新译本译出;有人译作:他们谋图邪恶说:「成功了!都以为自己想得周到,他们的意念和心思,是不可猜度的。」末后这一句是诗人的自语,他叹息恶人的诡诈和虚伪。又有圣经学者,以为是恶人的自言,因之将本句译作:「成功了,都以为自己想得周到,每人的心思和意念,是怎样的深奥。」不知孰是孰非。无论如何,诗人是在宣布着罪人奸诈的心虑。 ③ 仇敌自以为计巧谋善,万无一失;焉知天主用箭射伤了他们,他们的骄傲将他们置诸死地。世人见他们奸恶毕露,已遭恶报,一面必要摇头嘲诮他们,一面都要敬畏天主,惊奇天主治世的公义。 ④ 欺诈的人将要失败,凡心地正直的人,投靠天主的人,必要自夸欣愉。
天主祝福的丰衍。
引言 本诗是一篇感恩歌,是民众年尾在圣殿前所歌唱的。作于何时,已不可考。拉丁通行本与许多希腊译本的标题作:「达味的歌,交与乐官。耶肋米亚和厄则克耳当掳民动身离(巴比伦国)之伊始,所作的歌」。或许当百姓归国时,二位先知使他们唱了这感恩歌。参阅总论四。
章旨 2-6称颂赏赐种种恩惠的天主。7-9赞美天主的圣治。10-14天主赏赐丰年,敬向天主共表谢忱。
1达味的诗歌,交与乐官。2天主呵!熙雍的人都要称扬祢,所许的愿,也要向祢偿还。①3俯听祈祷的主呵!凡有血气的,都要来接近祢。4虽然罪恶胜过我们,②对我们的过犯,祢依旧予以宽恕。5祢所简选,使他亲近祢,留居祢前庭的人,才是有福的,因祢居所的美福,因祢殿宇的圣洁,我们必得饱足。③6拯救我们的天主呵!祢用了威严,按照正义,垂听我们。④祢原是地极与远方人的信赖。7祢既以大能束腰,就用祢的力量,坚定诸山。8祢平息了海洋的洪涛,和其中波浪的巨声,并万民的骚乱。9住在地极的人,因祢的神迹惶悚;祢使日出日落之地的人,得着愉乐。⑤
10祢眷顾大地,降下甘霖,使它愈加丰饶。天主的河⑥已经横溢;祢这样浇灌了大地,为给世人预备五谷。11祢灌溉田畦,使土块松软;因时雨使之溶解,并向萌芽降福。12祢的恩惠,做了年岁的冠冕,祢的足跡,滴流脂油。⑦13旷野的牧场,也在滴流膏腴,小山以欢忻束腰。14羊群成了牧场的衣裳,五谷盖满了山谷;这一切都在欢跃歌咏。
注 释
① 希腊与拉丁通行本有「耶路撒冷」一语,然为适合并行诗体,当作:「……所许的愿,要在耶路撒冷向祢偿还。」 ② 原文作「我」,今从拉与希译文作:「我们」。此言:我们的罪过压住了我们;可是祢依旧惠然予以宽赦。 ③ 本节指选民而言。圣师们谓:这些话是预言新约的选民,天主自永远拣选了他们,使他们永为耶稣妙身的肢体,永为祂爱子神国的国民,(哥1:13)。神国即圣教会,即天主的圣殿,它的美福,就是圣事,与各种超性的恩惠。 ④ 此言求祢使我们脱离我们仇敌的时候,祢便向他们示威,并且秉公惩罚他们,救了我们。祢不独是伊民的天主,又是万民的天主,是远方人的依归。 ⑤ 天主非独治理自然的世界,而且也顾念人类的行为。祂的治理与眷顾,有时使人心起敬起畏,有时使人心欢乐不已。 ⑥ 「天主的河」,指甘霖与时雨而言。 ⑦ 「祢的足跡」,本来须译作:‘祢的车辙滴流脂油’。诗人以为天主好像在云雨中,坐车游行田野,祂所经过的地方,落下甘霖,滋润大地,使能收获丰富的果实。
称谢天主的救恩。
引言 本诗是一首无题名的感恩诗,作于何时,实难断定,根据最合事实的意见,本诗是厄则克亚王奇妙地脱离了撒乃黑里之险时的作品(依36:38)。本诗是否为依撒意亚先知所作,不敢断定;不过为了诗中的思想和救恩普济的观念,会使读者联想为先知依撒意亚所作。
章旨 本诗分为二段:在第一段中多用「我们」,「我们」二字代表百姓;在第二段中多用「我」,「我」字指君王厄则克亚。1-12诗人请万民赞美天主,因为祂救援了祂的百姓。13-20感谢天主,并许给祂各样的祭祀。
1一篇诗歌交与乐官。①
全地赞美天主吧!2歌咏祂圣名的光耀,以赞词称颂祂。3你们须要向天主说:祢的作为何等可畏!因祢的大能,祢的仇敌,必向祢投降。4全地要朝拜祢,讴歌祢,歌颂祢的圣名拉兮。5你们来,看天主所作的:祂向世人所行之事,是可畏的。6祂曾将海变为干地;人民步行过了河:②我们应当因祂悦乐!③7祂秉执自己的大能统治一切,直到永远;祂的眼鉴视万民:悖逆的人不应高傲自慢拉兮。8万民呵!颂扬我们的天主,高声称赞祂,赞美祂。④9祂使我们的性命存活,又不让我们的脚滑倒。10天主呵!祢曾试验我们;祢我们如炼银子。11祢引我们迈进入罗网,将重担压在我们身上。⑤12祢使别人的车,压轧我们的头;我们经过水火:祢竟引领我们到了静息的境地。
13如今我拿着燔祭要进入祢的殿,向祢偿还我的愿,14就是以先在困厄中,我嘴唇所发的,亲口所许的。15我要用肥牛作全燔之祭,将小山羊的馨香献给祢,又将牛犊与公羊献上拉兮。16凡敬畏天主的人,你们来听!我要述说,祂为我灵魂所行的事。17我曾用口哀求了祂,我的舌头已准备赞美祂。⑥18我若心中渴求罪恶,吾主必不应允。19其实天主垂听了,听从了我祈祷的声音。20天主是可赞美的,因为祂没有拒绝我的祈求;也没有从我身上,撤回祂的仁慈。
注 释
① 拉丁和希腊通行本题名加有「为复活节」一语。就是圣教会在复活节念这诗的由来。参阅总论四。 ② 现在救我们的天主,即是那率领祂的百姓,渡过红海和若尔当河显现神迹的天主。 ③ 原文作:「在那里我们因祂喜乐」,由上下文看来,这句话不甚洽合。许多近代圣经学者译为:「如今祂也行了,这使我们悦乐的事」。今从罗马新译本。 ④ 按圣师们的意见,以为本节是预言万民将归顺真实的天主。 ⑤ 「将重担加在我们身上」,按字面应作:「将重担加在我们腰间」,因重担能使腰部弯曲故云。第十、十一、与十二节,描写伊民的苦楚。「永火」指最凄惨的疼痛。「祢竟引领我们到静息的境地」。今从希、叙、拉三通行本。按原文作:「引领我们到丰富之地」,二句之所以不同,或许是玛索肋经士误读rauha为ruaaai的缘故。 ⑥ 或作:「在我的舌下,有尊敬祂的赞词」,此言:因我知道天主的慈爱,为哀求祂的救恩,我一接近祂,我就预备了要怎样感谢祂;因为祂不能不慈然的俯听我。
愿万民认识天主。
引言 本诗按希腊和拉丁通行本的标题是达味的作品,此说是否确切,不敢断言。据他的内容,赞成与反对的理由,两相力敌。一般圣经学者,以本诗是撒乃黑里溃败之后的歌词;又有因了第七节而主张本篇是秋收的歌词。
本诗无论是为什么写的,总该引起我们的注意,因为诗中含有救恩普济的观念。诗人邀请万民承认有一个天主,对祂要特别肃敬,因之本诗在预言来来的天主宇宙之国——圣而公教会。
章旨 2-3诗人祝福伊民蒙受天主的鸿恩,使万民知道只有伊民的天主,是施救恩的天主。4-6切望万国都来崇拜祂。7-8丰年既为天主保佑义人的证据,(申28:1-14)故诗人渴愿万民信仰,敬畏真天主。
1一篇诗歌,交与乐官,乐用丝弦。2望天主怜悯我们,降福我们;显示给我们祂的慈颜拉兮①,3为叫世人认识祢的道路,②万民得知祢的救恩。4天主呵!愿万民称颂祢,愿万民都赞美祢。5愿万国都喜乐欢呼,因为祢按照公道审判万民,指导地上的万国拉兮。6天主呵!愿万民称赞祢,愿万民都赞美祢。
7地已生出了自己的产物:③天主,我们的天主,降福了我们。8愿天主降福我们,地极都要敬畏祂!
注 释
① 本句系司祭引用的祝福词,参户第六章24节,「显示慈颜」原文作:「使祂的脸光照你」;亦有译作:「惠然顾念你的」。 ② 「认识祢的道路」,一面表示天主眷顾我们人的方法,一面指示给人走到天主那里去的路径。 ③ 本句照字面看来,表示丰收的年成。圣教会为赞美圣母玛利亚和天主降生的奥妙,常引用本句。天主赐福玛利亚,使她宛然成了结实的土地,给我们产生了可爱的救世主。
天主的结约之柜凯旋熙雍。
引言 本篇大概在圣咏集中是最难诠解而最高尚的一篇。按标题明言为达味所作,不过有些学者,为了廿九节内的「圣殿」二字,断定是后代的产物。又有人以为是在厄则克亚,或在约西亚,或在祝圣第二座圣殿,或在玛加伯时代的作品。意见既然不同,故有许多学者仍依照标题证明本篇确是达味的著作,标题内容和诗文的古雅,都证明是达味的手笔。至于本诗写作的时期,大概是在迁移结约之柜到熙雍山之时,参阅撒下第六章一节。本诗是描述天主胜利的凯旋,天主的神国扩展到克纳罕地域,由克纳罕地域将蔓延到地极。
本诗原文既为最难诠解的一篇,故译文仅能是近似原意的译文而已。
章旨 1-4天主兴起,惩罚仇敌,赏报善人。5-7旷野中的路途。8-11天主引导伊民进入所许的地域。12-15天主使百姓获得胜利。16-19天主建立熙雍为自己的居所,20-24天主从熙雍保佑自己的百姓。25-28熙雍成为宗教信仰的中心。29-36诗人请万民称赞天主的圣名。
1达味的诗歌,交与乐官。2愿天主兴起,使祂的仇敌沦灭,使恼恨祂的,都由祂面前逃遁。①3如吹散的烟,如被火溶化的蜡,恶人就在天主面前如此消灭。4然而义人应当喜悦,应当在天主面前踊跃,要加倍的欢乐。
5你们当向天主歌唱,赞颂祂的圣名;为乘车经过旷野的,修平道路,「上主」就是祂的名,你们要在祂面前欢乐。②6天主在祂的圣所,作孤儿们的父亲,和孀妇们的辩护者。7天主使灰心的人有家可归,使俘虏的人获得自由:惟使悖逆者,留居干燥之地。
8天主呵!祢曾在祢百姓面前出现,祢曾在旷野中行走拉兮。9那时大地震动,诸天在天主面前缓缓地滴落,这西乃山也在天主前,伊撒尔天主前颤慄。10天主!祢施给的恩惠,宛如甘霖;祢恢复了那疲惫的遗业。③11祢的群羊住在里面,天主呵!祢给穷苦人预备了祢的福利。
12天主实践了祂所说的;④传报佳音的妇女们,⑤聚集了群众说。13「军旅的君王,逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女,分取了所劫的。⑥14你们为何还留寓在羊圈里,像鸽子的翅翼涂着银色,翎毛镀着金黄色呢?⑦15全能者,在境内驱散诸王,势如飘雪落在匝尔孟」。⑧
16巴珊山是天主的山,巴珊山是多峰多岭的山:17多峰多岭的山呵!你们为何觊觎天主所爱住的山,即上主永久要居留的山?⑨18天主的车辇,盈千累万:吾主从西乃山莅临圣殿。⑩19祢曾升至高处,率领着俘虏,祢在人间,受了供献;悖逆的人应当居在上主天主那里。⑪20吾主是可赞美的,祂日日眷顾着我们:祂是拯救我们的天主拉兮。⑫21天主是为我们施行救恩的天主;摆脱种种死亡的关口,是吾主上主的事。22天主定要击破祂敌人的头,就是那走犯罪道路之人的发顶。23吾主说:「我从巴珊领他们归来,使他们从海的深处归回。⑬24你要在血中洗涤你的脚,使你狗的唇舌,从仇敌中,将得一分。」⑭
25人都看见天主游行,我的天主,我的王,在圣殿里面游行:26歌唱的走在前面,弹奏琴瑟的跟在后面,中间却是一群击鼓的少女。27「在集会中你们祝福天主吧!依撒尔的贵胄!你们也祝福上主吧!」⑮28在那里年幼的本雅民率领着他们,有犹太的首领和他们的随众,有责布伦的首领,和纳弗他利的首领。⑯
29天主呵!求祢显示祢的能力,天主呵!求祢用祢的威能,坚固祢为我们所行的!30为祢耶路撒冷的圣殿,诸王必将向祢敬奉献仪。31祢必叱责芦苇中的野兽、和群公羊并列民中的牛犊,愿他们在祢面前降伏,呈献银块;愿祢逐散爱战争的万民。⑰32使埃及的贵族,前来朝见天主,使古西急速举起他的手。33世上的万邦呵!你们要向天主歌咏,应当赞颂吾主拉兮。34祂是驾行在极高最古诸天之上的,请看!祂发出声音,发出巨大的声音。35你们要将全能归于天主!祂的庄严在伊撒尔之上,祂的能力是在天际。36天主从祂的圣所,现得可敬可畏,祂是伊撒尔的天主,予百姓以伟大力量。天主应受赞美!
注 释
① 本句为梅瑟于结约之柜前行之时的习用语,事见户10:35。 ② 「上主(雅威),是祂的名」,雅威即结约之天主的名。本诗屡次申述上主的伟业和祂的忠信,所以按现代许多学者谓:「天主」二字在本诗,和其他圣咏中,应以「上主」二字代之。 ③ 此言天主在旷野中,所施予的恩典。「祢恢复了那疲惫的遗业」,大概指伊民而言。 ④ 言上主曾许将克纳罕地赐予伊撒尔人民。 ⑤ 按伊撒尔风俗,出征凯归,妇女必舞蹈欢迎,同唱凯歌。 ⑥ 「在家等候」,照字面应作:「家中的美人」,或「住在家中的人」,无论如何,皆指妇女而言。得胜归来,将胜利品,分赠在家等候的妇女。参阅民5:24,29。 ⑦ 本节颇难诠解,普通的解释是:诗人叱责那些按兵不动,不肯从军而享安乐的人们。他们如同自在的鸽子,留在自己家中,不做冒险的牺牲。一说:诗人以鸽子的比喻,描写出征凯旋之后的安和与舒适。 ⑧ 本节按左肋尔,与前节切合,前节言:「你们不肯从军打仗,」本节劝勉他们勇敢出征,如同匝尔孟山上所下的雪。如果左氏的意见对的话,该译作:「假使全能者,」或:「当全能者要吹散诸王的时候,祂就要在匝尔孟山上下雪」。此言克纳罕诸族败北,被伊民追逐,其奔驰之速,有如风吹雪花。 ⑨ 「上主」原文作「雅威」,「所爱住的山」,不是多峰的巴珊,而是熙雍山。 ⑩ 按原文作:「吾主在他们之中」,即在千万军辇之中。「西乃山是祂的圣所」,今从亚美尼译本,和现代的许多学者译作:「吾主从西乃山莅临圣殿」,即谓熙雍山之会幕。在那里,后来撒罗满建筑了天主的圣殿。 ⑪ 「祢曾升至高处」。本节言达味得胜耶路撒冷,圣王将光荣归于天主:所以他说:「是天主自己率领着俘虏者,受了得胜之人的供献;并使悖逆的人,与祂同居;在熙雍山上率领他们恭敬雅威」。达味乃耶稣的预像,因此圣保禄在厄第四章8节曾引用了此节,妙身救世者的工作。吾主得胜了魔鬼,救了人类,率领着他们迈进天国,引领外教人、悖逆者住在天主的圣殿中。——即圣教会。 ⑫ 或作:「祂带着我们」(参阅申32:11),或:「祂是肩负我们重担的天主」。 ⑬ 此言:天主是全能者,祂曾击破祂敌人的头。伊撒尔人民,无论怎样四散奔逃,天主必领他们归回故乡。这个预言,要在伊民归顺救世主耶稣的时候应验。 ⑭ 伊民的胜利是完全的,诗人用热烈的情感描写说:「要在仇敌的血中洗脚,使狗也享受胜利的福。」 ⑮ 「伊撒尔的贵胄」,按字面当译作:「伊撒尔的泉源」,或:「由伊撒尔的泉源里所生的人」,即「伊民的后代」。 ⑯ 自二十五至廿八节,诗人叙述伊民集会庆祝赐予胜利的天主。本雅民、犹大、责布伦、纳弗他利四支派,代表伊撒尔全民;本雅民领着他们,意谓伊民第一位君王撒乌尔,即由本雅民支派所生的。 ⑰ 本节诗人求天主叱责芦苇中的野兽,就是指的埃及国;「群公羊」和「牛犊」就是指的附近的民族:如巴珊人,非肋士人,克纳罕人。天主必击败他们,故异邦人皆敬畏天主,向祂进贡,呈现银块。
「愿祢逐散爱战争的万民」,或作:「祂(天主)逐散了……。」本句乃预言默西亚时代,人类所要享受的和平。因为本节过于难解,今由许多意见中,选译了最切合原文的译文,然而仍不敢自信。
困苦中义人的哀求。
引言 本诗颇与第二十二篇相同,描写诗人如何遭遇患难,哀求天主,使他脱离敌人的罗网,并预言仇敌的报应。本篇按题名是达味的作品。圣王既是救主的预表,所以圣教会的圣师们,以及新经的作者,多次引用本诗,证明本篇有特别预表吾主耶稣的作用。例如:若望第十五章廿五节引用本篇的第五节;若望第二章十七节系引用本篇第十节;罗第十五章三节,亦引用了第十节;若第十九章廿八节,引用本篇廿二节;罗第十一章九节,引用本诗二十三节,宗第一章廿节,曾引用本诗的二十六节。由此可以知道本诗是直接指示基督的一篇圣咏了。最后两节大概是在充军时代,为后人所补。有的人以为整篇圣咏,作于巴比伦充军时代,或许经过耶肋米亚先知一度的删改,也未可知。当然我们不能否认本诗的文体,与先知的笔墨。有许多相同的地方;不过这是一种臆说,而没有确实的证据。
章旨 2-5极度的困难。6-13求天主莫使他蒙羞。14-16求主救他脱离困苦。17-22无人怜恤的痛苦。23-29求天主惩罚不法的人。30-32求主拯救,使他感恩。33-37求天主别遗忘祂的选民。
1达味的歌,交与乐官,调用「百合」。2天主呵!求祢救我,因为大水已到我的颈项。①3我陷入深污泥中,没有立足之地;我沉入深水中,波浪淹没了我。4我因不住的哀号,疲乏无力,我的喉咙已成嘶哑;我因时常仰望我的天主,我的眼目已日渐失明。5无故恨我的,比我的头发还多,无理与我为仇,图谋铲除我的,日渐巩固;我没有抢取的,我应该偿还。
6天主呵!祢原知道我的愚昧,我的过犯,不能向祢掩饰。②7吾主!万军的上主呵!但愿那仰望祢的,不要因我蒙受惭辱。伊撒尔的天主呵!愿寻找祢的,不要因我遭受羞愧。8为了祢,我容忍耻辱,惭愧笼罩了我的面容。③9我的弟兄们,看我是一个外路人,我母亲的儿子们,拿我当做一个游客。10因为我对祢殿宇的热忱,耗尽了我,并且那诟辱祢者的辱骂,都落在我身上。④11我哭泣守斋,倒成了我的耻辱。12我身着苦衣,倒成了他们取笑的资料。13在城门坐着的人都议论我,饮酒之徒,也拿我当作歌曲。
14上主呵!我在宠幸的时候,向祢祈祷;天主呵!照祢丰盛的仁慈,俯听我,按祢正义的宽仁,应允我。15求祢搭救我,脱离污泥,不叫我陷落,求祢使我躲避恼恨我的人,使我逃出深水。16求祢莫许波浪掩覆我,不容深渊吞灭我,勿容坑穴,在我身上合口而埋我。
17上主呵!俯听我,因为祢的仁慈是美善的;凭祢丰盛的仁慈眷顾我。18求祢对祢的仆人,别隐藏祢的容貌;因我在困难之中,求祢速来应允我。19求祢亲近我的灵魂,救赎他;因了我的敌人,解救我。20祢知道我受的耻辱、惭赧和藐视;欺负我的人,都在祢面前。⑤21耻辱折伤了我的心,致使我动摇;我指望有人体恤,却没有一个,我渴望有人安慰,可是寻不着。22他们拿苦胆给我当食物,我渴了,他们拿醋给我喝。⑥
23愿他们的筵席,在他们面前,变成罗网,愿他们平安的食物,变成樊笼。⑦24愿他们的眼睛昏迷,不得看见,愿他们的腰,时常颤动。25求祢在他们身上,倾注祢的愤怒,愿祢的狂怒攫住他们。26愿他们的住所,变为荒芜,愿他们的帐棚,无人居住。⑧27因为祢所打击的,他们追逐,祢所击伤的,他们却另加苦楚。28愿祢也在他们的罚上加罚,不容他们称为义人。⑨29愿他们从生命册上涂抹,不容他们同义人一同记录。
30天主呵!我期望祢的助佑,我是困苦忧伤的,求祢护卫我。31我要用诗歌来赞美天主的名,感谢称颂祂。32愿这样的歌使上主欢乐,胜似有角和蹄的牛犊。
33心谦的人!你们要观看,要喜乐。寻求天主的人,愿你们的心苏醒。34因为上主垂听了贫苦的人,也没有鄙视祂的俘虏。35望上天下地,海洋和其中的蟲鱼,都赞美祂。36因为天主要拯救熙雍,建造犹大的城邑:祂的民留居在那里,取得基业。37祂仆人的种族,必要占有它;爱祂名的人,也要住在那里。
注 释
① 这是现代一般学者的译法,照字面应作:「到了我的性命」,此言我遭遇极大的危险。 ② 按希伯来文法应作:「吁天主!我若愚昧,祢也知道……」达味自知获罪于主,受罪是理所当然,救世主是至圣的天主子,无罪无辜,洁白如玉,所以受苦者,是为了我们的罪。 ③ 为救赎我们,天父愿祂的圣子忍受死亡的痛苦;而吾主甘心顺命,顺命至死,且死在十字架上,故此说:因着听父命,备尝耻辱;为着自己的弟兄,成了外路人和游客。 ④ 在若第二章17节说明宗徒们认本句是预言默西亚。 ⑤ 一作:「我们所受的困苦,都在祢面前。」 ⑥ 若第十九章28节至30节。记载着:「这事以后,耶稣知道一切的事,都已成就,为应验经上的话,就说:「我渴」,在那里放着一个满盛着醋的器皿,他们就用海绵蘸满了醋,安在牛膝草上,送到耶稣的口边,耶稣喝了那醋说:「完了」,遂低下头,交付了灵魂。」 ⑦ 自23至29节所记载的咒言,按圣奥斯定谓:这不过是先知的预言,诗人代替受苦的默西亚说明祂的敌人,将来要受报复。圣奥斯定又说:我们看犹太人现在可怜的地步,就可以知道,这些可怕的预言,一一都在他们身上应验了。 ⑧ 宗1:20节,引用本句暗示犹达斯。本节的话,都在伊民身上应验了。选民因出卖他的救主,犹如变成荒芜不毛之地。圣保禄在罗第9章到第11章详解此奥义,略谓:伊民因背弃了所等候的基督,也暂时被天主遗弃了;等到异民信奉了吾主耶稣以后,伊撒尔民也要归顺,仰望他们所曾剌透的救主。那时他们的这种归化,将成为圣教会的一个复活。 ⑨ 一译作:「不容他们看见义德,即蒙受义德所有的利益。」
祈求天主的保佑。
引言 本篇与第四十篇末段之词意相同,不过稍有出入,若愿知道本篇的意义,请参看第四十篇。
1达味的记念歌,交与乐官。2天主呵!求祢急来救我;上主呵!求祢急速助我。3愿那些寻找我性命的,惭愧蒙羞;愿那些因我灾祸而庆幸的,退后受辱。4愿那些对我说:「啊哈,啊哈!」的,立刻羞惭引退。5愿一切寻求祢的,因着祢欢乐踊跃;愿那些孺慕祢救恩的,常说:「天主应受赞颂!」6惟我是困苦贫乏的人,天主呵!保佑我吧!祢是我的辅助,我的避难所:上主!求祢莫要迟延。
年近老迈的诗人求天主的保佑。
引言 本篇按希腊和拉丁通行本的标题,明言是达味的作品。标题是这样:「达味、约拿达卜的后裔和首次被掳之人的歌。」人读了不免就要发生疑问,究竟谁是本篇的作者?圣教会的上古学者谓:达味是本诗的作者,而约拿达卜的后裔和首次被掳的人,因喜爱歌咏本篇,故列其名。由此可知,标题还带有伊民传统性的痕跡。并且有些玛索肋经卷仍保存着「达味的歌」的标题。如果再读一读诗文,许多地方指示我们,作者年已老迈,对于达味的一些圣咏,尤其是22,31,35,40等篇,非常熟习。本诗的取材,大概是节录以上四篇联缀而成的,文体虽然老练,然而缺乏诗的风味。约拿达卜的后裔,就是肋加卜人。(参阅耶35)。
章旨 1-8述说过去多次蒙了天主的保佑,现在再求祂的护佑。9-16诗人说明自己,年已老迈,敌人的难为益形恶劣。17-24求天主让他将天主所赐的恩惠,显示给同时与后代的人们。
1上主呵!我投靠祢,莫要使我永远羞辱。2求祢按照祢的正义解救我,救拔我;侧耳谛听我,拯救我。3愿祢作我常住的磐石,使我能随意的进入。祢曾训令要解救我,因为祢是我的磐石,我的保障。①4吾天主!求祢使我脱离恶人的手,不法和暴行者的手。5上主!我的天主呵!因为祢是我的期望,从我幼年,祢就是我的依靠。6我自从出了母胎就仰赖祢;我自从离了母腹,祢就是我的保护者:我的希望常在祢身上。7许多人看我是一怪物;因祢作了我有力的保障。8愿我的嘴充满祢的赞美,和祢荣耀的歌咏,终日颂扬祢的尊威。②
9在老年的时候,莫要舍弃我;我气力衰颓的时候,莫要离弃我。10因为我的仇敌议论我,那些等候结果我性命的,互相私议。③11说:「天主已经离弃了他;你们追击他吧!逮捕他吧!因为没有谁救他。」12天主呵!不要远离我!吾天主,速来助我!13愿那些谋害我灵魂的,都要羞愧败亡;愿那些暗算我的,都要蒙受耻辱和惭赧。14至于我,我要时常希望,我要越发赞美祢。15我的口要终日讲述祢的公义,和祢的救恩:我也不知它们的数量。④16我要称扬吾主的伟业,上主呵!我要传述:惟有祢是公义的。
17天主呵!自我年幼时祢就教训我,迄至现在,我称扬祢奇异的作为。18迨至老年白发时期,天主呵!求祢莫要摒弃我,直到我将祢的伟力指给这一代,将祢的威能,传给后世的人。19天主呵!祢的公义直达高天,祢所行的如此伟大:天主呵!谁能像祢一样?20祢曾使我经过许多的急难:现今祢又叫我复生,再由地的深处举起我来,坚固了我。21求祢增高我的品位,而再安慰我。22我的天主!我要弹琴赞颂祢的信义,伊撒尔的圣者呵!我要鼓瑟,向祢歌咏。23我歌咏祢的时候,我的口唇,和祢所拯救的我的灵魂,都要欢乐。我的舌头必整日讲述祢的正义,因为那暗算我的人,蒙受了羞愧和耻辱。
注 释
① 以上四节与第三十一篇二至四节同。或许后人欲使两处相同,故将此处修改也未可知。第三节之大意尚存,而文词颇觉晦涩;郝尔根曾一度删改作:「求祢作我的避难所,做我坚固的保障,好在那里得到扶助。」 ② 本节或有脱误。今从希译本译出。 ③ 或作:「那些窥探暗算我命的人,互相私议。」 ④ 或作:「我也不知它们的数量」,此言:我既不能尽数天主的正义和救恩,我就终日感谢祂,赞美祂。本书译文的意旨如下:「因为我不会书写,所以为讲述天主的伟业和救恩,我整日拿感谢和赞美,弥补我的不足。」
默西亚的神国。
引言 标题明言本诗是撒罗满的著作,因许多经卷作:「为撒罗满的歌」,所以有人忖度本诗或者是达味为他的儿子所作的歌。又有人对于标题发生了怀疑,然而对本诗的作者,又不敢下一断语。关于本诗所言,犹太学者,圣教会的学者,以及许多誓反教的解经学者,都一口同声的承认是直接预言默西亚。然亦有人主张诗人所言,直接指示撒罗满,而间接暗示默西亚。此说虽然不违反圣教会的公论,然而甚觉不妥。其理由是因为本诗内,有许多辞句不适于一位平凡的君王。本诗的文体,特别艳丽,这也是本篇为撒罗满手笔的另一证据,因为撒罗满时代,是希伯来文学的黄金时代。
章旨 1-2求天主将「威权」交付正义的君王。3-7述说未来永久的和平。8-11企望万民和列王承认祂的王位,12-15人们可以享受和平。16-17求天主使默西亚的神国永远不绝。18-20是圣咏集卷二光荣天主的结尾词。
1撒罗满的歌。天主呵!求祢将审判的权能赐给王,将祢的正义赐予王的儿子:①2愿祂按正义治理祢的民族,按照公义统治祢的贫苦人。
3愿大山给人带来和平;愿小岭带来公平。②4祂必护卫民中的谦虚人,救护穷困的子孙,击碎那剥夺人的。5直到太阳尚存,月亮发光,祂要代代作王。③6祂像降在已割草地上的时雨,像润泽田地的甘露。7在祂的日期内,义德必要兴盛,直到月亮消逝,必有充实的和平。④8自这海直到那海,从大河直到地极,祂必要为王。9寄居在旷野中的,必要俯伏在祂面前,祂的仇敌必要舔土。10达尔施与海岛的诸王,要献礼物;西巴及色巴的诸王必要前来进贡:⑤11诸王必要崇拜祂,万民必要奉事祂。
12因为困苦人求救的时候,祂必搭救,无人救助的贫穷人,祂必拯救。13祂要体恤遭祸和贫寒的人,祂要拯救穷苦人的灵魂:14祂要救他们,脱离欺凌和残酷,因为他们的血在祂眼前是宝贵的。⑥15因此祂要生存,祂的庶民将西巴的黄金分给祂,要时常为祂祈祷,给祂祝福。⑦
16在地上五谷必要茂盛;山岭上所结的果实要响动,如黎巴嫩山上的树林,城中的人要滋荣繁生,像田野的青草。17愿祂的名永受赞颂,愿祂的名与日并存,万邦要因祂得福,万民都要称赞祂。⑧
18上主!天主!伊撒尔的天主,应受赞美,惟独祂行奇事。19祂光荣的名,应受赞美,直到永远;愿祂的光荣充满全地。阿们!阿们!20依霞依之子达味的祈祷终。
注 释
① 「王」,亦称「王之子」,即救世主耶稣基督。祂降来人世,要统治天主的人民,尤其要管治贫寒的人。 ② 本节和第六节与依45:8意义相同。先知说:「诸天呵!自上而滴,穹苍降下公义;地面裂开,产出救恩!」 ③ 有人仍墨守马索肋经文,将「作王」二字作:「人必要敬畏祢。」今从希腊通行本,并根据现在的许多学者译出,意思和第十七节相同,大旨即谓:直到太阳尚存,月亮发光,世世代代的人民,必要敬畏祂,祂必要作王;祂的圣名,是应受赞美的。关于默西亚的王位请参阅:依11:34;32:1;61:1若5:22宗10:42。至于默西亚给人类带来的和平,圣经上到处可见。(参看依11:3-4)。 ④ 基督用自己的表样、道理和圣宠的甘霖,灌溉了我们久旱的心田。「义德」照原文字面作:「义人」,今从希叙二本和圣热罗尼莫作:「义德」。「直到月亮消逝」一句,含有永久的意思。 ⑤ 自第八至第十一节,诗人阐明默西亚普遍的神国,远方的人民向祂归顺。「寄居在旷野的,」按希腊和拉丁通行本作「厄提约比人」。「西巴」和「色巴」皆指阿剌伯人而言。「大河」指幼发拉的河。「自这海到那海」指全地而言。此节指示基督必在世上掌权。匝9:9-10节上说:「熙雍山的人民呀!应该加倍喜乐!耶路撒冷的居民,应该欢呼!请看!你的王来到你这里,祂是公义的,并且施行救恩,谦逊和蔼的骑着驴,骑着驴驹子!我必祛除厄法因的战事,和耶路撒冷的战马,也除去战争的弓,祂必向列国力主和平,祂的权柄必自这海直到那海,从大河直到地极。」 ⑥ 为解释以上三节,这里我们只记载圣玛窦引证依撒意亚的话:「你看!我的仆人,我所拣选的,我所爱的,我心所喜悦的;我要使我的圣神寄居他内,他要向外邦传布正义,他不争辩,也不喧嚷,街市也没有人听见他的声音,他也不折断残伤的芦苇,他也不熄灭冒烟的灯火,直到义德获得荣胜,外邦都仰望祂的名。」(玛12:18-21依42:1-4)。 ⑦ 今从罗马新译本译出。西巴的黄金,五谷的丰盛(16),人类的兴旺,都是默西亚的恩惠;具体说来,都是指示超性的恩惠。 ⑧ 本句与创第十二章13节,第十八章18节,第二十二章18节,第二十六章4节,第二十八章14节相同。万民因由亚巴郎后裔中而生的默西亚,将蒙受天主的降福。 ⑨ 18-20节为圣咏集卷二的结束语。第二十节告诉我们,古时达味的诗歌,随时随地可以搜集,故不能算为完整。参看总论三。