小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
传统思高版圣经(我们完成了)列表
·梅瑟五书序
·目录及凡例
·总 论
·参考书目
·创世纪引言
·创世纪
·出谷纪引言
·出谷纪
·肋未纪引言
·肋未纪
·户籍纪引言
·户籍纪
·申命纪引言
·申命纪
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·附三 伊民旷野行程图及会幕
·旧约史书总论
·参考书目
·出版及史书序
·旧约史书上册 凡例及目录
·若苏厄书引言
·若苏厄书
·民长纪引言
·民长纪
·卢德传引言
·卢德传
·撒慕尔纪引言
·撒慕尔纪上
·撒慕尔纪下
·列王纪引言
·列王纪上
·列王纪下
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·旧约史书下册
·旧约史书下卷序
·凡 例
·编年纪引言
·编年纪上
·编年纪下
·厄斯德拉引言
·厄斯德拉上
·厄斯德拉下(或称讷赫米雅)
·多俾亚传(拉丁通行本译文)
·友弟德传引言
·友弟德传
·玛加伯引言
·玛加伯上
·玛加伯下
·附一 引用经书简字表
·附录二 待添加
·智慧书
·目录
·旧约全书序
·自 序
·凡 例
·智慧书总论
·参考书目
·约伯传引言
·约伯传
·箴言引言
·箴言
·训道篇引言
·训道篇
·雅歌引言
·雅歌
·德训篇引言
·德训篇
·智慧篇引言
·智慧篇
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·附三 经外译名表
·圣咏集
·目录
·
·凡 例
·圣咏集总论
·参考书目
·圣咏集卷一(1-41)
·圣咏集卷二(42-72)
·圣咏集卷三(73-89)
·圣咏集卷四(90-106)
·圣咏集卷五(107-150)
·先知书 上册
·目 录
·
·引 言
·​依撒意亚内集(1-39)
·第一章 绪言
·第二章至第十二章 厄玛奴耳书
·第十三章至第二十三章 对外邦人所
·第二十四章至第二十七章 依撒意亚
·第二十八章至第三十五章 对犹大和
·第三十六章至第三十九章 承上起下
·依撒意亚外集 安慰书(40-66)
·第一编 (40-48)
·第一篇诗(40-41)惟独上主应许了
·第二篇诗(42:10-44:5)伊民虽充
·第三篇诗(44:6-46) 创造万物拯
·第四篇诗(47) 巴比伦的灭亡
·第五篇诗(48)藉居鲁士救赎选民的
·第二编
·第一篇诗(49-51:16) 忠信的上主
·第二篇诗(51:17-52:12) 充军者
·第三篇诗(42:1-7;52:13-53:1
·第四篇诗(54-55)熙雍的复兴
·第五篇诗(此处的内容移到第三编去
·第三编 (56-59 63-66)
·第一篇演说(56:1-8) 一视同仁的
·第二篇演说(56:9-57) 上主责罚
·第三篇演说(58) 斋戒而不遵守法律
·第四篇演说(59)伊撒尔原不堪蒙受
·第五篇诗(60-62)新熙雍的光荣
·凯旋歌与祈祷辞(63,64)
·结论(65-66)
·附地图三幅
·先知书 中册
·
·凡 例
·历史总论
·耶肋米亚引言
·耶肋米亚
·哀歌引言
·哀 歌
·巴路克引言
·巴路克
·厄则克耳引言
·厄则克耳
·附一 引用经书简字表
·附图
·先知书 下册
·目 录
·序言
·历史总论
·达尼尔引言
·达尼尔
·十二小先知书绪言
·欧瑟亚引言
·欧瑟亚
·岳厄尔引言
·岳厄尔
·亚毛斯引言
·亚毛斯
·亚北底亚斯引言
·亚北底亚斯
·约纳引言
·约纳
·米该亚引言
·米该亚
·纳鸿引言
·纳鸿
·哈巴谷引言
·哈巴谷
·索福尼亚引言
·索福尼亚
·哈盖引言
·哈盖
·匝加利亚引言
·匝加利亚
·玛拉基亚引言
·玛拉基亚
·附一 引用经书简字表
·附二 波斯阿革门朝代世系表
·附三 拉歌和色娄苛两朝代世系表
·附四 经内译名表
·写在最后
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
旧约全书序
旧约全书序
浏览次数:567 更新时间:2023-2-25
 
 


当我去年谬膺枢机,从圣京归国的时候,全国教会洋溢着一片祝贺声,使我愧恧万状,寝食难安!但当时我以为在此空前胜利,教会甫告复员的时期,有一件事倒真正值得大家额手相庆的,那就是去年秋天,中国圣教会出现了两部圣咏译本:第一部是吴德先生应蒋主席邀而翻译的;吴先生虽是新教友,然而以他信道之笃,奉教之诚,以及中西文学素养之深,所以他的译本,铿锵可诵,令人读来不忍释手。闻某教友易箦前,吟哦不已,竟抱《圣咏译义初稿》而逝,噫!何其动人之深也!第二部是北平方济各会院圣经学会所译的《圣咏集》,这是他们在准备中的《旧约全书》的一部分,其特点在尽力以圣经学的立场,符合圣经原文的含义。文词浅显,颇能适应时代的要求。《旧约全书》并不顺序出版,在《圣咏集》之后,将为《智慧书》六种等,教务丛脞,我深恨不能于出版前一一细读,然而圣经学会的努力,我是深切知道的;闻主持人蓄志译经,尚在抗战之前,今日幸能目睹一一问世,其毅力至足惊人,其欢忭亦可想而知;我忝为出版地教会首长,又何能不掬诚以贺?

然而在欣慰之余,我亦不无感慨。我以为天主教自唐代传入华夏以来,历时已一千三百余载;自元朝算起,亦将七世纪;即从明季闽粤沿海开教言,亦余三世纪有半矣,而教会奉为上主启示之圣经,竟无全译本,以致引用汉文圣经者,不能不乞灵于新教译本,这是我们的耻辱!我们对于翻译自己的经典,不仅不如新教,抑亦落在佛教、回教之后!

我主张教会一切事业都须合作,而在编译工作上,尤为重要。我国译学,以自汉迄唐为最盛,亦即所谓梵译时期。姚秦时,鸠摩罗什和他的门人,同居长安的西明阁和逍遥圆,从事译述,多至八百余人(见崔鸿《十六国春秋》)。唐太宗时,玄奘在弘福寺译经,有硕学沙门五十余人整理材料,此外尚有不少助译与润色的人。译场规模较大的,还有凉州的闲豫宫,南京的道场寺(东晋时)和华林圆(萧梁时);而译场的组织亦极严密,职员共有七类:一曰译主,二曰笔受,三曰度语,四曰证梵,五曰润文,六曰证义,七曰总勘;每译一书,必经上述程序,手续似乎繁复,但翻译的精审,则到今天犹为人赞叹不置。北宋初,天息灾(迦湿弥罗人)更规定译经工作人员为:译主、证义、证文、书字、笔受、缀文。参译、刊定、润文等九类;传法院中部译经,东部润文,西部证义。且有特定仪式。佛教的作风和成规,很可为我们取法,所以我们亦必须有大规模的编译机构;然而孤掌难鸣,众擎易举,我们只有期待着全国主教与修会会长们的精诚合作。

《旧约全书》将由北平方济各会院的圣经学会独立完成,即印刷亦不例外,其精神弥可钦佩。然而这是试译,亦犹吴德生先生的译本,自称初稿,当然,在将来修订为标准汉译本的时候,愿全国教会俊彦对此千古盛业,共起赞襄,同任艰巨。这是我忠心的蕲望!谨以此为序,并以此质之译经诸君。

 

民国第一丁亥年孔诞日

阳谷天耕莘谨序



上一篇:目录
下一篇:自 序
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com