小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
传统思高版圣经(我们完成了)列表
·梅瑟五书序
·目录及凡例
·总 论
·参考书目
·创世纪引言
·创世纪
·出谷纪引言
·出谷纪
·肋未纪引言
·肋未纪
·户籍纪引言
·户籍纪
·申命纪引言
·申命纪
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·附三 伊民旷野行程图及会幕
·旧约史书总论
·参考书目
·出版及史书序
·旧约史书上册 凡例及目录
·若苏厄书引言
·若苏厄书
·民长纪引言
·民长纪
·卢德传引言
·卢德传
·撒慕尔纪引言
·撒慕尔纪上
·撒慕尔纪下
·列王纪引言
·列王纪上
·列王纪下
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·旧约史书下册
·旧约史书下卷序
·凡 例
·编年纪引言
·编年纪上
·编年纪下
·厄斯德拉引言
·厄斯德拉上
·厄斯德拉下(或称讷赫米雅)
·多俾亚传(拉丁通行本译文)
·友弟德传引言
·友弟德传
·玛加伯引言
·玛加伯上
·玛加伯下
·附一 引用经书简字表
·附录二 待添加
·智慧书
·目录
·旧约全书序
·自 序
·凡 例
·智慧书总论
·参考书目
·约伯传引言
·约伯传
·箴言引言
·箴言
·训道篇引言
·训道篇
·雅歌引言
·雅歌
·德训篇引言
·德训篇
·智慧篇引言
·智慧篇
·附一 引用经书简字表
·附二 经内译名表
·附三 经外译名表
·圣咏集
·目录
·
·凡 例
·圣咏集总论
·参考书目
·圣咏集卷一(1-41)
·圣咏集卷二(42-72)
·圣咏集卷三(73-89)
·圣咏集卷四(90-106)
·圣咏集卷五(107-150)
·先知书 上册
·目 录
·
·引 言
·​依撒意亚内集(1-39)
·第一章 绪言
·第二章至第十二章 厄玛奴耳书
·第十三章至第二十三章 对外邦人所
·第二十四章至第二十七章 依撒意亚
·第二十八章至第三十五章 对犹大和
·第三十六章至第三十九章 承上起下
·依撒意亚外集 安慰书(40-66)
·第一编 (40-48)
·第一篇诗(40-41)惟独上主应许了
·第二篇诗(42:10-44:5)伊民虽充
·第三篇诗(44:6-46) 创造万物拯
·第四篇诗(47) 巴比伦的灭亡
·第五篇诗(48)藉居鲁士救赎选民的
·第二编
·第一篇诗(49-51:16) 忠信的上主
·第二篇诗(51:17-52:12) 充军者
·第三篇诗(42:1-7;52:13-53:1
·第四篇诗(54-55)熙雍的复兴
·第五篇诗(此处的内容移到第三编去
·第三编 (56-59 63-66)
·第一篇演说(56:1-8) 一视同仁的
·第二篇演说(56:9-57) 上主责罚
·第三篇演说(58) 斋戒而不遵守法律
·第四篇演说(59)伊撒尔原不堪蒙受
·第五篇诗(60-62)新熙雍的光荣
·凯旋歌与祈祷辞(63,64)
·结论(65-66)
·附地图三幅
·先知书 中册
·
·凡 例
·历史总论
·耶肋米亚引言
·耶肋米亚
·哀歌引言
·哀 歌
·巴路克引言
·巴路克
·厄则克耳引言
·厄则克耳
·附一 引用经书简字表
·附图
·先知书 下册
·目 录
·序言
·历史总论
·达尼尔引言
·达尼尔
·十二小先知书绪言
·欧瑟亚引言
·欧瑟亚
·岳厄尔引言
·岳厄尔
·亚毛斯引言
·亚毛斯
·亚北底亚斯引言
·亚北底亚斯
·约纳引言
·约纳
·米该亚引言
·米该亚
·纳鸿引言
·纳鸿
·哈巴谷引言
·哈巴谷
·索福尼亚引言
·索福尼亚
·哈盖引言
·哈盖
·匝加利亚引言
·匝加利亚
·玛拉基亚引言
·玛拉基亚
·附一 引用经书简字表
·附二 波斯阿革门朝代世系表
·附三 拉歌和色娄苛两朝代世系表
·附四 经内译名表
·写在最后
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
箴言
箴言
浏览次数:659 更新时间:2023-2-25
 
 


第一章

章旨  1名目2-7作者的目的:使人得着智慧。8-19劝勉人别做贼。20-33智慧的呼声。

1达味之子伊撒尔君王撒罗满的箴言,①

2是教人学习智慧和训诲,鉴别哲言;3使人领受明智、仁义、公平和真正的教训;4使庸者获得聪敏,使少者享有知识和慎重。5智慧者听了,可以增长学识,明达人听了,可以取得智略。6这样她能使人彻悟箴言和譬喻,并明瞭智慧人的言论和他们的隐语。7敬畏上主,是智慧的肇端,只有愚昧人蔑视智慧和训诲。②

8我儿!务要听你父亲的劝戒,休要摒弃你母亲的法度。9因为这将是你头上的华冠,你颈上的项链。10我儿!如果歹人来勾引你,你休要依从;11他们如果说:「你跟我们来吧!我们要去伏侍着流人的血,无端地陷害无辜的人;12我们要如同阴府一样活活地将他们吞下,使他们知道同跌入深坑的人;13我们必要获得各种珍物,将掠夺的物品,充盈我们的住室。14你且和我们共同进退,我们共用一个囊袋。」③15我儿!休要与他们一同走路,阻止你的脚走他们的道路。16因为他们的脚趋向丑恶,急求倾流人的血。17在各样的飞鸟眼前摆布罗网是徒劳的。④18这些人潜伏,是自流己血,是陷害自己的生命。⑤19凡以暴行,求财谋利的,他未来的命运,反是伤损了自己的生命。

20智慧在街上上高声呐喊着,在广场里发出自己的呼声。21在集会场中呼喊着,在城门口和城内她扬言说:22愚昧人哪!你们顾惜自己的愚昧,要到几时?侮慢着,喜爱自己的侮慢,无知之人忌恨学问,要到几时?23你们为了我的规谏,应当回心转意,我要将我的精神,倾注到你们身上,使你们明瞭我的话。24我虽然呼喊,你们却予以拒绝,我伸开我的手臂,却无一人理会。25既然你们蔑视我的劝告,拒绝接受我的忠言,26所以当你们遭殃的时候,我必要讥诮,当大难临头的时候,我必要嘲笑。27你们的災祸有如暴风雨的骤至,你们的大难,有如巨涛的卷来。⑥28到那时,他们要呼吁我,我却不应允,他们要寻觅我,却寻不着;⑦29因为他们曾憎恨知识,且没有拣选敬畏上主的情愫,30不喜悦我的劝告,诬蔑我一切的规谏。31又因他们满腹自私自利,所以要受他们自己的丑行的恶报。⑧32愚昧的人,因他们背道而驰,必杀害自己,无知的人因他们乐享安逸,必丧失生命;33然而依从我的,必然安居,不怕災祸,安享太平。

注 释

① 全部箴言,原非撒罗满一人所撰,惟因他是智慧文学的首创者,又是当代文坛的权威,所以犹太人将箴言、训道篇、雅歌、德训篇,与智慧篇五书,皆归其名下。参阅箴言引言三。  ② 本节在希腊译本作四行:「敬畏上主是智慧的肇端;——坚守智慧的,必能得到至善的明智;——孝敬天主是知识的开始;——惟有侮慢者,放弃智慧和训诲。」 ③「你且和我们进退,」原文作:「你且在我们中间拈阄。」 ④ 历来解经学家对本节有两种讲法:一是犹如飞鸟一见了罗网,不会落在里面,照样你一见恶人给你摆布的罗网,且不要陷在里边;一是你休要跟随恶人,因为他们如同鸟一样,虽然明明看见罗网,毕竟落在里面,你如果也那样糊涂地随从这样的人,将来也会遭受同样的祸患。  ⑤ 希腊译本加:「但恶人的沦灭是可怜的」一句。  ⑥ 玛索辣经卷加:「困苦和烦闷临到你的身上」一句;不过许多公教与非公教的治经学者,以为这一句纯系记于页边的旁注。  ⑦ 希腊译本作:「到那时,你们要呼吁我,」于文义更觉切合。  ⑧ 犹言:他们会得到他们邪恶的报应。本节第一句照字面应作:「他们会食自己行为的恶果……。」

第二章

章旨  智慧的赐予:1-4什么德行才能获得智慧的保佑?5-8智慧者心中充盈着敬畏天主情愫。9-20智慧守卫贤哲的人,并使他远离乖戾的恶人和阿谀的淫妇。21-22义者要寓居圣地,恶人将由圣地铲除。

1我儿!你若听我的言语,就将我的规诫藏在心头,2你就该侧耳静听智慧,专心觅求睿知。3你若呼求明哲,扬声寻求通达,4寻找她如寻找白银,搜求她如搜求隐藏的财宝。

5如此你必能领悟「敬畏上主」,并且得以认识天主。①6因为上主赋人以智慧,知识与聪明也都出自祂的口中。7上主为忠直的人保留着救援,又是行止齐全者的盾牌。8祂护守正直人的行径,并防卫虔敬者的道路。②

9那时,你会明瞭仁义、公平、正直和一切的善路。10如果智慧进入你的心田,你的心必要因知识获得快乐。11慎思将要守卫你,聪敏也要保全你,12救你脱离罪孽的途径,脱离言词乖谬的人。13他们偏离了正路,走在黑暗的路上;14又以作恶自喜,欢乐恶者的乖戾。15他们的道路弯曲不直,他们的行径邪僻不正;16智慧解救你脱离淫妇,脱离甘言密语的娼妓,17她遗弃了少时的良友,忘记了天主的誓约。18她的家庭陷入死亡,她的道路通向阴府。③19所有往她那里去的人,都不得复返,绝不能走上生命之路;20智慧能使你走善人的路,持守义者的道。④

21因为正人住在许地里,完人也留居在那里。22惟有恶人,必由许地灭绝,不忠不义的,必被拔除。⑤

注 释

①「敬畏上主……认识天主,」包括吾人对天主应有的职守(训1213)。  ②「虔敬者」。凡压迫伊撒尔人的外邦人,皆为「侮慢者」(咏79286211615)。箴言里面只有此处提出这个名称,故此一些学者想本节是一种注释。  ③「她的家庭」就是指她和她有来往的人,这些人会遭遇死亡(29191718)。本节原文晦涩难明,托依(Toy)译作:「她的庭院引人陷入死境,她的足踪导人归于阴府。」「阴府」原文作:「幽魂的处所。」 ④ 托依和其他的考证家,将本节移到九节之后。  ⑤「住在许地,」犹言蒙受天主的厚待:所以凡「由许地里灭绝」的人,再没有领受上主祝福的希望。

第三章

章旨  本章包括三段互相没有联贯的言论,每段冠以「我儿」二字。1-10第一段贤者劝人依从他的理论:即敬畏天主;11-20第二段陈述天主谴责的价值和智慧的高贵。21-25第三段阐明由慎重和敬畏天主的情愫中产生的安逸;最后陈明,义人和恶人不同的报应。

1我儿!休要忘掉我的法律,你的心要恪守我的诫命。2因为它们,会使你的时日长久,会给予你生命的岁月和康乐。3不可使慈祥与忠实离弃你,应将它们系于你的颈上,刻在你的心版上。4如此你在天主与人们之前,必然蒙受宠惠,获得善报。①5要全心依赖上主,切不要依仗你自己的聪明。6在你一切的行程上,要认识祂,祂必平直你的途径。7不要自作聪明,要敬畏上主,远离邪恶。8这能强壮你的肉躯,润泽你的骨骸。9要以你的货财和一切初熟之物尊崇上主。10如此,你的仓库必然充盈,你的酿酒器必然流溢新酒。②

11我儿!不要轻视上主的惩戒,也别拒绝祂的斥责。12因为上主谴责祂所爱的,恰如父亲责斥爱子。③13寻获智慧,赢得明智的,是有福的人。14因为寻获智慧于获得白银,她的利益超乎精金。15她贵于珍珠,一切的财宝都不足与她比拟。④16她的右手握有长寿,她的左手执有富贵与尊荣。17她的道路是康乐的,她的行径是安宁的;18又是持守她者的生命树,把握住她的,是有福的。19上主以智慧奠定了大地,以明智坚定了穹苍。20因祂的知识,深渊破裂,云彩滴下露水。

21我儿!要保守着正直和慎重,勿使它们离开你的眼目。⑤22它们将是你灵魂的生命,是你颈项上的华饰。⑥23这样你必然安全地行路,你的脚是不会绊倒的。24你必能高卧无忧,你躺下睡眠香甜。25突如其来的恐怖,休要畏惧,恶人的骚动如果临头,也不要惶悚;26因上主是你的依恃,祂会保佑你的脚,不陷入罗网。27你若有博施的能力,切不可谢绝,该向应得的人施惠。28你如果有现成的积蓄,不可给邻舍说:「去吧!明天再来,我必然给你」。⑦29你的邻人和平地与你同居,你莫要图谋暗算他。30人如果不加害于你,你不可无端地与他争讼。31休要羡慕残酷的人,也不要选取他的行径;32因乖戾的人,是上主所憎恶的,正直人是祂所亲近的。33上主诅咒恶人的家庭,祝福义人的寓所。34祂讥诮爱嘲笑人的人,赐福与温存的人。35智慧人必获得荣誉,愚昧人的擢升,反而成了羞辱。

注 释

① 本节第二句,不甚清楚,或者应译作:「获得爱戴和荣誉」,照字面作「美名」(221)。  ② 人若行善,在现世会得到善报(拉38-12编下 3110)。在新约里面吾主耶稣曾向虔敬的人许过常生(玛53625-34等节)。  ③ 天主谴责或惩戒人,都是为了爱人(希125-133328-30);人若忍耐现世的悲苦,不惟能赔补自己的罪过,并且能改善自己和修德立功。  ④ 希腊译本加:「无论什么样的恶端,都敌不住她(智慧),凡接近她的,容易承认她」。  ⑤ 本节依照托依的意见译作:「正直和慎重」。有人译作:「明哲和慎重。」 ⑥ 希腊译本加「……智慧是你身躯的良药,是你骨骸的精髓」。  ⑦ 希腊译本加:「……你不知明日要发生什么事情」。

第四章

章旨  本章犹如前章分作三段。即1-910-1920-27。每段之首,冠以「孩子们」和「我儿」。三段所论大致相同,即智慧的高尚和利益。

1孩子们!要听父亲的教导,要专心地认识明哲。2因为我给予你们的教训是至善的,你们不可偏离我的规谏。3我在父面前曾作了孝子,是母亲眼中唯一娇子,4父亲曾教训我说:「你的心如果牢记我的话,遵循我的命令,你便可以生存。5你要把握住智慧,要取得聪明,我口中的话休要遗忘,也不要违犯。6不可摒弃智慧,智慧会保卫你,你如爱恋她,她会保全你。7寻求智慧,是智慧的开端;要竭尽心力去获得明哲。①8你如果显扬智慧,她便提拔你;你若怀抱她,她便使你尊荣。9她必将华冠加于你的头上,将荣冕交付与你」。

10我儿!你若听受我的言语,就会益寿延年。11我指给你智慧的道路,引导你走正直的途径。12你行走那路的时候,你的步履不至跼蹐,疾走的时候,不致碰伤。13要坚持训诲,谨守勿失;要保全她,因为她是你的生命。14恶人的道路,休要去走,歹人的行径,不要踏入。15要躲避它,不要由那里经过,要离开它,转身而去。16因他们除非做了丑恶,是不会睡觉的;除非陷害了他人,是不能安眠的。17他们吃的是邪恶的饼,饮的是残暴的酒。②18至于义人的道路,恰似黎明的曙光,越升越明,直到中午。19恶人的行径,有如幽暗,不知因什么遭受颠踬。③

20我儿!要留心我的教导,侧耳聆听我的话语。21不可让它们远离你的目前,要牢记在你的心中。22因为觅得它们的人,必获生命,并且能寻获浑身的健康。23尽力持守你的心灵,因为生命是从这里生出来的。24你要根绝口舌的歪曲,屏除唇舌的乖谬。25你的眼睛务要正视,你的眼睑,惟前是瞻。26要修平你脚下的路,稳固你一切的行径。27切不可左倾右偏,要使你的脚避开邪恶。④

注 释

① 原文不甚明显,有人译作:「智慧为首,所以要寻求智慧,用你一切所有,去换得明哲。」 ②「邪恶的饼,残暴的酒,」或指因不道德的行为所劫得的食物而言,或者指他们作恶的暴横,如吃饭喝酒,无所顾忌(毛281516347)。  ③ 恶人爱慕黑暗(若320131258)。  ④ 希腊译本加:「……因为天主知道左边和右边的路,祂自己会指引你的行程,使你平安地行走。」

第五章

章旨  1-6陈明淫妇致死的势力;7-14追求淫妇所受的災祸;15-20遵守夫妇间忠信的规劝21-23结论。

1我儿!要注意我的智慧,倾耳谛听我的聪明,2好使你能谨守劝谕,你的口唇能保存知识;①3因为淫妇的口唇滴流甜蜜,她的嘴比油还滑;4但是末后她的苦却似茵陈,快如双刃的剑,5她的脚降入死境,她的步履踏进阴府。6她不走生命的道路,她的脚步动荡不定。②

7孩子们!你们现在要听从我,不要违犯我口中的话。8要使你行的路远离她,不可接近她的家门,9免得将你的精力交与他人,将你的岁月,供给残暴的人;10免得你的资财,让外人果腹,你劳碌得来的,归属外人的家中。11你的肉躯身体遭受销毁时,难免感伤;12且说:「我为什么恼恨了训诲?我的心为什么轻视谴责?13也不听从教导我者的话,又不倾听训诲我的人?14在群众和大会中,我险些到各样的災祸!」

15应该喝你自己池里的水,饮你自己井中的水。③16岂能让你的泉水外溢?岂可使你的沟渠流入街衢?17它们惟独属于你,不可叫外人分享,18要使你的泉源澄清,要喜悦你少时所娶的妻。19她好似可爱的麋鹿,又如适意的母鹿,愿她的怀抱,使你时时满意;愿她的爱情,使你常常仰慕。④20我儿!为什么你要眷恋一个淫妇,搂抱一个外方女郎的胸部?

21因为人的道路,都摆在上主的眼前,祂也修平人走的一切道路。22恶人将叫自己的丑恶捉住,被自己的罪恶缠住。23为着他不接受训诲,必要死亡;又因了他极度愚昧,必要沦灭。

注 释

① 有些希腊抄本加:「……一点都不要注视女子的美容。」 ② 本节颇觉费解,今照托依译文翻出。  ③ 贤妻对于自己的男人,就如池水和井水对于口渴的人一样香甜。作者在这里劝勉人,不要轻易离弃自己的妻而追求外妇。  ④「麋鹿」和「母鹿」皆为爱其优美的象征(歌27738141833)。

第六章

章旨  1-5贤者劝人,不可轻易为人担保;6-12逃避懒性的忠告;12-15指陈恶人的举止;16-19为使忠信者脱去恶类的弊习,列举天主所痛恨的七件事;20-21重视父母的教训;22-35淫妇和通奸者的恶果。

1我儿!假如你为朋友作保,为他人负起责任,①2那末,你必会为口中的话语缠住,受嘴里言词的连累。3我儿!你既陷于友人的手里,你就该这样去做,才能解救自己;你要虚心地去呼吁你的朋友。4莫让你的眼睛睡眠,也不可容你的眼睑假寐。5救你自己,要如麋鹿,脱离陷阱,如飞鸟得脱猎人的手。

6怠惰的人哪!去看看蚂蚁,观察它的勤奋,可以索获智慧。7蚂蚁没有领袖,没有官长,没有君主,8尚且在夏令准备自己的食料,在收获的季节,敛取食糧。②9怠惰人哪!你躺卧到几时?你几时才能睡醒?10你若再睡片刻,假寐片刻,抱臂再躺片刻,11你的贫穷势必如窃贼似的到来;你的匮乏将要像武装的士兵光临。③

12无赖恶徒,为人虚诈不实,举动乖戾。13他以眼示意,以脚传情,以手指东画西。14心存歹意,常想设计,招惹争讼。15因此祸殃必要骤然临头,突遭摧毁,无法补救。16上主所忌恨的有六样,加上祂心中所憎恶的共有七样。④17就是:高傲的眼,说谎的舌,倾流无辜人血的手,18谋图险恶的心,急趋行恶的脚,19说谎语的假见证,以及于弟兄中间播散争端的人。

20我儿!要注意你父亲的规律,休要遗弃你母亲的教导。21要将这些规律的教导,系在你的心中,挂在你的颈项上。

22因为规律是一盏灯,教导是光明,训诲的谴责是生命之路。⑤23你走路的时候,智慧领导你,你躺卧的时候,她会守卫你,你睡醒的时候,她会与你交谈。24能使你脱离心存歹意的女人,远离淫妇阿谀的口舌;25你的心不用眷恋她的美色,也不可为她的眼波所勾引;⑥26因为娼妓使人仅余一饼,淫妇剥夺人珍贵的生命。⑦27怀中抱火的人,他的衣服怎能不被焚烧?28走在火炭上的人,他的脚怎能不烫伤?29亲昵他人之妻的人,也是这样,凡挨近她的,难免无咎。30贼若因饥饿偷窃充饥,人都鄙视他。31但是被察获时,他必要七倍地赔偿,将家中所积蓄的尽数交出。32与妇女通姦的人,便是无知,凡行这事的,必丧失自己的生命。33他必遭人打击,受人欺凌,并且他的丑行不得抹杀。34因为人的嫉恨若变为激怒,报复的时候,决不顾惜情面。35什么赎金,他都不愿接受,纵使馈送许多礼物,也不肯罢休。

注 释

①「为人负起责任,」照字面应作:「为人击掌,」记载即表示肯为人作保(出2225-272410-13)。  ② 希腊译本加:「你或到蜜蜂那里去,学习它的殷勤工作,细心经营。君王与平民为着自己的康健,都采用它的果实,并且称扬它,赞许它,虽然它力量缺乏,但因它重视智慧,故此无人不重看它。」 ③ 希腊通行本加:「假使你能劳碌,你所收到的,必会丰富,如泉涌的水。贫乏必要远离你。」 ④ 犹言:天主忌恨六件事情,第七件事更是祂所憎恶的(301516181921-2329-315191321232125926525)。  ⑤ 有些学者以为2223两节的次序颠倒,其实如果先读23后读22,于文义更觉通顺。  ⑥「眼波」原文作「眼皮」。  ⑦ 本节译文颇不一致,有人译作:「因为娼妓要求一块饼,淫妇却去了人珍贵的生命。」

第七章

章旨  作者在本章描述淫妇的动态,警戒青年人。1-5青年人如果喜爱智慧,如同喜爱姊妹,他可以脱避淫妇的诱惑。6-23淫妇的诱惑导入至于死亡。24-27希望远离罪过的,应当先远离淫妇。

1我儿!你应该保守我的言语,把我的诫命藏在心中。①2你要遵守我的诫命而取得生存,谨守我的教训,应像谨守你眼中的眸子。3将它们系于你的指端,铭于你的心版;4并且对智慧说:「你是我的姊妹,」至于明智,你要视她为你的眷属;5好保佑你远离娼妓,就是会说香甜话的淫妇。

6我曾经由我居室的窗户内,从我窗棂的中间,往外观望,7看见愚昧人中,少年人中,分明有一个无知的少年,②8沿着大街走,临近了淫妇的墙角,直往通至她家的路上走去;9或在黄昏,或在晚上,或在午夜,或在幽暗之时。10看哪!一个妇女前来迎迓他,是娼妓的装束,心思诡谲。11这妇女喧嚷不守约束,在家中停不住脚,③12有时立在街头,有时立在广场,有时潜伏在巷隅。13搂住那少年,与他接吻,并且面无愧色的给他说:14在我这里有和平之祭,今日才能偿还我所许的誓愿。④15因此,我出来迎接你,急切求见你一面,恰巧遇见了你。16我的床榻,已经铺好了被褥和以埃及线绣的花毯;17又用没药,沉香和桂皮熏了我的床榻。18你来!我们可以饱享爱情,直到天明,彼此由爱恋中获取快乐,19因为我的丈夫不在家,往远方去了。20他带着钱囊,到月望才能归来。21这妇女用许多巧语诱惑他,用谄媚的嘴勾引他。22少年人立即跟从了她,如牛走进宰场,又像羔羊被引入畜圈。⑤23像一集雀鸟飞入网中,却不知与它的生命有关,直到箭矢刺入它的肝中为止。⑥

24孩子们!现在要听从我吧!留神我口中的言语。25莫使你的心倾向她的行径,休要走入她的迷途。26因为许多的人为她所伤而跌倒;被她杀戮的人尤其更多。27她的家是阴府之路,是引人走入死亡的密室。

注 释

① 希腊译本加:「我儿!敬畏上主,必获能力。」 ② 有的学者将「少年人中」四字删去。  ③「不守约束」一句,照字面应译作:「游手闲荡」。  ④「在我这里有和平之祭」,按肋37献和平之祭的人,也能取得自己的一分。娼妓虽来自异邦,表面也遵守伊撒尔对宗教教规,藉此勾引纯朴的少年人。  ⑤ 本节末句是按古时的一些译本和许多学者的意见而修改者,照字面应作:「又像愚昧人带着铁锁前去受刑。」 ⑥ 为使译文通顺,和清楚起见,将本节三句话的次序予以倒转作231

第八章

章旨  1-5智慧邀请世人,都来听她的警言。6-21智慧陈述自己的高贵,与接受她的人说得的赏报。22-31智慧与上主所有的关系,她的来源和作为。32-36智慧一再劝勉世人,遵守她的规谏。

1智慧怎能不呼号,明智怎能不出声?2她立在路旁高处的顶颠,站在十字路口;3在城门旁,在城门口,在城门洞中,大声疾呼说:4众人哪!我向你们呼号,向世人发声说:5纯朴人哪!你们要彻悟明智;愚蠢人哪!你们心中应当通达。

6你们且听!因为我要讲说伟大的事,我要开口阐述正直的事。7我的嘴要发出真言,我的嘴憎恨丑恶。8我所说的,都属正直,并无半点邪曲乖谬。9通达人呢以为是显明,求知者以为是正直。10你们宁可接受我的教训,不要白银,要重视知识,胜于黄金。11因为智慧胜于珍珠,一切的珍宝,都不足与之比拟。12我智慧以灵明作我的居所,并且觅得知识和智谋。13敬畏上主,在于憎厌邪恶;骄慢狂妄,败坏的道以及乖谬的嘴,都是我所憎恶的。14良谋真智,都属于我,我乃聪明,具有勇力。15帝王藉着我坐享王位,臣候藉着我审断公正。16君王和首领,以及所有的判官,都藉着我执掌大权。①17爱我的,我也爱他,勤求我的,必寻得我。18财富尊荣是在我内,珍贵的财宝和正义,也与我共处。19我的果实胜于黄金,强于纯金,我的出产贵于白银。20我走在正义的路上,行在公平道上;21使爱我的承受产业,并充盈他的府库。②

22在造化的伊始,太初创造万物之先,上主就有了我。③23自太古,自元始,大地未有之先,我已被立。④24未有深渊,未有涌泉之前,我已诞生。25山岳未定,冈陵未有之前,我已诞生。26上主未造大地,田野和世上的土壤之先,我已诞生。27当祂建立诸天,使穹苍环于海面之时,我就在那里。28当祂上使穹苍坚硬,下使渊泉稳固,29为沧海划定界限,使水不越过祂的规定,奠定大地基础时,那时,30我在祂身旁犹如技师,日日为祂所喜爱,时时在祂眼前欢跃;⑤31且踊跃在尘寰,乐与世人同居共处。⑥

32孩子们!你们且听从我!遵循我道路的,是幸福的。33你们要听从教训,要作一个智慧者,切不可将她抛弃。34听从我言,日日在我门口伺候,侍立我门框的人,是幸福的。⑦35因为觅获了我,就是寻得了生命,这人必汲取上主的恩宠。36谁获罪于我,即等于毁灭自己的生命!谁憎恨我,就是顾惜死亡。

注 释

① 按拉和希通行本作:「藉着我君王执行威权,判官审判世界。」   ② 希腊通行本加:「我若向你们报告每日的事,我就会联想到,并会说出往日的事。」 ③ 关于「智慧」的性质、由来和美德,请参阅总论第三章;我们在这里只对字义简略地解释几句。按希伯来文法,本节亦可译作:「上主自永远占有了我,作祂造化的起始,作祂作为的开端。」「有了我」原文作「卡纳尼」(qanani),有生出、建立、获得、发出、创造等意义。七十贤士译本作:「创造了我,」阿桂拉和拉丁通行本作:「就有了我。」由本章上下文看来译为「就有了我,」更觉适合文义。智慧自永远在天主那里,换句话说,天主自永远无时无刻不占有智慧。圣若望在他的福音的开端,便讲出了圣言的永远由来,他所说的「圣言在天主那里」一句,与「上主就有了我」,相同义意。上古的教父们,如圣犹斯定(S. Iustinus),圣依肋乃(S. Irenaeus),德都良(Tertullianus)等都说:本章所讲关于圣言的永远由来,如同圣若望福音第一章一样。阿黎乌斯派(Ariani)为证明圣言与天主不是一体,便以希腊译本:「创造了我」这一句作根据。但是教父如圣亞大纳削(S. Athanasius),或依据原文,或照上下文,证明「卡纳尼」这句话的意思,在此特指「建立」或「占有」。有些公教学者赞同「创造了我」这种译法,而将这句话归于降生的圣言耶稣基督。基督是天主造化的终向,天主创造万物,直接是为了基督,在求预备基督的国度。就基督的人性言,他是受造物,所以本节「创造了我」那一句,是指降生的圣言耶稣基督而言(罗14314115)。  ④「我已被立,」即言:在万物受造以前,我就有,并且被立为天主万物的技师(咏25)。  ⑤「技师」指智慧对于宇宙所发生的作为而言。有人跟从阿桂拉将「技师」一语译作「幼稚」或「与祂同生」。  ⑥ 智慧喜爱天主因她而造的万物。造物之中最高尚的是人,智慧尤其更爱人(创1313810431)。  ⑦ 参阅德142425134182

第九章

章旨  1-6智慧如同一位主母设筵,藉此教导所请来的客人。7-12智慧人喜爱智慧的训言;糊涂人却不肯接受。13-18愚昧如同一位愚蒙的妇女请她的门弟,目的是在陷害他们的心灵。

1智慧建造了自己的住室,是用了七根凿成的砥柱。①2宰杀牲畜,调和美酒,摆设筵席,3派遣使女到城中的最高处呼喊说:②4「谁是淳朴的人,他可以来我这里。」又对愚昧无知的人说:5「你们来!吃我的饼,喝我调和的酒。」③6你们应当舍弃愚昧,方可获得生存,又当走在明智的路上。」

7指责侮慢的人,必然自招诋毁,责让恶人的,必然遭受凌辱。8休要指责侮慢的人,免得他忌恨你,责斥智慧者,他一定会爱你。9领受教导的智慧人,他必定更加智慧;接受训诲的义人,他必越发增长学识。10敬畏上主,是智慧的肇始;认识至圣者,就是明智。11因着我,你的时日必要加多,你的年龄也要延长。④12你如果明智,是有益于你的,如果侮慢,你就应该一人承担。⑤

13愚昧犹如妇女,一味喧嚷,满是愚庸,一无所知,14她坐在自家的门口,坐在城中高处的座位上;15招呼过路人,即那些行走的旅客,16说:「谁是愚昧的人,应当到我这里来;」又对无知的人说:17「偷来的水是甜的,暗中吃的饼是可口的。」⑥18人却不知在哪里有阴府,她的客人是在阴府的最深处。⑦

注 释

① 为表示天主对人类所怀的爱,圣经上屡次以筵席为喻(出24112561781422)。耶稣基督天主的智慧——在降生时作了天主的圣殿,建立圣教会时,祂建筑了「圣神的宫殿」(伯前25)。「天主的家……这家就是永生天主的教会,真理的柱石和基础」(弟前315)。「七根砥柱,」暗示吾主耶稣留给教会的圣神七恩;所说的筵席,按圣希波里突斯指示圣体圣事。前章22-31诸节中,作者称赞非受造智慧的伟大,这里称扬降生圣言的功绩。  ② 参阅玛223等节。  ③ 参阅依41635。圣教会认为这些话与圣体圣事有关。  ④ 有的人以为本节应在6节之后,有的人主张不必更换位置。这些话不是智慧所说的,而是「敬畏上主者」的话。希腊译本避免这种困难,译作:「如此,你的时日……。」 ⑤ 希腊译本加:「依靠虚言的,宛如以空虚养育自己,又似妄追飞鸟。他就离弃了自己葡萄园的路,远离了自己田野的小径,走向无水之地,又好似以双手收集不毛之地。」 ⑥ 秘密的愉快,甚于公开的乐事;因为那是被禁止而含有危险性的。本节所说的水,乃是暗喻姦淫的事,所说的饼乃喻偷窃。  ⑦ 本节意义与218相同。希腊译本加:「然而你要转走,不要久长地住在这里,也不要注视她,否则你会越过外方的溪河,会渡过外邦的河流。别使你的口喝外邦的水。为使你享受高寿和增加你的年岁,外方的水泉,你切不要饮。」

第十章

章旨  本章所有的箴言紊乱得毫无条理,大意是说道德和劝谨,能使人顺遂;丑恶和怠惰能使人灭亡。

1撒罗满的箴言。智慧之子,会使他父亲喜乐;愚昧之子,会叫他母亲忧戚。2不义之财,毫无益处,惟有正义能使人脱离死亡。3上主不让义人遭遇饥饿,却使恶人的贪欲归于空虚。4手懒的,定要受穷;手勤的,必享富贵。①5夏令收集的,是智慧之子,收割时沉睡的,是贻羞之子。6福祉会临在义人的头上,残虐却蒙盖着恶人的口。②7义人的记念,要受人称扬,恶人的名字必要朽灭。8心中智慧的,必接受命令;唇舌愚妄的,必要跌倒。9行路正直的,步步稳妥;走邪曲路的,必致败露。10以目示意的,会给人以悲愁;唇舌愚妄的,必要颠仆。11义人的口,是生命的源泉;恶人的嘴却为强暴所蒙蔽。12仇恨能挑拨衅隙;但是爱情能遮盖一切罪愆。13明哲人的口中有智慧,无知者的背,必遭刑杖。14智慧人积存知识,愚蒙人的嘴接近幻灭。15富人的货财,是自己的坚城,穷人的贫乏是自己的败亡。16义人的勤劳,能使他生存;恶人的收入,会使他犯罪。17恪守训诲的,是走在生命的路上;违弃斥责的,是迷于歧途。18包藏怨恨的,必口是心非,谗谤他人的,是愚昧无知。19多口多舌头的,难免咎戾;缄口不言的,是极明智的人。20义人的舌,堪称精银;恶人的心,却半文不值。21义人的唇指教多人;庸愚人由于一无所知,会陷于死亡。22上主的祝福,能使人富裕,绝不给他带来忧伤。23愚蠢人以邪恶为儿戏,明智人却以智慧为乐趣。③24恶人所恐惧的,必要临到他身上;义人所渴望的,必蒙应允。25恶人的归于乌有,有如狂风骤过;义人的根基,永世长存。26怠惰人为派遣他的人,如醋于牙,如烟于目。27敬畏上主能使人的时日延长;但是恶人的天年必要缩短。28义人的希望必致喜乐;恶人的希望反归于虚幻。29上主的道是正直者的保障,但是为作孽者却成了灭亡。30义人永不会动摇;恶人不得居留地上。④31义人的口滋生智慧;乖谬的舌必被割断。32义人的唇舌能说使人快心的事;恶人的舌只会说背理的事。⑤

注 释

① 有些希腊抄本加:「听受教训的儿子,会得到智慧,他必能使唤愚昧人,如同使唤仆役一样。」拉丁通行本所加的最后两句,参看本书912注五  ② 本节第二句不适于并行诗体,托依主张应将本节第二句改为:「忧戚却笼罩在恶人的脸上。」 ③ 本节第二句或者应当改为「明智的人却以行恶为可憎。」 ④「居留地上」的「地」,是指巴力斯坦而言(咏379-1155)。住在福地,是天主特爱的表记。迨后这句话便表示天主所有赐予人类的特恩。  ⑤「恶人的舌……」或可改为:「诳言的口,必要灭绝。」

第十一章

章旨  1-9正义悦乐天主,且保证一人的安全;10-14正义与政治的关系。15-18陈述作保,并妇女的尊荣和贤德的效能。19-21德行与弊习。22-23美色和正直。24-26慷慨和吝惜。27-31仁爱、财物、品行和罪恶的报应。

1诈伪的天平是上主所痛恶的;公平的法码是祂所喜悦的。2骄慢来了,災祸也随后跟来;但智慧常与谦卑人共处。3忠直人的齐全,会引导他们,而狂妄人的乖戾,必将他们处于死地。4震怒之日,资财毫无益处,但公义能救人于丧亡。5完人的公正,平直他的路;但恶人会因自己的丑行颠仆。6正直人的正义必要拯救他,恶人必为自己的欲望所陷害。7恶人一死,他的冀望,必要灭绝,他的期望也必落空。①8义人脱出大难,恶人却来替代他。②9假仁假义的人,常以口舌欺凌邻舍,义人却因知识获得救援。

10义人亨通,举城欣悦;恶人沦丧,欢声沸腾。11城邑因义人的祝福而得振兴,因恶人的口必将倾覆。12藐视邻舍的,确实愚昧,明智人却缄口不言。13佚游闲谈的,会泄露隐私;心中诚实的,必能隐瞒人的秘密。14若没有策略,人民就会败落;议士若多,人民才能获救。

15为人作保的,必遭挫折;厌恶担保的,必享康乐。16贤淑的妇女,必享有尊荣;勇猛的男子,必获得财货。③17慈爱的人关怀自己的灵魂,残虐的人损害自己的身躯。④

18恶人经营筹划以求虚浮的工价,散播正义籽粒的,必获取真实的效果。

19恒久为义的,必得生活;依从邪恶的,必遭丧亡。20心怀乖戾的,是上主所嫌恶的;做事纯正的,却为祂所喜悦。21恶人虽然互相连手,难免受刑;但义人的后裔,必蒙拯救。⑤

22妇女美丽而不精明,有如金环系在猪鼻子上。23义人的心愿终获福利;恶人的欲望,必招震怒。

24有的人,博施财货,反而更加富有;有的人吝啬过度,反致贫困。25好施舍的,必得丰裕,润泽人的,必受润泽。26屯积不售的,必为人民所诅咒;自愿出卖的,人民必向他祝福。

27欣勤求善的,必获恩宠;寻求丑恶的,丑恶必临在他身上。28依仗自己财富的,必要跌扑,惟有行善的,茂盛有如青绿的嫩叶。29扰害自己家室的,所承受的惟有清风;愚昧的人,必作指挥者的仆役。30义人的果实,就是生命树;智慧的人,必能获得人心。⑥31看!义人在世,尚受报复,何况恶人和罪人!

注 释

① 按希腊译本作:「义人虽死,他的希望,依然存在;但亵渎者的夸耀,终要泯灭。」 ② 参阅约20527174911。  ③ 希腊译本作:「慈祥的妇女使丈夫取得光荣,恼恨正义的妇女,正是一耻辱的宝座。荏弱的人失掉自己的财物;胆大的人反得到财物。」 ④ 本节亦可译作:「善待自己的人,待别人也会厚道;谋害自己的,对别人也必残忍。」 ⑤「互相连手,」含有彼此互助的意思(依2815),或含有:世世代代的意思。  ⑥ 本节第一句照字面应作:「生命树所结的,是义德的果实。」格勒兹(Graetz)译作:「义人的口,是棵生命树,但是恶人只会谋害自己。」

第十二章

章旨  1-9善与恶。10爱及牲畜。11-14言语的后果。15-16糊涂人的标志。17-19善言与恶言。20-23欺诈与愚昧。24勤谨必能成功。25-28仁慈的劳力;正义引人走入生命,恶习引人迈进死亡。

1喜爱受教的,便是喜爱智慧;痛恨警戒的,便是愚蠢。2行善的,上主必赐以宠惠;诡谲莫测的,上主必予以惩罚。3自恃其恶的人,不能稳立;但义人的根柢,永不能动摇。4贤能的妇女是丈夫的冠冕;无耻的妇女,有如她丈夫骨骸中的腐朽。5义人的意念只求公平,恶人的谋划纯系诡诈。6恶人的言谈无非是潜伏流人的血;正直人的嘴,必拯救他们。7恶人颠仆,归于乌有;义人的家恒久存立。8人凭杖自己的智慧获得揄扬;惟有心怀邪曲的,遭受诬蔑。9居心卑微而有仆役的,胜于自大而缺乏食糧的人。①

10义人爱惜自己牲畜的生命,但恶人的心,无非是残忍刻薄。

11耕种自己田地的,必得饱食,追求空虚的,愚昧无知。②12恶人的心愿是可憎恶的;但义人的根,必要滋生。③13恶人因口舌的罪过,自取灭亡;但义人却能脱免丧亡。④14人因口舌所结的果实,必饱享美福;人因手所作的,必获得报酬。

15愚昧人的路在自己看来是正直的,明智人却听从劝谏。16愚庸人的恼怒,立即可以显露,明智人却受辱隐忍。

17口出真言的,明显公正,作假证人的,显露奸诈。18言语浮躁的,有如刺人的锋刃;智慧人的舌头,却是医人的良药。19吐露直言的口,永远存在;说谎语的舌,须臾即逝。

20谋图恶事的,心怀诡谲;劝人和好的,必得喜乐。21任何不义的事,总不能临在义人身上;恶人却备受災殃。⑤22说谎言的口,是上主所恨的;作事忠诚的,却是祂所爱的。23智慧人隐藏知识,愚昧人却显露愚昧。

24殷勤人的手,必有支配之权,怠惰的人,必要服役。

25心怀忧戚,抑郁不展;惟有良言,能使人欢。26为友谊而疏忽贻祸的,是忠直的;恶人的道路,使人走入迷途。⑥27狡猾人不能获利,殷勤人的财货就是高贵的黄金。⑦28生命是在正义的路上;曲邪的路,引人踏进死亡。⑧

 

注 释

①「有仆役的,」即言自己的家虽非富户,但可称为小康之家。  ② 希腊译文加:「爱赴酒筵的人,必給自己的家室遗下臭名」。(家室原作:堡垒。)  ③ 本节经文模糊,恐有脱落。今按希腊和拉丁通行本订正。  ④ 希腊译本加:「和蔼待人的,必得慈祥的款待;到城门口去的,无非是窘难别人。」 ⑤ 有些考证家将本节第一句改为:「义人无论遭遇任何不幸,总不灰心。」叙译本作:「任何不义的事,义人从不能喜悦。」 ⑥ 本节原文晦涩不明,古译本与现代的考证家,都有自己的见解。本节是照拉丁通行本译出者,原文或可译作:「义人比他的邻人更好;」叙译本作:「义人给他的朋友出好主意。」阿桂拉作:「叫自己邻舍发财的,才是义人……」 ⑦ 本节意义不详,按拉丁通行本或可译作:「懒惰的人,不烤猎获物,勤恳的人却得到宝贵的财物。」 ⑧ 本节亦是按拉丁通行本而译者,原文脱落不全,或可译作:「在公义的道上有生命,途中并无死亡。」

第十三章

章旨  本章的词句彼此不相连系,每句都有它的意义。

1智慧之子会听父亲的劝教;侮慢人的,不肯接受谴责。2人因口所结的果实,必享美福;心怀欺诈的,必遭残虐。①3谨守口舌的,必能保全自己的生命;言语不加思索的,必致丧亡。4怠惰人的切望,一无所得;勤劳的人必享丰腴。5义人憎恶谎语;恶人必要遗臭蒙辱。6正义保卫行为正直的人;犯罪的人会受到丑恶的抑制。7假作富裕的,却一贫如洗;佯为贫困的,却广有财货。8人的资财是他生命的赎价,贫困的人,不受言语的恐吓。9义人的光辉,惬人心襟;恶人的灯必要熄灭。②10傲慢人只知道挑拨争端;听人劝导的,必获智慧。11不劳而获的财物,必要耗尽;劳碌所得的,必要日渐增多。12所希望的迟迟不来,着人心忧;所盼望的来临,就是生命树。13轻视道义的,是自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。③14智慧者的指教,乃生命的泉源,使人能摆脱死亡的网罗。15温柔的规谏,使人蒙受恩泽,奸佞的道路崎岖不平。④16通达人作事,依凭明智;愚昧人却张扬自己的昏蒙。17奸相的使者,使人陷入災祸;忠诚的使者,令人胸襟舒畅。18拒绝惩戒的,必要受贫受辱;顺受斥责的,必获尊荣。19所愿的既已获得,心怀顿觉欢愉;远离恶事,是愚蠢者所痛恶的。20与智慧人结伴的,会变成智慧人;和愚庸人为友的,必受他的陷害。21恶运追逐犯罪的人,而义人将得善报。22善人给子孙遗下产业,罪人的财帛,也是为义人积蓄的。23开垦田野给穷人带来丰富的食糧;富人的财帛如有不义,终必灭亡。⑤24不忍用杖击打儿子的,便是憎恶他;惟有时时加以教导的,才是真真疼爱儿子。⑥25义人必得饱食,恶人必然枵腹。

注 释

① 希腊译本作:「义人必食正义所结的果实……」 ② 希腊译本加:「狡狯的灵魂因罪恶走入迷途;正义的人满怀着怜悯和慈祥。」 ③ 希腊译本加:「狡狯之子得不到好处;明智仆人的事业,必要兴隆,他的道路确是属于正直。」 ④ 希腊译本与本节第一句以后加:「认识法律,就是聪明。」 ⑤ 希腊译本作:「义人必要延年益寿,然而恶人要猝死。」 ⑥ 参阅12-8221329172118-22

第十四章

章旨  1-14兼论智慧与愚昧。15-25阐明明智。26-35重申敬畏天主的情愫,以及其他有益的训言。

1智慧的妇女足以兴家;愚蠢的妇女亲手破坏。2在正路上行走的,是敬畏上主的人;行动乖癖的,却蔑视上主。3愚昧人的口中有一根傲慢的棍杖;智慧人的唇,足以保卫自身。4家中没有牛,禾场必然洁净,但假使没有牛,家里也没有五谷。①5忠实的证人,决不诳言;不忠的证人,吐露慌语。6嘲弄人的,寻找智慧,却不能觅得;聪明人却容易寻见知识。7你且远离愚昧人!在他口中,你寻不见明哲。8哲人的智慧,在乎洞悉自己的道路;愚昧人的愚蠢乃是自欺。9愚妄人必遭災祸,正直人必蒙恩泽。②10心头的愁苦,惟有自己知道;心中的喜乐,他人莫与。11奸佞人的家室,必要败亡;忠直人的幕府,必要兴隆。12有一条路,人以为平正,然而路的尽头却是死亡。13人在喜笑中,心灵可能陷入忧伤,喜乐的尽头,抑郁就会来临。14无信的叛徒,必食自己败行的恶果,善人必因自己的行为,获得善报。③

15愚庸人是话就信;精明人步步慎重。④16智慧人战战兢兢,并偏离丑恶;愚昧人却矜骄自恃。17易怒的人,作事昏愚;明智人却具有耐心。⑤18愚昧人视愚蒙为基业;明哲人却以知识为冠冕。⑥19歹人仆伏在善人的面前,罪人跪伏在义人的家门。20人穷了,邻舍也憎恶;人富了,高朋满座。21蔑视邻舍的,就是犯罪;怜恤贫困的,自会有福。⑦22谋算邪恶的,岂非走入歧途?深思善行的,必获得慈惠和诚实。23一切的勤劳,总会有益;多嘴多舌的,会使人受穷。24明智人的智慧,就是他自己的冠冕;愚昧人的不明智,却是他们的冠冕。⑧25作忠实证人的,解救人的生命;说诳言的人,行事诡诈。

26敬畏上主的,依恃坚固,他的子女必有避难之所。27敬畏上主的,乃生命的泉源,又能使人脱出死亡的罗网。28百姓众多,是君主的荣耀;人民减少是君王的败亡。29缓于发怒的,极有明智;性情暴躁的,大显愚蒙。30心性和平,是身体的生命;心怀嫉妬,是骨中的腐朽。31欺压穷人,是辱没他的造主;怜悯贫陋人,是尊崇造主。32恶人因自己的丑行,必被摧灭;义人临死,而有依托。⑨33达人的智慧,寓于心中;愚人心中所怀的,显而易见。34正义确能兴国,罪恶却为民族的耻辱。35明哲的臣侯,必蒙君王的宠幸;捣乱的败类,必招君王的震怒。

注 释

① 本节第二句是依照托依博士而修改者。按原文应作:「但是欲求物产丰多,必赖牛力。」 ② 本节亦是依照现代学者以修改的,原文作:「愚妄人以犯罪为儿戏……」希和叙译本作:「犯罪人的家庭,应当清洁;义人的住室是天主所爱的。」 ③「无信的叛徒,」指偏离正义的人。  ④ 一些希腊抄本和拉丁通行本加:「为狡诈的人呢,万事不祥,反之,明智的仆人所作的无不顺利,他的道路趋向正直。」 ⑤「具有耐心,」原文作:「被人憎恨。」本节是按照许多批评家的意见而修正者。  ⑥ 按一般学者的意见,本节第二句或作:「明智人必获得知识。」 ⑦ 一些希腊抄本和拉丁通行本节末加:「信仰上主的人爱慕仁慈。」 ⑧ 托依将本节第二句译为:「愚昧人的无知,就是他们的冠冕,」今从之。  ⑨ 有的学者将本节第二句稍加修改,而译作:「义人却依赖自己的虔诚。」 托依译为:「愚蠢写于愚昧人的心中。」

第十五章

章旨  1-7口舌的罪恶。8-15天主对恶人的痛恨。15-23泛论德行和恶习。24-33敬畏天主的赤心。

1温柔的答语,可以平息气愤;暴厉的言词可以触动狂怒。①2智慧人的舌,广播知识;愚昧人的嘴,吐露愚顽。3上主的眼目无所不在,鉴视善者恶者。4温良的舌,有如一株生命树;邪曲的嘴摧残人心。5轻视父亲管教的,是愚昧人;顺受斥责的,必获才学。②6义人之家,多藏货财;恶人的收入,反遭荡灭。7智慧人的口播扬知识;愚昧人的心披露不义。③

8恶人的献祭,是上主所憎恶的;忠直人的祈祷,是祂所悦纳的。9恶人的道路,是上主所憎厌的;遵守正义的人,是祂所喜爱的。10偏离正路的,必受严惩;憎恶责备的,必致丧亡。11阴府与死域都在上主眼前,何况世人的心?12侮慢的人不乐意接受斥责,也不接近智慧人。13心中恬乐,必然笑容满面;心胸忧闷,心神必定苦恼。14达人的心,寻求知识;愚蒙人的口,玩弄愚昧。15困苦人日处逆境;心中欢愉的,时享珍筵。

16少有财宝,敬畏上主,比拥有财富而心意烦乱的,强的多。17吃一样菜蔬而互相敬爱,必同食肥牛而互相忌恨,好的多。18暴怒的人会招惹争端;忍怒的人能平息衅隙。19懒人的道路有如荆棘的篱笆;正人的道才是平坦的大路。20智慧之子,会使父亲喜悦;愚昧人羞辱了自己的生母。21无知的人以昏愚为乐;明哲的人直道而行。22不经商议,所谋无效;议士众多,所图必成。23应对得当,自觉快慰;言语适时,何其嘉美。24明智人由生命路上高升,使他远离了在下的阴府。25上主将破坏骄慢人的家,划定孀妇的地界。26猥亵的阴谋,是上主所憎恨的;温良的言语,为祂才是纯洁可爱。27贪恋财利的,是扰乱自己的家庭;痛恶贿赂的,必得生存。④28义人应对,心先思维;恶人的口,直吐邪慝。29上主远离恶人,惟听义人的祈祷。30眼睛光明,能使心神怡乐;喜信能使筋骨爽快。⑤31喜听生命教导的,必居住在智慧人的中间。32拒绝管教的,就是轻视自己的生命;听从斥责的,必得明哲。33敬畏上主,是智慧的教训,谦逊是走在尊荣以先。

注 释

① 在本节上面希腊译本加:「即是聪明人,悲愤也会丧失他们」一句。  ② 希腊译文加:「若明大义,威能必强,但是恶人的计划必被根除。」 ③ 有些学者译为:「义人的口唇,能保持知识;愚昧人却缺乏明哲。」 ④ 自本节起至第1610为止,希腊译本与原文节数略有不同。  ⑤「喜信」有人译作:「令名」(约292446443-98915)。

第十六章

章旨  1-9上主是人生的眷顾者。10-15君王的职责。16-19智慧、正直和心虚的描述。20-25智慧与仁慈。26贫穷的利益。27-33善人与歹人的异同。

1心中的筹划在乎人,舌头的对应却由于上主。2人的行为在自己看来确实纯正,但是上主却是人心的权衡者。3切应将你所为托于上主,如此你所策划的必然成功。4上主所造的,都适其用,造恶人也是使他们到期受难。①5上主所憎恶的,就是心中骄慢的人,这样的人决逃不出刑罚的制裁。②6因着仁慈和诚实,可以补偿罪恶,因敬畏上主可以避免恶运。7人之所行如获上主的悦纳,上主必使他的仇敌与他重归于好。8少有财利而心怀正义,胜于丰于财利而行事不义。9人心谋算自己的道路,但是上主却支配他的脚步。

10君王的嘴中若有神断,听述时不致误出谬言。11天平与度量归于上主,囊中的一切法码,都是祂制定的。12行事不义的君王,是可憎恶的,因为正义能使王位稳固。13公正的口为君王所喜悦,说正言的人,为君王所爱戴。14君王的震怒,是杀人的先声,惟有智慧者能平息气愤。15君王光辉的脸,使人获得生命,他的恩泽有似春云时雨。16获得智慧,胜于获得黄金;寻求明哲,胜于积蓄白银。17正直人的行径,远离災殃;谨守自己道路的,必会保全自己的生命。③18骄横是败亡的先导,高傲是陨越的前因。19中心谦卑与贫者共处,胜于和骄者分赃。

20恪守谏言的,会发见福利;依恃上主的,是有幸福的。21心慧的人,必称为通达人;口中的甘言,会增大劝诱力。22智慧就是生命的源泉;昏愚就是昏愚人的惩罚。23智慧者的心,教导自己的嘴,她的言语富有劝诱力。24良言有如蜜糖,使心感到甘甜,使身躯觉到舒畅。25有一条路,人以为正,然而路的尽头,就是死亡。

26饥饿逼迫贫寒人去劳苦,他的口腹也催逼他工作。

27匪类谋图乖癖,嘴上仿佛有焦烁的烈火。28乖戾的人播扬争端,传舌的人离间密友。29强横的人诱惑邻里,引他走入险厄之途。30眼睛紧合的,谋图邪僻;口唇紧闭的,做成邪恶。④31皓首是荣耀的华冠,在正义的路上,可以得到它。32容忍的人胜于勇士,制服己心的人,胜于攻下城池的人。⑤33人可以将签置于怀中,但是定事在乎上主。

注 释

① 本节在希腊译本作:「上主的作为,都是依据正义而作的……」推敲圣经的意义,第二句并不是说人生来注定就是好人,必能领受善报,或人生来注定就是坏人,所以要受刑罚;只说天主容许,人在世上用他的自由去自由行动;但是他如果不善用自己的自由,固执于恶,天主会予以公平的处罚(则38163921910917)。  ② 希腊译本加:「履行正义,就是道义的开端,因为正义比祭祀更中悦天主。寻求上主的,必能觅获知识和正义,一心寻求祂的,一定会得到和平。」 ③ 希腊译本加:「受教的人,必要兴旺;留心责备的,必得智慧;持守自己道路的,必能坚守自己的心灵;爱惜自己生命的,应当缄默寡言。」 ④ 希腊译本作:「眼睛紧合的,是谋图邪僻;以自己的唇舌表示邪恶的,确是邪恶的烈窑。」 ⑤ 本节第一句末,希腊译本加:「明智的人能承当伟业。」

第十七章

章旨  1-14善意待人。15-26正义。17-28寡言。

1干糧一块,同食相安,胜于盛馔满室而相争吵。2聪明的仆役必管治放任之子,并且与弟兄们共分遗产。3鼎为炼银,炉为炼金,但上主却是人心的鍜炼者。4作恶的人喜听奸邪之言;言诳的人倾听猥亵之语。5戏笑贫穷人,就是侮辱它的造主;幸災乐祸的,难免受罚。6子孙是老人的冠冕,父亲是子女的光荣。①7嘉言不适于愚昧人;诳语更不适于正直人。8贿赂在馈送的人眼中,好似宝石,无往不利。9掩饰他人愆尤的,能找到友爱;屡次挑错的,能离间好友。10一句责言深入明智人的心,强如责打愚人百次。11恶人只求反叛,但是必有严厉的使者,奉命来捉拿他。②12宁可遇见失掉幼子的母熊,不可遇见疯狂的愚昧人。③13以恶报善的,災害不会离开他的家。14吐露妄言,是纷争的开端;争闹蜂起之前,切要免去争执。④

15宣布恶人为义,和判决义人有罪的,二者都是上主所憎恶的。16愚昧人既然无知,为何手拿金钱以买智慧?⑤ 17朋友时常是可爱的,但在患难中,方成为患难弟兄。⑥18为邻里伸手作保的,实在是无知之徒。19好争竞的,是喜爱罪过;显露高傲的,是自取灭亡。20心曲乖僻的,找不到福利;搬弄是非的口,必陷于災殃。21生愚蠢之子的,是增加自己的苦恼,愚者的父亲,是不会愉快的。22愉乐的心,是一付良药;精神的忧伤,会使骨瘦如柴。23恶人暗中受贿,是为颠倒正义的判词。24明哲人的目的,是在寻求智慧;昏庸人的眼,却张望地角。⑦25愚庸之子是他父亲的悲愁,是他生母的忧苦。26惩罚义人,是相反公理;责打质朴人,是违犯正义。⑧

27约束言语的,是有见识的人,心曲沉静的,是明哲的人。28愚昧人若缄默无语,也可称为智慧,若闭口不言,也可称为明哲。

注 释

① 希腊译本加:「忠信的,不拘多大的财宝,也都可以得到;不忠信的,分文都不可给他。」 ② 狄色陵克(Dyserinck)将第二句译作:「君王却遣发严厉的使者去逮捕他。」(参阅玛183486.)  ③ 希腊译本作:「眷念的心情,是出于明智;邪恶的谋图,是来自愚昧。」 ④ 本节第一句按原文应译作:「纷争的起端,如水开闸……。」但因原文脱落不全,所以本节是按希腊译本而译出者。  ⑤ 希腊译本加:「建筑高楼大厦的,是自取灭亡;忽视学问的,必陷于災祸。」 ⑥ 本节亦可译作:「朋友应当时常相爱,兄弟乃生为忧患时。」 ⑦「张望地角」,犹言游移无定(申3011-14。)  ⑧ 本节是依照许多考证家而修改者,按原文应作:「……责打正人君子,就是不义。」

第十八章

章旨  1-9恶人的愚蠢。10-16依恃天主;谦恭和明智;17-21脱逃争斗;22-24有德的妇女和良友。

1意图远离友人的人,寻找时机,用尽心力挑拨争端。①2愚蠢人不喜欢明哲,惟图显露自己的意愿。3恶人一来,轻慢也随之而来,耻辱一到,诟语也随之而至。4哲人口中的言语有如深水,如一条汹涌的溪流,如一永不涸竭的涌泉。②5瞻徇恶人的情面,审判时妄断义人的,都属不义。6愚蠢人的唇,好挑衅生事,他的嘴时常招惹扑责。7愚蠢人的嘴,是自己的败亡,唇是他生命的陷阱。8谗毁人的言语有如糖果,深入人的心腹。③9操作懈怠与浪费的人,是弟兄俩个。

10上主的名字是坚固的堡垒,义人奔入,可以得享安全。11富人的财物,是他巩固的城邑,在他意想中,是极高的墙垣。12心骄是败亡的前导,心谦是尊荣的先声。13未听而先应对的,这正是他的愚昧和耻辱。14人有疾病,心能容忍,心神忧伤,谁能忍受?15明哲人的心必获得学识,智慧人的耳,必听取知识。16人的赠品给他开门路,引他晋谒显贵。

17审判时先诉明情由的,似乎有理;但邻里一来,便察出实情。18掣签能止息争辩,也能调解强者的纠纷。19弟兄若有弟兄的协力,宛如一座坚固的城池,他的判断有如城邑的门闩。④20人嘴里所结的果实,必填满肚腹;口中所出的,必使他满足。21生死是在舌的权下,喜爱它的,必食它所结的果。

22获得贤妻的,就是获得了福利,且蒙受了上主的恩泽。⑤23贫困人是边求边说;富贵人,却厉声以对。24多交朋友,必有损害;有种友人亲于昆弟。⑥

注 释

① 本节原文异常模糊。希腊和拉丁通行本译作:「意图远离友人的,时时是可憎恶的。」希肋耳(Hillel)以为本节应作:「与众寡合的,惟求自己的心意,并且憎恶一切的真智慧。」 ② 托依主张将「不涸竭的源泉」一句,改为「生命的源泉」(5181011131414271622213369。)  ③ 有些希腊抄本加:「胆怯会使怠惰人懦弱;放肆的灵魂,必遭饥饿。」 ④ 原文不明,不易解释,所有各家订正之文,皆不适于原文的意义,故本节依照希腊和拉丁通行本译出。  ⑤ 希腊译本加:「屏斥贤妇的,就是摒弃幸福;保留淫妇的,愚而且恶。」 ⑥ 有些考证家将本节第一句译作:「有些朋友惟求友谊……」犹言:惟以友多自许,岂知友谊不深,日后必受其害。

第十九章

章旨  1-7穷人与施主。8-14忍耐者和君王;恩宠与愤怒。15-19怠惰、哀矜和纪律。20-29再论懒惰,及折磨父母和起誓的人。

1一位操行纯正的贫苦人,胜于口舌狡狯的富足人。2作事无心的,是背情理;办事性急的,难免失败。①3人的愚蠢弄坏了自己的路,他的心反向上主发怒。4财富招来许多的朋友,但是穷人,故友也要远离。5作假证人的,难免受刑;说诳言的,难逃惩罚。6好周济的,向他求恩的人就多;好送礼物的,人都愿作他的朋友。7人穷了,弟兄都憎恨他,他的朋友,哪有不远离的?他虽善言追随,但是他们却溜走了。②

8获得知识的,是爱惜自己;保守明哲的,必觅得美福。9作假证的人,难免受刑;说谎语的,必致沦灭。10逸乐的生活,不适于愚昧人;奴仆管制主人,更非所宜。11明哲的人,缓于发怒;宽恕愆尤,便是他的光荣。12君王震怒有如狮子的咆哮,他的恩赐,又似草上的朝露。13愚蠢之子,是父亲的凶祸;爱争吵的妇女,好似滴流的屋顶。14房屋与货财是父母的遗产;惟有贤慧的妻,是上主的赐予。

15怠惰使人沉睡;懒汉必遭饥饿。16恪守诫命,是保全自己的灵魂;疏忽自己行径的,必遭泯没。③17怜恤穷人的,是贷于上主,他的善行,上主必予以赏报。18趁着还有指望,应管教你的儿子,你的心切勿任其死亡。19暴怒的人,应受罚金,他越欺凌他人,越该赔偿。④

20你该听从劝教,领受训诲,使你终究成一位聪明人。21人心中的思虑很多,但是上主的意志永存不渝。22人的可爱处,在于慈爱;贫穷人强于说诳的人。23敬畏上主,能使人获得生命;倚恃祂的人,不遭災祸。⑤24怠惰人染指盘中,却不送到自己的口中。25你若责打侮慢人,愚庸人必增长见识;你若斥责明智人,他更显露自己的学识。26苛待父亲,逼走生母的,是贻羞招辱之子。27我儿!要不间断地谛听教导,休要忘了知识者的言语。⑥28歪邪的证人,戏笑公义,恶人的嘴将邪慝吞人。⑦29刑罚是为侮慢人预备的,鞭笞为愚昧人的背预备的。

注 释

① 按原文本节与前节相连,托依和其他的学者予以否认,所以将第一句的「这样」二字删去,这或者是对的。「失败」亦可译作:「犯罪」。  ②「他虽善言追随」一句,或者是另一节的首句,但因第二句脱落,故此将它归在第七节里面。希腊译本作:「依凭自己言语的,不会获得救援;」拉丁通行本作:「依凭自己言语的,不会得到什么。」 ③「疏忽自己行径的,」即言不关心自己的所行是否悦乐天主的人。有些现代的考证家将此句改为:「疏忽规谏的」(131315101617)。  ④ 关于本节第二句所有的诠释有十种之多,最普通的解释是:「你若救他,必须再救;」即言意志薄弱的人,不易改掉他的弊习。  ⑤「倚恃祂的人」一句,是按照许多学者修改的,照字面应作:「又能恒久满足。」 ⑥ 本节原文紊乱不明,所以有的学者译作:「我儿!不可听了教训,又去偏离知识;」或:「我儿!要不断听从教训,使你始终持守智慧。」 ⑦ 有的人将本节第二句改作:「恶人的口流露邪恶。」

第二十章

章旨  1-6酣醉、君王的忿怒、争吵、懒惰和友谊。7-11正义的行为。12-18天主对一切人事的监视。19-21胡言乱语、不孝和不义的财物。22-24天主握有生死之权。25-28贤明的君王。29-30青年和老人的美德。

1清酒生侮慢,醇酒致喧嚷;凡饮酒而大醉的,不能成为智慧人。2君王的威怒,有如野狮的吼叫,触犯他的,等于杀害自己的生命。3停息争吵,是人的光荣;只有愚昧人喜爱纷争。4怠惰人因秋寒不肯耕耘,收割之时,去乞食也必一无所得。5人心的谋略,有若深渊,惟有明哲的人能够吸出。6自命仁爱的人多,但是忠直的人,谁能遇得见呢?

7人的操行如果虔诚中正,他的子孙必蒙福祉。8坐在审判席位上的君王,他一看,便可以鉴别一切的邪恶。9谁能说:我保持了我心的洁净,和我没有罪过?10两样的法码,两样的斗量,都是上主所憎恨的。11孩童的作为,或清洁或正直,都可显明他的为人。

12能听闻的耳,能观望的眼,都是上主所造的。13休要贪睡,免致匮乏;睁开眼睛,你才能获得饱饫。①14购买东西的说:「不好,不好,」及至走去,却要夸赞。15才智人的口唇,就如有许多的黄金、宝石和珍贵的器皿。16谁为外人作保,就拿谁的衣服;谁为异族作保,他就该自己承当。②17人以敲诈得来的饼,自觉甘甜,但是末后他的嘴中塞满了尘沙。18计谋是依凭集思而坚定,决战应当依凭智谋。

19往来诬告的,必洩漏人的隐私;张嘴健谈的,休要与他结交。20辱骂父母的,他的灯必在幽暗中熄灭。③21起初迅速致富的,终究不能蒙受祝福。

22切不要说:我要以恶报恶,惟有仰望上主,祂会搭救你。23两样的法码,是上主所痛恨的,诈伪的天平,是不道德的。24人的脚步是受上主的支配;人哪能认识他的道路?

25人若不思索地说:「这还是圣的!」许愿之后才发觉,就是自陷网罗。④26智慧的君王簸散恶人,又以车轮压轧他们。⑤27人的灵魂是上主的灯,察看他怀中的一切隐密。28仁慈与忠诚保护君王,又因着正义,得以保全自己的宝座。

29强壮是少年人的荣耀,白发苍苍是老年人的尊荣。30香料能洁净人身,责打能澄清人心。⑥

注 释

①「睁开眼睛,」犹言:于工作时要专心致志,孜孜不倦。  ② 本节照字面应译作:「要拿去为生人作保的衣服!要拿它为外人作抵押!」为不相识的人作保,那是最愚蠢的事,结果必要受骗;故对于作保的人,绝不能宽容,甚至应拿他的衣服为质(申2411-13)。  ③「他的灯」喻福祉昌盛。参阅139。  ④ 本节颇觉费解,大意是劝人不要急于许愿,否则日后必要反悔(训534)。  ⑤「以车轮压轧他们,」指严厉的惩罚(依2827撒下1231)。  ⑥ 本节是依照古译本而译者,照字面应作:「鞭伤能除净人的罪恶,责打能深入人的心腹。」

第二十一章

章旨  1-6天主能看透人心。7-10恶人的道路。11-16义人和坏人的结局。17-21正义与放纵。22-25明智和嘲诮。26-29恶人谋划的危险。30-31智谋出于上主。

1君王的心在上主手中好似沟渠的水,上主可随意转移。2人所有的作为,自以为正直,惟有上主权衡人的心怀。3仁义公正,比献祭更悦乐上主。4目高心傲是恶人的灯,又是他们的罪恶。①5殷勤人的筹划,足以致富;怠惰人的作为,易于贫穷。6靠诡词求得财物的,所得的财物有如消散的风,死亡的罗网。

7恶人的暴戾,必扫除他们自己,因他们不肯行义。8恶人的道路是邪曲的;而正人的品行是中正的。9宁可住在屋顶的隅角上,不与好争吵的妇女同居广厦。10恶人的心愿是在为非作歹,对于邻里,毫无侧隐。

11侮慢人受刑,淳朴人更能获得睿智;贤达人受训,便能增长知识。12公义之主监察恶人之家,并使他们陷于毁灭。②13塞耳不听穷人呼吁的,将来他呼吁时,也没有人听。14暗中的赠礼,可以平息气愤;投入怀中的贿赂,可以挽回急怒。③15秉公施审,能使义人懽愉,但是为作恶的人,却是恐惧。16迷失通达道路的,必居于幽魂的集会中。17好筵饮的,必陷于穷困;爱酒与油的,不能富饶。18恶人是义人的赎金,奸佞人要替正直人承当。④19宁可居于旷野,不可与好争易怒的妇女同居。20智慧者的家中,积有宝物与膏油,愚蠢人会将它们吞噬。21追求正义与仁慈的,将觅得生命、公义和尊荣。

22智慧人攀上了勇士的城垣,拆毁他们所依凭的堡垒。⑤23谨守口舌的,能够保生免害。24强横傲慢的人,名叫「嘲笑者」,作事极度凶恶。25怠惰人的手不肯操作,终必为他的愿望所杀。

26懒惰人终日贪求想望;义人施舍,毫不吝啬。27恶人的祭物是可憎的,何况献祭又带恶意呢?28虚伪的证人,必要灭亡;惟有听真情而言的,其言恒存。29恶人厚颜无耻,正人举止稳当。

30智慧、聪明、谋略,都不能敌住上主。31备马是为待战之日,但获胜却由于上主。⑥

注 释

① 本节原文和古译本都很模糊,或系两节,首节脱去第二句,次节脱去第一句。拉丁通行本译作:「扬眉吐气,是心怀自负的表现;罪恶便是恶人的灯。」与希腊译本略同。有人译为:「恶人的眼高心傲,就是罪过。」 ② 有人译作:「义人思念恶人的家,知道恶人倾倒必至灭亡。」希漆格(Hitzig)译为:「义人念着自己的家,邪恶会使恶人灭亡。」 ③ 希腊译文本节的第二句作:「收回礼品来的,必发生争端。」 ④ 即言义人所脱离的患难,恶人必取而代之(118)。  ⑤ 参阅训914-152018243-6。  ⑥ 参阅咏3317767

第二十二章

章旨  1-12荣誉的珍贵;孩童的教育;救济贫困。13-16怠惰;17-21智慧人的金言。22-29休要压迫穷苦人,休要与易怒者交往,休要为人作保。

1令名胜于多财;恩宠优于金银。①2贫富互相交往,二者皆为上主所造。3精明人一见災祸,就自行隐避,朴拙人却前往受害。4谦恭与敬畏上主的赏报,即是富有、尊荣与生命。5乖戾人的路上,具有荆棘罗网;保重自己的,自能远离这些。②6以当行的路,训示孩童,即便到老年,也不会偏离。7妇人管辖穷人,欠债的是债主的仆役。③8播撒罪恶的,必收获災祸;他逞怒的棍杖,也必将毁掉。9眼睛慈祥的,必蒙祝福,因他将食物分施穷人。10驱走侮慢人,争端就能消除,争斗与凌辱,也能止息。11喜爱心清的人,因他嘴上的娴雅,君王必与他为友。④12上主的眼目保护知识,摧灭恶人的言语。⑤

13懒惰人说:外面有狮子,我若行于街中,必要遇害。14淫妇的嘴就是深井,上主所痛恶的,必陷在里面。15孩童的心包藏愚蒙,惟有惩戒的杖,才能将它赶走。16周济穷人的,必获善报;给富人送礼的,必遭匮乏。⑥

17你要倾耳敬听指挥的言语,留心领会我的智慧。⑦18你若心中存想,衔于口中,美而且甘。19我今日特别教导你,使你仰赖上主。20谋略与知识,我昔日岂没再三地给你写过?⑧21要使你深知真言的实理,使你能以真理答复派遣你来的人。

22穷人既然穷极,不可在侵夺他的东西,也不可在城门口欺压困苦人。23因为上主要为他们伸冤;侵夺他们的,上主会侵夺那人的性命。24好生气的,休要和他交际;暴躁的人,休要与他往来;25怕你学习了他的行为,而自陷罗网。26不要仿效那与人作保,和为欠债者作保的人。27你若没有什么偿还,为何使人夺去你的卧榻?28先祖畴昔所立的地界,你休要迁移。29你见过作事敏捷的人吗?他立在君王面前,决不站在鄙陋人面前。

注 释

①「恩宠」是说见悦于众人的,会享他人的厚待。  ②「荆棘罗网,」暗指恶人所要遭遇的遭难(咏117911)。  ③ 为着并行诗体,有些学者将第二句改为:「他工作的结果毕竟落空。」希腊译本加:「天主降福欢乐和慷慨的人,但是也消除他们虚无的工作。」 ④ 本节经文不妥,今按辣熹(Rashi)译成,意谓:爱心清而说真理的人,必受君王和万王之王的爱戴(玛58)。  ⑤「智识」即言有知识的人(咏3415)。  ⑥ 本节是依照288-271124而译述者。  ⑦「智慧人」指古时犹太人所尊敬的明哲,这些人未必是伊撒尔人,或者是指古埃及的明哲。(参阅引言二。)  ⑧「再三」原文作:「三次,」含有屡次之意。

第二十三章

章旨  1-9赴长官的席筵,应有的态度;如何利用货财;嫉妬和愚昧。10-11孀妇与孤儿。12-22孩童应有的教育;避免酣醉与贪食的忠告。23-28儿子对父母的听从;远离娼妓;29-35饮酒要有节度。

1你若与长官同筵,应该注意在你面前的是谁。2你若是贪食,反不如将刀放在你的喉中。①3休要贪恋他的珍馐,因为那是骗人的食品。4不要苦求富饶,要根绝你这种贪图。5因为财帛会生翅翼,有如那是老鹰飞上天去。②6别吃恶眼人的食物,别贪恋他的珍味,③7因为他的心以为怎样,就待你怎样,他虽给你说:请吃,请喝!他的心却与你相背。8你所吃的那点食物,必要呕出;你所说的美词,也要归于虚无。9不要说话给愚人听,因为他会忽视你明哲的言语。

10不要移动孀妇的地界,不要侵入孤儿的田地,④11因为他们的救主,其有威能,为相反你,祂要给他们伸冤。⑤

12你要留心接受训诲,倾耳听从名言。13孩童不可不加以惩责,用杖打他,他不致死去。14用棍杖打他,是救他的灵魂,免下阴府。15我儿!你的心如何有智慧,我的心必要喜乐;16你的舌如能吐露圣言,我的心就会懽愉。17不要妒忌罪人,惟要终日敬畏上主。18因为末后必有酬报,你的冀望不致落空。19我儿!你且依从,作一个明智人,引导你的心走入正道。20耽嗜酒肉的人,不可与他们往来。21因为沉湎酒食的人,必陷于穷乏;贪睡的人,衣服褴褛。22该听从养育你的父,不要因母亲老迈,就轻视她。

23应当购买真理,但不要出卖智慧、训诲和明哲。⑥24义人的父亲将得喜乐,生养智慧之子的,必因他获得懽欣。25应当使你的父亲懽欣,使生育你的母亲快乐。26我儿!要使你的心归为我有,使你的眼凝视我的道。27妓女就是深坑,淫妇就是狭井。28她潜伏有如贼窃,使许多人变为奸佞者。

29谁在哀鸣,谁在忧欢,谁有争斗,谁有怨言,谁无故受伤,谁的双目赤红?30就是那流连于酒,常去寻求混合酒的人。31别看酒色发红,闪烁杯中,下咽畅适,32终究是咬人如蛇,啮人如虺。33你的眼必要看见怪异,你的心必要说出狂妄的言语。34你好比睡在海心,好比卧在桅杆的尖端。⑦35醒来时你必说:人打我,我却未觉痛,人鞭打我,我竟没有觉着,我几时清醒,我仍去寻酒。

 

注 释

①「将刀放在喉中,」意思是说:应有节制,不可多食。  ② 原文模糊,本节是依照许多考证家的译文而译成者。第一句亦可译作:「你为什么要定睛在虚无的财物上?」 ③「恶眼的人」是说贪财的人,虽然外面表示客气,心中却不关心所邀请的客人。  ④ 参阅2228。「孀妇」原作「祖先」,今按托依和其他学者,为适合并行诗体,改为孀妇。  ⑤「救主」即哥厄耳(Goel),参阅肋252566。  ⑥ 天主慨然赐给人真理,如赐人光明;所谓「购买真理」,系指真理好似珍宝,必须用智力心思寻求(玛1344-464115)。  ⑦ 本节是形容喝醉酒人的昏迷状态,睡在海心,卧在桅杆顶上,并不觉得危险可怕;下节也是述说醉汉的与人搏斗,事后不复记忆。

第二十四章

章旨  1-7嫉妬和智慧。8-12危害别人和援救别人。13-22智慧的可爱,善待好人,不可喜欢敌人的災难;应当敬畏上主,服从君王。23-27应该避免徇情顾面,娶妻以前的劳作;28-34应规避报仇和懒惰。

1不要嫉妬恶人,也不要希求与他们共处;2因他们的心,谋图暴行,他们的嘴搬弄是非。3家室因智慧而兴隆,因明智而稳固。4内室因知识而充盈着各种宝贵可悦的财物。5贤达的人胜于壮士;明哲的人强于力士。6因作战要依凭智谋,议士众多,必能获胜。7智慧至高,非愚人所能及,故在城门,不敢开口。①

8歧途险恶的,必称为奸人。9愚昧的阴谋,就是罪恶,侮慢的人,人人憎恨。10你若萎靡不振,至災害之日,你的力量就会虚弱。②11被引至死地的,你要搭救他;行将被杀的,你要拯救他。12你如果说:「这件事我并不知道;衡度人心的,那能不明白?保佑你性命的,那能不知道?他那能不依照每人的作为,予以报酬呢?」

13我儿!你要吃蜜,因为是好的,蜂房滴沥的蜜,香甜可口;14智慧对于你的心也是这样。你如果觅得她,你终必有希望,你的希望,不致绝灭。15你这恶人呵!不要暗害义人的家,不要摧毁他的住室。16因为义人虽七次跌倒,仍然再起;但恶人必陷于災祸。17你的仇人如果颠仆,你休要懽欣;他如果遇难,你也不要快乐。18怕上主看见不愉快,而挽回对他所有的愤怒。19不要为凶恶的人嗔怒,对于作恶的人,也不要心怀嫉妬。20因为恶人终不能获得善报;恶人的灯必要熄灭。21我儿!你要敬畏上主与君王,不要与叛逆的人交往。22因为他们的災祸,定是突如其来;他们的败亡,谁能知道?③

23下列的箴言,也是智慧人所遗留者:听讼时徇情顾面是不对的。24对恶人说:「你是义人」的,这人必为万民所诅骂,为列邦所憎恶。25对恶人加以斥责的,事事顺遂,厚福必临到他身上。26应对适宜的,宛如与人接吻。27你要在外面经营,在田间操作,以后再建造你的家室。

28不要无故作证,陷害你的邻里,也不可张嘴欺人。29切不可说:「人怎样待我,我也怎样待人,必照他所行的,报复他。」30我经过了怠惰人的田地,经过了无知人的葡萄园。31看哪!到处荆棘丛生,蒺藜弥漫地面,石垣也都倾圮。32我巡视着,一心思维着,由于瞻望,而得到了教训。33「再睡片刻,假寐片刻,抱臂再躺片刻;」34这样,贫穷的骤至,有如强盗,匮乏的来临,有如武装的兵士。

注 释

①「至高」即言智慧极其珍贵(约28152716)。  ② 亦可译作:「你在災害之日,若萎靡不振,你的力量必要微弱。」 ③ 希腊译本加:「儿子如能领教,且能坚守与心中,他必能脱离丧亡。君王的口舌不可播弄虚言,尤不可从他的口气,吐露诳言;因为君王的舌不是肉舌,是一把利刀。被交与它的,必遭受灭绝。当他发怒时,会使人筋力消灭。他吞食人的骨骸,有如火焰焚尽他们,连小鹰,都不能分食所剩余的灰烬。」

 

 

第二十五章

章旨  1-7君王的地位。8-15争端、友谊、忍耐和忠信。16-19假证人和不忠信的朋友。20-25如何对待仇人。26-28坚忍与克己。

1以下也是撒罗满的箴言,是犹大王希则克阿的人所抄录者:2将事隐秘是天主的荣耀,清察事实,是君王的荣耀。3天的高度,地的深厚,以及君王的心思,都不易测验。4除去白银的渣滓,白银会全然成为纯粹的。①5由君王面前除去恶人,他的宝座必正义坚立。6在君王面前不要妄自尊大,也不要立在显贵人的地方。7人给你说:「请你上座,」比你在显贵人面前被弃好得多。②

8你的眼如有所见,切不可冒然与人争论,免得你诬告了你的邻舍,日后无法与他和好。③9与邻里如有争讼,要与他一人论辨,切不可洩漏他人的隐私,10以免听见的人诟辱你,而你的臭名,人难以洗去。④11一句话说得适宜,就如银盘中的金苹果。12智慧人的劝戒,在顺受的人耳中,就如同是金制的耳环,纯金的美饰。13忠诚的使者,使差他的人心神清爽,就如收获时,吹来冰雪的凉气。14妄夸馈赠的,就好似无雨的风云。15因着容忍可以劝动判官,柔和的唇舌,能够折服顽强。

16你找得了蜜糖么?应照你的食量吃,怕吃的过饱,又要呕吐出来。17休要使你的脚迈进邻舍的家,免得他讨厌你,憎恶你。18妄证陷害邻舍的,宛如铁槌、锋刃和利箭。

19患难中依恃不忠诚的人,有如破碎的牙和疲倦的脚。

20对心灵忧伤的人唱歌,就如冰天脱去大衣,又如把醋倒入盐硝。⑤21如果你的仇人饿了,你要给他饭吃,渴了,要给他水喝,22因为你这样是把炭火,堆在他的头上,上主会赏报你。⑥23北风带来云雨,谗言招致怒容。24宁可住在屋顶的角隅上,不愿与好争吵的妇女同居广厦。25来自远方的喜信,有如给口渴的人所喝的凉水。

26义人如果在恶人面前摇摇欲跌,恰如被人弄浑的清泉,弄浊的井。27多食蜜糖,是无益于身的,过于寻觅荣誉,也是一件讨厌的事。28人不克制自己的心,有如毁圮的城,没有城垣。

注 释

① 本节是依照一些现代学者稍加修改者,原文作:「除去白银的渣滓,银匠便能制造纯粹器皿」。  ② 参阅路14102025  ③ 亦可译作:「……不然,日后他如果凌辱你,你怎样办呢?」 ④ 希腊译本加:「恩惠和友情会拯救你,你应当保留它们,免得作一个可厌恶的人。」 ⑤ 希腊译本加:「悲愁危害人心,有如蠹鱼侵耗衣物,又如蛀虫穿食木器。」 ⑥ 参阅罗1220

第二十六章

章旨  1-12愚人的行为。13-19怠惰者,20-28诽谤者。

1愚蠢人不适宜尊荣,正如夏季落雪,稼穑时下雨一样的不适宜。2如同麻雀往返,燕子翻飞,这样无端的诅咒,也会归于乌有。3为马须有皮鞭,为驴须有辔头,为愚昧人须有棍杖。4应对愚蠢人,休要依照他的昏愚,免得你与他同流;5应对愚蠢人,切要依照他的昏愚,免得他自作聪明。6藉愚庸人传话的,是自断其足,是自取苦恼。①7箴言在愚蠢人的口中,就如跛者的脚,虚悬无用。8将尊荣加于愚昧人,就如将宝玉系在猪颈上。9箴言在昏庸人的口中,就如荆棘刺入醉者的手。②10雇用愚人与过路人的,就如射伤众人的弓手。③11愚昧人做事昏愚,做了又做,就像狗再吞食牠所呕出的。12你看见过自作智慧的人吗?愚昧人比他更有受教的指望。

13怠惰人说:「路上有野狮,街上也有猛狮」。14怠惰人辗转床榻,就像门辗转枢纽。15怠惰人染指盘中,就是送往口中,也感劳碌。16怠惰人看自己比七个善于应对的人更聪明。17干涉无关自身争端的,就像揪住急跑之狗的耳朵。④18犹如癫狂人抛掷火炬,和致死的利箭,19这样欺凌邻舍,却说:「我岂不是做得好玩么」的,也是如此。20火如果缺乏柴木,是会熄灭的,如果没有谗谤,争端也会止息。21好争斗的,煽惑争端,有如加炭于焰,又如加薪火中一样。22诋毁人的话,有如可口的美食,深入人的心腹。23口蜜心险的人,就如银渣包着的瓦器。⑤24怀恨人的,用嘴文饰自己,但是心中却包藏诡谲。25他的话虽是甘言蜜语,你不要相信他,因为他心中藏有七样阴毒。

26他虽然用诡诈掩饰自己的憾恨,但是他的邪恶在集会中终必暴露。27掘井的,自己必陷在里面,滚石头的,反倒滚到自己身上。28虚诈的舌痛恨他所榨压的人,谄谀的嘴,会使人堕落。⑥

注 释

①「自取」原文作:「自喝。」 ② 犹言醉汉握了荆棘的杖,既伤人,又伤己;喻愚人误用箴言危害他人。  ③ 原文晦涩不明,所有学者对本节的译文不下十五种。拉丁通行本作:「诉讼判决后,不容愚人发言的,是控制气愤。」 ④「急跑」二字,希腊拉丁通行本无,恐为记于页边的注释。  ⑤ 参阅玛23271139。  ⑥ 有些学者因了并行诗体,将第一句改为:「虚诈的舌会使人灭亡!」

第二十七章

章旨  1-6自夸与责备。7-16泛论饥饿、明智、假善和争论。17-20互相的劳力,忠信和同情。21-27愚妄和羊群的利益。

1不要为明日自夸,因为不知道,明日要发生什么事。2任他人揄扬你,你的口决不可自夸;外人能称赞你,切不可用你的唇。3石头重,沙砾沉,但是愚昧人的愤怒,比这两样更沉重。4怒愤乃是苛刻,忿恨乃是狂澜;至于嫉妒,谁能敌得住?5当面的责斥,胜于暧昧的爱情。6忠信者的击伤,胜于仇人频繁的接吻。

7人若吃饱,蜂蜜也厌恶;人若饥饿,荼毒也觉得香甜。8人离家远游,就像雀鸟离巢飞翔。9膏与香料使人心快,益友的规劝,也是这样馨香。①10你的知己和父亲的至友,切不可遗弃;遭难之日,休要进弟兄的家;靠近的邻舍,胜于远地的弟兄。11我儿!要作一个智慧者,使我心中娱乐,使我能回答讥诮我的人。12狡狯的人,见有災祸,立即躲藏,淳朴人却前去趋迎災害。13谁为外人作保,你就取谁的衣服,拿它为友人作抵押。14清早起来,高声向朋友祝福的,就是咒诅他。15大雨之日,滴落不已,和争吵的妇女一样。16禁止她的,就如拦阻狂风,若想抓住她,她像油一样的会溜出。②17友朋彼此切磋琢磨,就如以铁砺铁。18看守无花果树的,必吃它的果实;服事主人的,必获得他的称许。19人心不同,就如其面。③20犹如阴府,死域永无满足,这样世人的眼睛亦无满足。④

21有如炼银用鼎,炼金用炉,这样炼人要用称赞。⑤22你虽然用杵将愚昧人捣在臼中,但是仍不能使昏愚离开他。23你应当详察你羊群的景况,留意关照牠们。⑥24因为货财不能久长,冠冕那能世世相袭?⑦ 25枯草刈去,嫩草又生;山间的野菜,也被收敛。26羔羊的毛将供你作衣作裳,你的山羊给予你作购买田亩的价值。⑧27将获的羊奶,足以供给你和你的眷属所食,婢女所需。

注 释

① 本节第二句拉丁通行本,尚保存着并行诗体的形式,作:「因益友的规劝,灵心充满甘甜。」 ② 因原文模糊不清,本节按古译本予以修改。  ③ 本节是照希腊译本而译者。  ④ 希腊译本加:「凝视别人的,必为上主所憎恶;愚蠢人不甘心约束自己的口舌。」 ⑤ 希腊译本加:「恶人的心追求邪恶,正直的心,追求知识。」 ⑥ 真福若望董思高,将本节贴用在司铎身上,使司铎自知应如何关照自己的信徒。  ⑦「冠冕」指福祉而言。  ⑧「……给予你作购买田亩的代价,」即言给你能买另一块田的代价。

第二十八章

章旨  本章包括许多没有系统的箴言。详陈暴君的邪恶,扶助贫人的义务,义人的顺遂和倚恃上主的美德。

1恶人虽然没人追逐,仍然窜逃,义人却胆大如狮。2因国家多舛,君主时常更迭,但因明智与才识的人,邦国必会久长。①3暴君压迫贫民,就像暴雨冲没谷类。4违法的,称誉恶人,守法的,却攻击恶人。5坏人不识大义;寻求上主的,洞识一切。6操行中正的贫困人,胜于行为歪斜的富贵人。7恪守法律的,是智慧之子;与淫佚者结交的,是污辱自己的父亲。8盘剥重利以求积财的,是给怜恤穷困的人积藏的。9转耳不听教导的,他的祈祷也是可憎。10勾引正直人,误入恶途的,他自己必要绊倒;惟有完人承受美福。②11富人自觉明智,明哲的穷人却洞识他。12义人愉乐时,大有荣耀;恶人大权在握时,人民会遭流离。③13文饰自己弊习的,必没福利;明认而去之的,将蒙怜恤。14时常战兢害怕的,是有福的;心地顽固的,必遭遇災祸。15暴君虐待贫民,就像吼叫的狮,饥饿的熊。16无知昏君,多是横行霸道;痛恨贪财的,必能益寿延年。④17担负流血之罪的,必奔入陷阱,没有谁去拦阻他。⑤18举止纯正的,必蒙救援;操行邪曲的,必要跌扑。19耕耘自己田地的,必得饱食;追求虚浮的,必饱尝贫苦。20虔诚的人,美福充裕;急求获财的,不免受害。21徇情顾面的,于理不合;为片饼而枉法,也不聪明。⑥22恶眼的人急求发财,却不知贫乏会临在他身上。⑦23斥责人的,日后受人喜爱,甚于言语阿谀的人。24偷窃自己的父母,自言无罪的,是与强盗同流。25心中贪婪的,挑拨争端;倚恃上主的,将获得富裕。26依仗自己的,就是愚蠢人;凭智慧行事的,必获救援。27赈济贫穷的,不致匮乏;装看不见穷人的,必备受辱骂。28恶人兴起,人民必要隐匿;恶人毁灭,义人必要增多。

注 释

① 本节译文或许最为切合。希腊译本作:「凶徒因罪过发生争端,惟明哲的人能平息争执。」 ② 许多学者以「惟有完人承受美福」八个字,是记于页旁的注解。  ③「人民会遭流离,」普通译作:「人民就会躲藏。」本节是按托依而修改者。  ④ 本节原文不大清楚,今照古译本稍加修改。  ⑤ 希腊译本加:「教导你的儿子,他必会爱慕你,使你的心增加快乐,绝不会附合违法的人。」 ⑥ 本节第二句或可译作:「……为了片饼,人能陷入罪恶。」 ⑦ 参阅236注;指吝啬的人而言。

第二十九章

章旨  1-4贤人乐意接受他人的斥责。5-11忿怒。12-17君王榜样的善果与恶果。18-27先知的异像和遵守法律的关系。

1屡受斥责的,如果依然强项,顷刻间必要丧亡,无法治疗。2义人秉政,人民就要欢喜;恶人掌权,人民就要哀叹。3喜爱智慧的人,中悦父亲;狎戏娼妓的人,荡尽家产。4君王凭仗正义,能使国家稳固,勒索贿赂,能使国家灭亡。

5谄谀邻里的,是设网绊他的脚。6恶人犯罪,是自投罗网,义人却欢呼欣悦。7义人能侦知穷人的案情,恶人则一无所知。8侮慢人煽惑城邑;智慧人止息愤怒。9智慧者如与愚昧者相争,智者或怒或笑,总不能获得安宁。10流血的人,憎恨淳朴人,但是正直人却眷顾他。①11愚昧人愤怒,尽量发洩;智慧人愤怒,自行抑制。

12首长如听信诳言,所有的臣仆,无不奸邪。13穷人与榨压人者相遇,二人的眼睛都蒙上主的烛照。14君王若照理审断穷人,他的王位必将永立。15杖打与责让,能赐予智慧;放纵之子会使母亲蒙羞。16恶人掌权,罪恶必要增多,义人会看见他们的败亡。17惩戒你的儿子,他必使你平安,使你心旷神怡。

18如果没有先知的异像,人民必会放纵;遵守法律的,是有福的。②19只用言语,仆人不肯领受教导;他虽然明白,却拒绝作答。20你见过急于说话的人吗?但是愚昧人比他更有希望。21人若抚养仆人,自幼娇爱,这仆人终究必成为执拗人。22易怒的人招惹争端;怒气填胸的人,罪恶繁多。23高傲使人卑下,心谦使人获得荣誉。24与盗贼同伙的,是厌恶自己的生命,听见咒诅,却不敢言语。25畏惧人的,必陷入罗网,惟有倚恃上主的,必获得安全。③26许多的人求见君王的仪容,但是审定人事的,却由于上主。④27为非作歹的,被义人所嫉恨;做事中正的,被恶人所憎恶。⑤

注 释

① 原文脱落,本节是按彼革耳和托依而修改者。  ② 本节述说一晚年的事迹。当时伊民中,先知已不复见。有些现代学者,因着并行诗体,将「异像」二字改为「领导」。  ③ 希腊译本加:「不信仰,给予人以失足的机会;但是依靠上主的人,必蒙救援。」 ④「求见君王的仪容。」即言希望领受君王的恩惠。  ⑤ 一些希腊抄本和拉丁通行本在本节末加:「遵守善言的儿子,必躲避丧亡。」

第三十章

章旨  1-4阿古尔的名言。5-9听命与贞洁,贫穷与富贵。10-14对仆人及其他四类恶人的怨诉。15-16四件不满足的事。17-20不孝的人及四件奥妙的事。21-23四件难以容忍的事。24-33四个小而有智的动物;四个坚稳的动物;骄傲与抑压。

1玛撒人雅刻之子阿古尔的话,是对依提厄耳,对依提厄耳和鸟加耳所说的智言。①2我比众人都愚蠢,我没有世人的明哲。3我未曾学习智慧,又不认识至圣者。4谁升到天上,又降下来?谁把风收在自己的手中?谁把水盛在衣服里面?谁奠定了大地的疆域?他叫什么名字?他的儿子又叫什么?你知道吗?②

5天主的话,句句精炼,投奔祂的,祂必作他们的盾牌。6在祂的话上,你不要加添什么,免得祂斥责你,显得你是说谎的人。7我求你两件事,在我未死之前,切不要推却:8就是使虚伪与欺诳远离我,别使我受穷,也别赐我财富,只给我必需的饮食。9怕我得了饱饫而否认祢说:「上主是谁?」又怕穷了行窃的,亵渎我天主的名。

10不要在主人面前谗害仆役,免得他辱骂你,你成了罪犯。11有一宗人,咒骂父亲,又不祝福母亲。12有一宗人自以为清洁,但美玉洗涤自己的污浊。13有一宗人,眼睛极其高傲,眼睑又扬得很高。14有一宗人,牙像利剑,齿像快刀,要尽噬地上的困苦者,和人间的贫寒者。

15水蛭有两个女儿,常说:拿来,拿来!有三样贪得无厌的,加上不说:「足够」的,共有四样:③16就是地狱,闭锁的阴道,浸水不足的田地,和不说「足够」的火。17戏笑父亲与藐视生母年高的,他的眼睛必为谷中的乌鸦所啄,为鹰雏所食。18我所莫测的奇妙事,有三样,加上我所不知的,共有四样:19就是鹰在空中飞翔的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中航行的道,男女之间交媾的道。20淫妇的道也是这样,吃完把嘴一擦,便说:「我没有为非作歹。」

21震动寰宇的有三样,加上寰宇不堪受的,共有四样:22就是奴隶为王,遇着饱食;23丑女得以出嫁,婢女继承主母。

24地上虽有四样小动物,但它们极其聪明。25蚂蚁是无力的一种,但是夏令预备食糧。26小兔也是软弱的一种,但是它们却在磐石下营穴。27蝗虫虽无君王,但是牠们却分队出翔。28蜥蜴爬时用爪,但是牠们却住在皇宫。29行而有仪的,有三样,加上动而有威的,共有四样:30就是猛狮为百兽之雄,没有能使牠回避的;④31伸展翅翼的雄鸡,公山羊和无人能敌的君王。32人在自高自夸之后,越发显得愚顽,及至大彻大悟,必要用手掩口。33用力挤奶会取得奶油;用力扭鼻,血会流出;煽动怒气,必起争端。

注 释

① 关于阿古尔请参阅引言三。希腊译本将本节译为:「我儿!对于我的话,你要起敬起畏,要领受它们,表示反悔,这样贤者向信仰天主的人说:我可以歇息。」本节的文句晦涩难明,故此译文颇多,本书所译为其最普通,最适于原文的译文。  ② 至论这些话的意思,请参阅本书总论智慧论。  ③ 原文脱落不全。水蛭是不知足的象征,牠的两个女儿何所指?按辣熹意是指:「地狱与天堂。」有的人说是指吝啬与情欲。  ④ 原文脱落不全,本节是按著名学者的意见而译述者。

第三十一章

章旨  1-9君王之母的训导。10-31对才德妇女的褒奖。

1玛撒王肋慕厄耳的言语,是他母亲教训他的智言。①2我儿!我的胎儿!我许愿所得的儿!我向你说些什么呢?3别将你的精力,交于妇女,也别将你的心,给予败坏君王的人。②4肋慕厄耳呵!不要给君王,切不好给君王清酒喝,也不要给臣候们醇酒喝。

5怕他们酩酊大醉,忘了法律,颠倒一切困苦人的是非。6应当把醇酒给濒死的人喝,把清酒给苦心的人喝。7他们喝了,会忘记自己的贫乏,不再记忆自己的悲苦。8你的审断应当公正,为一切孤独的人伸冤。③9你应当开口,秉公判断,为困苦与贫寒的人辨屈。

10贤淑的妇女,谁能觅得?她的高贵胜于珍珠。11她丈夫的心,惟她是依,自能有利,绝无贫困。12她一生使丈夫获益无损。13她寻找羊毛和麻,乐以双手操作。14她好像商人的船只,由远地运来食糧。15天尚未明,她便起来,将食物分施家人,将应作的一切分派给婢女。16她想得的田亩,她便买来,用双手所得的利息,种植葡萄园。17她用力束腰,以求膀臂健强,易于操作。18她感觉自己经营有利,她的灯终夜不熄。④19她手执绩轴,手指紧持纺车。20她开手赒济苦人,伸手补助穷人。21她不害怕家人遇雪,因为全家都身着双重衣服。22她为自己制作华毯,衣裳是细麻和紫布作的。23她的丈夫几时与当地长老同坐城门,为民众所熟识。24她织卖胡麻细布,又将腰带售于商贾。⑤25勇敢与威仪是她的衣服,她一念及将来,就会喜笑。26她一开口,就有智慧,她的舌上,常有仁慈的训戒。27她督察家事,决不白吃闲饭。28她的儿女起来祝福她,她的男人也称赞她,29说:贤淑的女子甚多,惟独你超出一切。30姿态是虚假的,美容是空虚的,惟独敬畏上主的妇女,必博得人的称赞。⑥31希望她享受操作之果,愿她的工作在城门口受褒奖。

注 释

①「肋慕厄耳」一名在全圣经中,只见于此处,请参阅本书引言三。七十贤士译本中,亦无此名。七十贤士译本作:「我的言语是天主所说的,这些都是母亲教训君王的智言。」 ② 色欲败坏过许多的君王,如夏之妹喜,殷之妲已。  ③ 本节是按照托依和默匝加撒(Mezzacasa)等而修改者,照字面应作:「你应该为哑巴开口……」含有为哑巴辩护的意思。  ④ 有些学者,将本节第二句译作:「她的家是丰富的。」 ⑤ 希腊译本加:「他每开口说话,总是慎重而且直率,时时约束自己的口舌。」 ⑥ 希腊译本加:「明智的妇女必受赞扬,愿她称颂敬畏上主的美德。」

 


上一篇:箴言引言
下一篇:训道篇引言
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com