一 凡书中人名地名,除教会与普通常用者外,皆依照原文第一格音译并务求其简短。
二 凡本书引用圣咏篇章,皆按希伯来原文次第。
三 凡经文右旁有虚线者,皆原文所无,而增于译文内,以求文义更为畅达清晰。
四 凡篇目下阿剌伯数字,系指拉丁通行本篇数。
五 凡希伯来语风,本译文中,皆尽量保存。