小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主教中英对照(新约)列表
·Matthew Chapter 1(玛窦福音)
·Matthew Chapter 2
·Matthew Chapter 3
·Matthew Chapter 4
·Matthew Chapter 5
·Matthew Chapter 6
·Matthew Chapter 7
·Matthew Chapter 8
·Matthew Chapter 9
·Matthew Chapter 10
·Matthew Chapter 11
·Matthew Chapter 12
·Matthew Chapter 13
·Matthew Chapter 14
·Matthew Chapter 15
·Matthew Chapter 16
·Matthew Chapter 17
·Matthew Chapter 18
·Matthew Chapter 19
·Matthew Chapter 20
·Matthew Chapter 21
·Matthew Chapter 22
·Matthew Chapter 23
·Matthew Chapter 24
·Matthew Chapter 25
·Matthew Chapter 26
·Matthew Chapter 27
·Mark Chapter 1(玛尔谷福音)
·Mark Chapter 2
·Mark Chapter 3
·Mark Chapter 4
·Mark Chapter 5
·Mark Chapter 6
·Mark Chapter 7
·Mark Chapter 8
·Mark Chapter 9
·Mark Chapter 10
·Mark Chapter 11
·Mark Chapter 12
·Mark Chapter 13
·Mark Chapter 14
·Mark Chapter 15
·Mark Chapter 16
·Luke Chapter 1(路加福音)
·Luke Chapter 2
·Luke Chapter 3
·Luke Chapter 4
·Luke Chapter 5
·Luke Chapter 6
·Luke Chapter 7
·Luke Chapter 8
·Luke Chapter 9
·Luke Chapter 10
·Luke Chapter 11
·Luke Chapter 12
·Luke Chapter 13
·Luke Chapter 14
·Luke Chapter 15
·Luke Chapter 16
·Luke Chapter 17
·Luke Chapter 18
·Luke Chapter 19
·Luke Chapter 20
·Luke Chapter 21
·Luke Chapter 22
·Luke Chapter 23
·Luke Chapter 24
·John Chapter 1(若望福音)
·John Chapter 2
·John Chapter 3
·John Chapter 4
·John Chapter 5
·John Chapter 6
·John Chapter 7
·John Chapter 8
·John Chapter 9
·John Chapter 10
·John Chapter 11
·John Chapter 12
·John Chapter 13
·John Chapter 14
·John Chapter 15
·John Chapter 16
·John Chapter 17
·John Chapter 18
·John Chapter 19
·John Chapter 20
·John Chapter 21
·Acts Chapter 1(宗徒大事录)
·Acts Chapter 2
·Acts Chapter 3
·Acts Chapter 4
·Acts Chapter 5
·Acts Chapter 6
·Acts Chapter 7
·Acts Chapter 8
·Acts Chapter 9
·Acts Chapter 10
·Acts Chapter 11
·Acts Chapter 12
·Acts Chapter 13
·Acts Chapter 14
·Acts Chapter 15
·Acts Chapter 16
·Acts Chapter 17
·Acts Chapter 18
·Acts Chapter 19
·Acts Chapter 20
·Acts Chapter 21
·Acts Chapter 22
·Acts Chapter 23
·Acts Chapter 24
·Acts Chapter 25
·Acts Chapter 26
·Acts Chapter 27
·Acts Chapter 28
·Romans Chapter 1(罗马人书)
·Romans Chapter 2
·Romans Chapter 3
·Romans Chapter 4
·Romans Chapter 5
·Romans Chapter 6
·Romans Chapter 7
·Romans Chapter 8
·Romans Chapter 9
·Romans Chapter 10
·Romans Chapter 11
·Romans Chapter 12
·Romans Chapter 13
·Romans Chapter 14
·Romans Chapter 15
·Romans Chapter 16
·1 Corinthians Chapter 1[格前]
·1 Corinthians Chapter 2
·1 Corinthians Chapter 3
·1 Corinthians Chapter 4
·1 Corinthians Chapter 5
·1 Corinthians Chapter 6
·1 Corinthians Chapter 7
·1 Corinthians Chapter 8
·1 Corinthians Chapter 9
·1 Corinthians Chapter 10
·1 Corinthians Chapter 11
·1 Corinthians Chapter 12
·1 Corinthians Chapter 13
·1 Corinthians Chapter 14
·1 Corinthians Chapter 15
·1 Corinthians Chapter 16
·2 Corinthians Chapter 1[格后]
·2 Corinthians Chapter 2
·2 Corinthians Chapter 3
·2 Corinthians Chapter 4
·2 Corinthians Chapter 5
·2 Corinthians Chapter 6
·2 Corinthians Chapter 7
·2 Corinthians Chapter 8
·2 Corinthians Chapter 9
·2 Corinthians Chapter 10
·2 Corinthians Chapter 11
·2 Corinthians Chapter 12
·2 Corinthians Chapter 13
·Galatians Chapter 1迦拉达书
·Galatians Chapter 2
·Galatians Chapter 3
·Galatians Chapter 4
·Galatians Chapter 5
·Galatians Chapter 6
·Ephesians Chapter 1厄弗所书
·Ephesians Chapter 2
·Ephesians Chapter 3
·Ephesians Chapter 4
·Ephesians Chapter 5
·Ephesians Chapter 6
·Philippians Chapter 1斐理伯书
·Philippians Chapter 2
·Philippians Chapter 3
·Philippians Chapter 4
·Colossians Chapter 1哥罗森书
·Colossians Chapter 2
·Colossians Chapter 3
·Colossians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 1[得前
·1 Thessalonians Chapter 2
·1 Thessalonians Chapter 3
·1 Thessalonians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 5
·2 Thessalonians Chapter 1[得后
·2 Thessalonians Chapter 2
·2 Thessalonians Chapter 3
·1 Timothy Chapter 1弟茂德前书
·1 Timothy Chapter 2
·1 Timothy Chapter 3
·1 Timothy Chapter 4
·1 Timothy Chapter 5
·1 Timothy Chapter 6
·2 Timothy Chapter 1弟茂德后书
·2 Timothy Chapter 2
·2 Timothy Chapter 3
·2 Timothy Chapter 4
·Titus Chapter 1弟铎书
·Titus Chapter 2
·Titus Chapter 3
·Philemon 费肋孟书
·Hebrews Chapter 1希伯来书
·Hebrews Chapter 2
·Hebrews Chapter 3
·Hebrews Chapter 4
·Hebrews Chapter 5
·Hebrews Chapter 6
·Hebrews Chapter 7
·Hebrews Chapter 8
·Hebrews Chapter 9
·Hebrews Chapter 10
·Hebrews Chapter 11
·Hebrews Chapter 12
·Hebrews Chapter 13
·James Chapter 1雅各伯书
·James Chapter 2
·James Chapter 3
·James Chapter 4
·James Chapter 5
·Matthew Chapter 28
·1 Peter Chapter 1伯多禄前书
·1 Peter Chapter 2
·1 Peter Chapter 3
·1 Peter Chapter 4
·1 Peter Chapter 5
·2 Peter Chapter 1伯多禄后书
·2 Peter Chapter 2
·2 Peter Chapter 3
·1 John Chapter 1若望一书
·1 John Chapter 2
·1 John Chapter 3
·1 John Chapter 4
·1 John Chapter 5
·2 John 若望二书
·3 John 若望三书
·Jude 犹达书
·Revelation Chapter 1若望默示录
·Revelation Chapter 2
·Revelation Chapter 3
·Revelation Chapter 4
·Revelation Chapter 5
·Revelation Chapter 6
·Revelation Chapter 7
·Revelation Chapter 8
·Revelation Chapter 9
·Revelation Chapter 10
·Revelation Chapter 11
·Revelation Chapter 12
·Revelation Chapter 13
·Revelation Chapter 14
·Revelation Chapter 15
·Revelation Chapter 16
·Revelation Chapter 17
·Revelation Chapter 18
·Revelation Chapter 19
·Revelation Chapter 20
·Revelation Chapter 21
·Revelation Chapter 22
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
Mark Chapter 14
Mark Chapter 14
浏览次数:4297 更新时间:2009-6-8
 
 
 

Mark
Chapter 14

1 1 The Passover and the Feast of Unleavened Bread were to take place in two days' time. So the chief priests and the scribes were seeking a way to arrest him by treachery and put him to death.

两天后就是逾越节和无酵节,司祭长和经师设法要怎样用诡计捉拿耶稣,而把他杀害,

2 They said, Not during the festival, for fear that there may be a riot among the people.

因为他们说:"不要在节庆内,怕民间发生暴动。"

3 2 When he was in Bethany reclining at table in the house of Simon the leper, a woman came with an alabaster jar of perfumed oil, costly genuine spikenard. She broke the alabaster jar and poured it on his head.

当耶稣在伯达尼癞病人西满家里,正坐席的时候,来了一个女人,拿着一玉瓶珍贵的纯"纳尔多"香液。她打破玉瓶,就倒在耶稣头上。

4 There were some who were indignant. Why has there been this waste of perfumed oil?

有些人颇不满意,就彼此说:"为什么要这样浪费香液?

5 It could have been sold for more than three hundred days' wages and the money given to the poor. They were infuriated with her.

这香液原可以卖三百多块银钱,施舍给穷人!"他们对那女人很生气。

6 Jesus said, Let her alone. Why do you make trouble for her? She has done a good thing for me.

耶稣却说:"由她罢!你们为什么叫她难受?她在我身上做了一件善事,

7 The poor you will always have with you, and whenever you wish you can do good to them, but you will not always have me.

因为你们常有穷人同你们在一起,你们几时愿意,就能给他们行善;但是我,你们却不常有。

8 She has done what she could. She has anticipated anointing my body for burial.

她已做了她能做的:提前傅抹了我的身体,是为安葬之事。

9 Amen, I say to you, wherever the gospel is proclaimed to the whole world, what she has done will be told in memory of her.

我实在告诉你们:将来福音无论传到全世界什么地方,必要述说她所作的事,来纪念她。"

10 Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went off to the chief priests to hand him over to them.

于是,那十二人中之一,犹达斯依斯加略,去见司祭长,要把耶稣交与他们。

11 When they heard him they were pleased and promised to pay him money. Then he looked for an opportunity to hand him over.

他们听了以后,不胜欣喜,许下给他银钱;他就找寻良机,将耶稣交出。

12 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, 3 his disciples said to him, Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?

无酵节的第一天,即宰杀逾越节羔羊的那一天,门徒对耶稣说:"你愿我们往那里去,给你预备吃逾越节晚餐?"

13 He sent two of his disciples and said to them, Go into the city and a man will meet you, carrying a jar of water. 4 Follow him.

耶稣就打发两个门徒,对他们说:"你们往城里去,必有一个拿着水罐的人迎面而来,你们就跟着他去;

14 Wherever he enters, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?'

他无论进入那里,你们就对那家主说:师傅问:我同我的门徒吃逾越节晚餐的客厅在那里?

15 Then he will show you a large upper room furnished and ready. Make the preparations for us there.

他必指给你们一间铺设好了的宽大楼厅,你们就在那里为我们预备罢!"

16 The disciples then went off, entered the city, and found it just as he had told them; and they prepared the Passover.

门徒去了,来到城里,所遇见的,正如耶稣给他们所说的;他们就预备了逾越节晚餐。

17 When it was evening, he came with the Twelve.

到了晚上,耶稣同那十二人来了。

18 5 And as they reclined at table and were eating, Jesus said, Amen, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.

他们坐席吃饭时,耶稣说:"我实在告诉你们:你们中有一个与我同食的要负卖我。"

19 They began to be distressed and to say to him, one by one, Surely it is not I?

他们就都忧闷起来,一个一个地问他说:"难道是我吗?"

20 He said to them, One of the Twelve, the one who dips with me into the dish.

耶稣对他们说:"是十二人中的一个,同我一起在盘子里蘸的那一个。

21 For the Son of Man indeed goes, as it is written of him, 6 but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born.

人子固然要按照指着他所记载的而去,但是负卖人子的那人是有祸的!那人若没有生,为他更好。"

22 7 While they were eating, he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them, and said, Take it; this is my body.

他们正吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,擘开,递给他们说:你们拿去吃罢!这是我的身体。

23 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.

又拿起杯来,祝谢了,递给他们,他们都从杯中喝了。

24 He said to them, This is my blood of the covenant, which will be shed 8 for many.

耶稣对他们说:这是我的血,新约的血,为大众流出来的。

25 Amen, I say to you, I shall not drink again the fruit of the vine until the day when I drink it new in the kingdom of God.

我实在告诉你们:我决不再喝这葡萄汁了,直到我在天主的国里喝新酒的那天。

26 Then, after singing a hymn, 9 they went out to the Mount of Olives.

他们唱完圣咏,就出来,往橄榄山去了。

27 10 Then Jesus said to them, All of you will have your faith shaken, for it is written: I will strike the shepherd, and the sheep will be dispersed.'

耶稣对他们说:你们都要跌倒,因为有记载说:我要打击牧人,羊群就要四散。

28 But after I have been raised up, I shall go before you to Galilee.

但我复活后,要在你们以先,到加里肋亚去。

29 Peter said to him, Even though all should have their faith shaken, mine will not be.

伯多禄对他说:即便众人都要跌倒,我却不然。

30 Then Jesus said to him, Amen, I say to you, this very night before the cock crows twice you will deny me three times.

耶稣就向他说:我实在告诉你:就在今天,这一夜里,鸡叫两遍以前,你要三次不认我。

31 But he vehemently replied, Even though I should have to die with you, I will not deny you. And they all spoke similarly.

伯多禄更加激烈地说:即便我该同你一起死,我也决不会不认你。众人也都这样说了。

32 11 Then they came to a place named Gethsemane, and he said to his disciples, Sit here while I pray.

他们来到一个名叫革责玛尼的庄园里;耶稣对门徒说:你们坐在这里,等我去祈祷。

33 He took with him Peter, James, and John, and began to be troubled and distressed.

遂带着伯多禄、雅各伯和若望与他同去;他开始惊惧恐怖,

34 Then he said to them, My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch.

便对他们说:我的心灵悲伤得要死;你们留在这里,且要醒寤。

35 He advanced a little and fell to the ground and prayed that if it were possible the hour might pass by him;

耶稣往前走了不远,俯伏在地祈求,如果可能,使这时辰离他而去,

36 he said, Abba, Father, 12 all things are possible to you. Take this cup away from me, but not what I will but what you will.

说:阿爸!父啊!一切为你都可能:请给我免去这杯罢!但是,不要照我所愿意的,而要照你所愿意的。

37 When he returned he found them asleep. He said to Peter, Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?

耶稣回来,见他们睡着了,就对伯多禄说:西满!你睡觉吗?你不能醒寤一个时辰吗?

38 13 Watch and pray that you may not undergo the test. The spirit is willing but the flesh is weak.

你们醒寤祈祷罢!免陷于诱惑。心神固然切愿,但肉体却软弱。

39 Withdrawing again, he prayed, saying the same thing.

耶稣又去祈祷,说了同样的话。

40 Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open and did not know what to answer him.

他又回来,见他们仍是睡着,因为他们的眼睛沉重,也不知道要回答他什么。

41 He returned a third time and said to them, Are you still sleeping and taking your rest? It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is to be handed over to sinners.

他第三次回来,对他们说:你们还睡下去吗?还安息吗?够了!时辰到了,看,人子就要被交付在罪人手中了。

42 Get up, let us go. See, my betrayer is at hand.

起来!我们去罢!看,那负卖我的来近了。

43 Then, while he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a crowd with swords and clubs who had come from the chief priests, the scribes, and the elders.

耶稣还说话的时候,那十二人中之一的犹达斯,遂即到了,同他一起的,还有带着刀剑棍棒的群众,是由司祭长、经师和长老那里派来的。

44 His betrayer had arranged a signal with them, saying, The man I shall kiss is the one; arrest him and lead him away securely.

那出卖耶稣的人曾给他们一个暗号说:我口亲谁,谁就是;你们拿住他,小心带去。

45 He came and immediately went over to him and said, Rabbi. And he kissed him.

犹达斯一来,便立刻到耶稣跟前说:辣彼!遂口亲了他。

46 At this they laid hands on him and arrested him.

他们就向耶稣下手,拿住了他。

47 One of the bystanders drew his sword, struck the high priest's servant, and cut off his ear.

站在旁边的人中,有一个拔出剑来,砍了大司祭的仆人一剑,削下了他的一个耳朵。

48 Jesus said to them in reply, Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to seize me?

耶稣开口对他们说:你们带着刀剑棍棒出来拿我,如同对付强盗一样;

49 Day after day I was with you teaching in the temple area, yet you did not arrest me; but that the scriptures may be fulfilled.

我天天在你们当中,在圣殿里施教,你们没有拿我;但这是为应验经上的话。

50 And they all left him and fled.

门徒都撇下他逃跑了。

51 Now a young man followed him wearing nothing but a linen cloth about his body. They seized him,

那时,有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,人们也抓住了他;

52 but he left the cloth behind and ran off naked.

但他撇下麻布,赤着身子逃走了。

53 14 They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.

他们把耶稣带到大司祭那里,所有的司祭长、长老和经师也都聚集在那里。

54 Peter followed him at a distance into the high priest's courtyard and was seated with the guards, warming himself at the fire.

伯多禄远远地跟着耶稣,直到大司祭的庭院里面,同差役们坐在一起,烤火取暖。

55 The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain testimony against Jesus in order to put him to death, but they found none.

司祭长和全体公议会,寻找证据反对耶稣,为把他处死,却没有找着。

56 Many gave false witness against him, but their testimony did not agree.

原来有许多人造假证据告他,但那些证据各不相符。

57 15 Some took the stand and testified falsely against him, alleging,

有几个人站起来,作假见证告他说:

58 We heard him say, I will destroy this temple made with hands and within three days I will build another not made with hands.'

 我们曾听他说过:我要拆毁这座用手建造的圣殿,三天内要另建一座不用手建造的。

59 Even so their testimony did not agree.

连他们的这证据也不相符合。

60 The high priest rose before the assembly and questioned Jesus, saying, Have you no answer? What are these men testifying against you?

于是,大司祭起来,站在中间,问耶稣说:这些人作证反对你的事,你什么也不回答吗?

61 16 But he was silent and answered nothing. Again the high priest asked him and said to him, Are you the Messiah, the son of the Blessed One?

耶稣却不作声,什么也不回答。大司祭又问他说:你是默西亚,那应受赞颂者的儿子吗?

62 Then Jesus answered, I am; andyou will see the Son of Man seated at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.'

耶稣说:我是,并且你们要看见人子,坐在大能者的右边,乘着天上的云彩降来。

63 At that the high priest tore his garments and said, What further need have we of witnesses?

大司祭遂撕裂自己的衣服说:何必还需要见证呢?

64 You have heard the blasphemy. What do you think? They all condemned him as deserving to die.

你们都听见亵渎的话了,你们看着该怎样?众人都判定他该死。

65 Some began to spit on him. They blindfolded him and struck him and said to him, Prophesy! And the guards greeted him with blows.

有些人就开始向他吐唾沫,蒙起他的脸来,用拳头打他,对他说:你作先知罢!差役且用巴掌打他。

66 While Peter was below in the courtyard, one of the high priest's maids came along.

伯多禄在下边庭院里时,来了一个大司祭的使女,

67 Seeing Peter warming himself, she looked intently at him and said, You too were with the Nazarene, Jesus.

看见伯多禄烤火,就注视他说:你也是和那个纳匝肋人耶稣一起的。

68 17 But he denied it saying, I neither know nor understand what you are talking about. So he went out into the outer court. [Then the cock crowed.]

伯多禄却否认说:我不知道,也不明白你说什么。他遂走出去,到了门廊,鸡就叫了。

69 The maid saw him and began again to say to the bystanders, This man is one of them.

那使女看见他,就又给站在旁边的人说:这也是他们中间的人。

70 Once again he denied it. A little later the bystanders said to Peter once more, Surely you are one of them; for you too are a Galilean.

伯多禄又否认了。过了一会儿,站在旁边的人又再对伯多禄说:你确是他们中间的,因为你也是个加里肋亚人。

71 He began to curse and to swear, I do not know this man about whom you are talking.

伯多禄就开始诅咒,并发誓说:我不认得你们说的这个人。

72 And immediately a cock crowed a second time. Then Peter remembered the word that Jesus had said to him, Before the cock crows twice you will deny me three times. He broke down and wept.

立时鸡叫了第二遍。伯多禄遂想起耶稣给他所说的话:鸡叫二遍以前,你要三次不认我。就放声大哭起来。

 

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-16:8] In the movement of Mark's gospel the cross is depicted as Jesus' way to glory in accordance with the divine will. Thus the passion narrative is seen as the climax of Jesus' ministry. 14, 1: The Passover and the Feast of Unleavened Bread: the connection between the two festivals is reflected in Exodus 12:3-20; 34:18; Lev 23:4-8; Numbers 9:2-14; 28:16-17; Deut 16:1-8. The Passover commemorated the redemption from slavery and the departure of the Israelites from Egypt by night. It began at sundown after the Passover lamb was sacrificed in the temple in the afternoon of the fourteenth day of the month of Nisan. With the Passover supper on the same evening was associated the eating of unleavened bread. The latter was continued through Nisan 21, a reminder of the affliction of the Israelites and of the haste surrounding their departure. Praise and thanks to God for his goodness in the past were combined at this dual festival with the hope of future salvation. The chief priests . . . to death: the intent to put Jesus to death was plotted for a long time but delayed for fear of the crowd (Mark 3:6; 11:18; 12:12).

2 [3] At Bethany on the Mount of Olives, a few miles from Jerusalem, in the house of Simon the leper, Jesus defends a woman's loving action of anointing his head with perfumed oil in view of his impending death and burial as a criminal, in which case his body would not be anointed. See further the note on John 12:7. He assures the woman of the remembrance of her deed in the worldwide preaching of the good news.

3 [12] The first day of the Feast of Unleavened Bread . . . the Passover lamb: a less precise designation of the day for sacrificing the Passover lamb as evidenced by some rabbinical literature. For a more exact designation, see the note on Mark 14:1. It was actually Nisan 14.

4 [13] A man . . . carrying a jar of water: perhaps a prearranged signal, for only women ordinarily carried water in jars. The Greek word used here, however, implies simply a person and not necessarily a male.

5 [18] One of you will betray me, one who is eating with me: contrasts the intimacy of table fellowship at the Passover meal with the treachery of the traitor; cf Psalm 41:10.

6 [21] The Son of Man indeed goes, as it is written of him: a reference to Psalm 41:10 cited by Jesus concerning Judas at the Last Supper; cf John 13:18-19.

7 [22-24] The actions and words of Jesus express within the framework of the Passover meal and the transition to a new covenant the sacrifice of himself through the offering of his body and blood in anticipation of his passion and death. His blood of the covenant both alludes to the ancient rite of Exodus 24:4-8 and indicates the new community that the sacrifice of Jesus will bring into being (Matthew 26:26-28; Luke 22:19-20; 1 Cor 11:23-25).

8 [24] Which will be shed: see the note on Matthew 26:27-28. For many: the Greek preposition hyper is a different one from that at Matthew 26:28 but the same as that found at Luke 22:19, 20 and 1 Cor 11:24. The sense of both words is vicarious, and it is difficult in Hellenistic Greek to distinguish between them. For many in the sense of all, see the note on Matthew 20:28.

9 [26] After singing a hymn: Psalm 114-118, thanksgiving songs concluding the Passover meal.

10 [27-31] Jesus predicted that the Twelve would waver in their faith, even abandon him, despite their protestations to the contrary. Yet he reassured them that after his resurrection he would regather them in Galilee (Mark 16:7; cf Matthew 26:32; 28:7, 10, 16; John 21), where he first summoned them to be his followers as he began to preach the good news (Mark 1:14-20).

11 [32-34] The disciples who had witnessed the raising to life of the daughter of Jairus (Mark 5:37) and the transfiguration of their Master (Mark 9:2) were now invited to witness his degradation and agony and to watch and pray with him.

12 [36] Abba, Father: an Aramaic term, here also translated by Mark, Jesus' special way of addressing God with filial intimacy. The word abba seems not to have been used in earlier or contemporaneous Jewish sources to address God without some qualifier. Cf Romans 8:15; Gal 4:6 for other occurrences of the Aramaic word in the Greek New Testament. Not what I will but what you will: note the complete obedient surrender of the human will of Jesus to the divine will of the Father; cf John 4:34; 8:29; Romans 5:19; Philippians 2:8; Hebrews 5:8.

13 [38] The spirit is willing but the flesh is weak: the spirit is drawn to what is good yet found in conflict with the flesh, inclined to sin; cf Psalm 51:5, 10. Everyone is faced with this struggle, the full force of which Jesus accepted on our behalf and, through his bitter passion and death, achieved the victory.

14 [53] They led Jesus away . . . came together: Mark presents a formal assembly of the whole Sanhedrin (chief priests, elders, and scribes) at night, leading to the condemnation of Jesus (Mark 14:64), in contrast to Luke 22:66, 71 where Jesus is condemned in a daytime meeting of the council; see also John 18:13, 19-24.

15 [57-58] See the notes on Matthew 26:60-61 and John 2:19.

16 [61-62] The Blessed One: a surrogate for the divine name, which Jews did not pronounce. I am: indicates Jesus' acknowledgment that he is the Messiah and Son of God; cf Mark 1:1. Contrast Matthew 26:64 and Luke 22:67-70, in which Jesus leaves his interrogators to answer their own question. You will see the Son of Man . . . with the clouds of heaven: an allusion to Daniel 7:13 and Psalm 110:1 portending the enthronement of Jesus as judge in the transcendent glory of God's kingdom. The Power: another surrogate for the name of God.

17 [68] [Then the cock crowed]: found in most manuscripts, perhaps in view of Mark 14:30, 72 but omitted in others.

 

上一篇:Mark Chapter 13
下一篇:Mark Chapter 15
 

 


扫描二维码关注我们
设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
开站时间:2006-12-24
您永远是第(1)位蒙受祝福者
站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com