小德兰爱心书屋  
 
小德兰爱心书屋
 
天主教中英对照(新约)列表
·Matthew Chapter 1(玛窦福音)
·Matthew Chapter 2
·Matthew Chapter 3
·Matthew Chapter 4
·Matthew Chapter 5
·Matthew Chapter 6
·Matthew Chapter 7
·Matthew Chapter 8
·Matthew Chapter 9
·Matthew Chapter 10
·Matthew Chapter 11
·Matthew Chapter 12
·Matthew Chapter 13
·Matthew Chapter 14
·Matthew Chapter 15
·Matthew Chapter 16
·Matthew Chapter 17
·Matthew Chapter 18
·Matthew Chapter 19
·Matthew Chapter 20
·Matthew Chapter 21
·Matthew Chapter 22
·Matthew Chapter 23
·Matthew Chapter 24
·Matthew Chapter 25
·Matthew Chapter 26
·Matthew Chapter 27
·Mark Chapter 1(玛尔谷福音)
·Mark Chapter 2
·Mark Chapter 3
·Mark Chapter 4
·Mark Chapter 5
·Mark Chapter 6
·Mark Chapter 7
·Mark Chapter 8
·Mark Chapter 9
·Mark Chapter 10
·Mark Chapter 11
·Mark Chapter 12
·Mark Chapter 13
·Mark Chapter 14
·Mark Chapter 15
·Mark Chapter 16
·Luke Chapter 1(路加福音)
·Luke Chapter 2
·Luke Chapter 3
·Luke Chapter 4
·Luke Chapter 5
·Luke Chapter 6
·Luke Chapter 7
·Luke Chapter 8
·Luke Chapter 9
·Luke Chapter 10
·Luke Chapter 11
·Luke Chapter 12
·Luke Chapter 13
·Luke Chapter 14
·Luke Chapter 15
·Luke Chapter 16
·Luke Chapter 17
·Luke Chapter 18
·Luke Chapter 19
·Luke Chapter 20
·Luke Chapter 21
·Luke Chapter 22
·Luke Chapter 23
·Luke Chapter 24
·John Chapter 1(若望福音)
·John Chapter 2
·John Chapter 3
·John Chapter 4
·John Chapter 5
·John Chapter 6
·John Chapter 7
·John Chapter 8
·John Chapter 9
·John Chapter 10
·John Chapter 11
·John Chapter 12
·John Chapter 13
·John Chapter 14
·John Chapter 15
·John Chapter 16
·John Chapter 17
·John Chapter 18
·John Chapter 19
·John Chapter 20
·John Chapter 21
·Acts Chapter 1(宗徒大事录)
·Acts Chapter 2
·Acts Chapter 3
·Acts Chapter 4
·Acts Chapter 5
·Acts Chapter 6
·Acts Chapter 7
·Acts Chapter 8
·Acts Chapter 9
·Acts Chapter 10
·Acts Chapter 11
·Acts Chapter 12
·Acts Chapter 13
·Acts Chapter 14
·Acts Chapter 15
·Acts Chapter 16
·Acts Chapter 17
·Acts Chapter 18
·Acts Chapter 19
·Acts Chapter 20
·Acts Chapter 21
·Acts Chapter 22
·Acts Chapter 23
·Acts Chapter 24
·Acts Chapter 25
·Acts Chapter 26
·Acts Chapter 27
·Acts Chapter 28
·Romans Chapter 1(罗马人书)
·Romans Chapter 2
·Romans Chapter 3
·Romans Chapter 4
·Romans Chapter 5
·Romans Chapter 6
·Romans Chapter 7
·Romans Chapter 8
·Romans Chapter 9
·Romans Chapter 10
·Romans Chapter 11
·Romans Chapter 12
·Romans Chapter 13
·Romans Chapter 14
·Romans Chapter 15
·Romans Chapter 16
·1 Corinthians Chapter 1[格前]
·1 Corinthians Chapter 2
·1 Corinthians Chapter 3
·1 Corinthians Chapter 4
·1 Corinthians Chapter 5
·1 Corinthians Chapter 6
·1 Corinthians Chapter 7
·1 Corinthians Chapter 8
·1 Corinthians Chapter 9
·1 Corinthians Chapter 10
·1 Corinthians Chapter 11
·1 Corinthians Chapter 12
·1 Corinthians Chapter 13
·1 Corinthians Chapter 14
·1 Corinthians Chapter 15
·1 Corinthians Chapter 16
·2 Corinthians Chapter 1[格后]
·2 Corinthians Chapter 2
·2 Corinthians Chapter 3
·2 Corinthians Chapter 4
·2 Corinthians Chapter 5
·2 Corinthians Chapter 6
·2 Corinthians Chapter 7
·2 Corinthians Chapter 8
·2 Corinthians Chapter 9
·2 Corinthians Chapter 10
·2 Corinthians Chapter 11
·2 Corinthians Chapter 12
·2 Corinthians Chapter 13
·Galatians Chapter 1迦拉达书
·Galatians Chapter 2
·Galatians Chapter 3
·Galatians Chapter 4
·Galatians Chapter 5
·Galatians Chapter 6
·Ephesians Chapter 1厄弗所书
·Ephesians Chapter 2
·Ephesians Chapter 3
·Ephesians Chapter 4
·Ephesians Chapter 5
·Ephesians Chapter 6
·Philippians Chapter 1斐理伯书
·Philippians Chapter 2
·Philippians Chapter 3
·Philippians Chapter 4
·Colossians Chapter 1哥罗森书
·Colossians Chapter 2
·Colossians Chapter 3
·Colossians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 1[得前
·1 Thessalonians Chapter 2
·1 Thessalonians Chapter 3
·1 Thessalonians Chapter 4
·1 Thessalonians Chapter 5
·2 Thessalonians Chapter 1[得后
·2 Thessalonians Chapter 2
·2 Thessalonians Chapter 3
·1 Timothy Chapter 1弟茂德前书
·1 Timothy Chapter 2
·1 Timothy Chapter 3
·1 Timothy Chapter 4
·1 Timothy Chapter 5
·1 Timothy Chapter 6
·2 Timothy Chapter 1弟茂德后书
·2 Timothy Chapter 2
·2 Timothy Chapter 3
·2 Timothy Chapter 4
·Titus Chapter 1弟铎书
·Titus Chapter 2
·Titus Chapter 3
·Philemon 费肋孟书
·Hebrews Chapter 1希伯来书
·Hebrews Chapter 2
·Hebrews Chapter 3
·Hebrews Chapter 4
·Hebrews Chapter 5
·Hebrews Chapter 6
·Hebrews Chapter 7
·Hebrews Chapter 8
·Hebrews Chapter 9
·Hebrews Chapter 10
·Hebrews Chapter 11
·Hebrews Chapter 12
·Hebrews Chapter 13
·James Chapter 1雅各伯书
·James Chapter 2
·James Chapter 3
·James Chapter 4
·James Chapter 5
·Matthew Chapter 28
·1 Peter Chapter 1伯多禄前书
·1 Peter Chapter 2
·1 Peter Chapter 3
·1 Peter Chapter 4
·1 Peter Chapter 5
·2 Peter Chapter 1伯多禄后书
·2 Peter Chapter 2
·2 Peter Chapter 3
·1 John Chapter 1若望一书
·1 John Chapter 2
·1 John Chapter 3
·1 John Chapter 4
·1 John Chapter 5
·2 John 若望二书
·3 John 若望三书
·Jude 犹达书
·Revelation Chapter 1若望默示录
·Revelation Chapter 2
·Revelation Chapter 3
·Revelation Chapter 4
·Revelation Chapter 5
·Revelation Chapter 6
·Revelation Chapter 7
·Revelation Chapter 8
·Revelation Chapter 9
·Revelation Chapter 10
·Revelation Chapter 11
·Revelation Chapter 12
·Revelation Chapter 13
·Revelation Chapter 14
·Revelation Chapter 15
·Revelation Chapter 16
·Revelation Chapter 17
·Revelation Chapter 18
·Revelation Chapter 19
·Revelation Chapter 20
·Revelation Chapter 21
·Revelation Chapter 22
「我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。」
Acts Chapter 21
Acts Chapter 21
浏览次数:2034 更新时间:2009-6-15
 
 
 

Acts
Chapter 21

1 1 When we had taken leave of them we set sail, made a straight run for Cos, and on the next day for Rhodes, and from there to Patara.

我们离别了他们,便开船一直航行,来到科斯,第二天到了洛多,又从那里到了帕塔辣。

2 Finding a ship crossing to Phoenicia, we went on board and put out to sea.

我们遇见了一只要开往腓尼基的船,便上去航行。

3 We caught sight of Cyprus but passed by it on our left and sailed on toward Syria and put in at Tyre where the ship was to unload cargo.

我们望见了塞浦路斯,就从它左边驶过,向叙利亚驶去,在提洛靠了岸,因为船要在那里卸货。

4 There we sought out the disciples and stayed for a week. They kept telling Paul through the Spirit not to embark for Jerusalem.

我们找到了门徒,就在那里住了七天;他们因圣神的默示,告诉保禄不要上耶路撒冷去。

5 At the end of our stay we left and resumed our journey. All of them, women and children included, escorted us out of the city, and after kneeling on the beach to pray,

日子一满,我们便出发前行,众人同妻子儿女陪送我们直到城外;我们跪在岸上祈祷,

6 we bade farewell to one another. Then we boarded the ship, and they returned home.

彼此辞别后,我们上了船,他们就回家去了。

7 We continued the voyage and came from Tyre to Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed a day with them.

我们从提洛到了仆托肋买,便行完了航程;向弟兄们请过安,就在他们那里住了一天。

8 On the next day we resumed the trip and came to Caesarea, where we went to the house of Philip the evangelist, who was one of the Seven, 2 and stayed with him.

第二天我们出发,来到凯撒勒雅,进了传福音者斐理伯的家,住在他那里,他是七执事之一。

9 He had four virgin daughters gifted with prophecy.

他有四个女儿,都是贞女,能说预言。

10 We had been there several days when a prophet named Agabus 3 came down from Judea.

我们住了多日。有一个先知,名叫阿加波,从犹太下来。

11 He came up to us, took Paul's belt, bound his own feet and hands with it, and said,Thus says the holy Spirit: This is the way the Jews will bind the owner of this belt in Jerusalem, and they will hand him over to the Gentiles." 4

他来到我们这里,拿起保禄的腰带,将自己的脚和手绑了,说:圣神这样说:犹太人要在耶路撒冷这样捆绑这条腰带的主人,将他交在外邦人手中。

12 When we heard this, we and the local residents begged him not to go up to Jerusalem.

我们一听这话,就同当地居民请求保禄不要上耶路撒冷去。

13 Then Paul replied,What are you doing, weeping and breaking my heart? I am prepared not only to be bound but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

保禄回答说:你们为什么啼哭,使我心碎呢?为了主耶稣的名,我不但准备受捆绑,而且也准备死在耶路撒冷。

14 Since he would not be dissuaded we let the matter rest, saying,The Lord's will be done." 5

我们既不能说服他,也就静默了,只说:愿主的旨意成就罢!

15 After these days we made preparations for our journey, then went up to Jerusalem.

过了几天,我们便收拾行李上耶路撒冷去;

16 Some of the disciples from Caesarea came along to lead us to the house of Mnason, a Cypriot, a disciple of long standing, with whom we were to stay.

有几个凯撒勒雅的门徒,也和我们同去,他们领我们到一个久为门徒的塞浦路斯人木纳松那里住宿。

17 6 When we reached Jerusalem the brothers welcomed us warmly.

我们到了耶路撒冷,弟兄们高兴地接待了我们。

18 The next day, Paul accompanied us on a visit to James, and all the presbyters were present.

第二天,保禄同我们去见雅各伯,众长老也都聚集在那里。

19 He greeted them, then proceeded to tell them in detail what God had accomplished among the Gentiles through his ministry.

保禄向他们请安以后,就将天主在外邦人中藉他的服务所行的事,一一叙述了。

20 They praised God when they heard it but said to him,Brother, you see how many thousands of believers there are from among the Jews, and they are all zealous observers of the law.

他们听了,就光荣天主,并对保禄说:弟兄!你看,在信教的犹太人中盈千累万,都是热爱法律的人;

21 They have been informed that you are teaching all the Jews who live among the Gentiles to abandon Moses and that you are telling them not to circumcise their children or to observe their customary practices.

关于你,他们听说你教训在外邦人中的一切犹太人背弃梅瑟,说不要给孩子行割损礼,也不要按规例行。

22 What is to be done? They will surely hear that you have arrived.

那么怎么办呢?他们总会听说你已来了。

23 7 So do what we tell you. We have four men who have taken a vow.

你就按照我们告诉你的去办罢:我们这里有四个人,他们都有愿在身;

24 Take these men and purify yourself with them, and pay their expenses 8 that they may have their heads shaved. In this way everyone will know that there is nothing to the reports they have been given about you but that you yourself live in observance of the law.

你带这些人,同他们一起行取洁礼,并替他们出钱,叫他们剃头;这样,众人便知道自己关于你所听到的事原是假的,而你却是个循规蹈矩,遵守法律的人。

25 As for the Gentiles who have come to believe, we sent them our decision that they abstain from meat sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals, and from unlawful marriage." 9

关于信教的外邦人,我们已写信决定,叫他们戒避祭邪神之物、血、窒死的禽兽和奸淫。

26 So Paul took the men, and on the next day after purifying himself together with them entered the temple to give notice of the day when the purification would be completed and the offering made for each of them.

于是保禄就把这几个人带去;第二天,同他们一起行了取洁礼,以后进了圣殿,呈报取洁的日子何时满期,何时为他们每人奉献供物。

27 When the seven days were nearly completed, the Jews from the province of Asia noticed him in the temple, stirred up the whole crowd, and laid hands on him,

当七天快完时,从亚细亚来的犹太人见保禄在殿里,就煽动所有的群众,向他下手,

28 shouting,Fellow Israelites, help us. This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place, and what is more, he has even brought Greeks into the temple and defiled this sacred place." 10

喊着说:以色列人!请帮忙,这就是到处教训众人反对人民、法律和这地方的那个人。他还领了希腊人们进圣殿,亵渎了这圣地。

29 For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him and supposed that Paul had brought him into the temple.

原来他们以前见过厄弗所人特洛斐摩同他在城里,就以为保禄领他进了圣殿。

30 The whole city was in turmoil with people rushing together. They seized Paul and dragged him out of the temple, and immediately the gates were closed.

于是全城震动,百姓一起跑来,拿住保禄,把他拉出殿外,立即把门都关上。

31 While they were trying to kill him, a report reached the cohort commander 11 that all Jerusalem was rioting.

他们正想要杀他时,有人上去报告给营部的千夫长说:全耶路撒冷都乱了!

32 He immediately took soldiers and centurions and charged down on them. When they saw the commander and the soldiers they stopped beating Paul.

千夫长立时带着士兵和百夫长跑下来,到了他们那里;他们一见了千夫长和士兵,就停止,不打保禄了。

33 The cohort commander came forward, arrested him, and ordered him to be secured with two chains; he tried to find out who he might be and what he had done.

于是千夫长前去,拿住保禄,下令用两条锁链绑了,遂查问他是谁,作了什么事。

34 Some in the mob shouted one thing, others something else; so, since he was unable to ascertain the truth because of the uproar, he ordered Paul to be brought into the compound.

群众中,有的喊这,有的喊那;由于乱嚷,千夫长不能得知实情,便下令将保禄带到营里去。

35 When he reached the steps, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob,

当走上台阶时,由于群众挤得凶猛,保禄只好由士兵抬着;

36 12 for a crowd of people followed and shouted,Away with him!"

一群百姓跟在后面喊着说:除掉他!

37 Just as Paul was about to be taken into the compound, he said to the cohort commander,May I say something to you?" He replied,Do you speak Greek?

快要带进营盘时,保禄向千夫长说:许我向你说句话吗?他说:你会希腊话?

38 So then you are not the Egyptian 13 who started a revolt some time ago and led the four thousand assassins into the desert?"

莫非你就是前些日子作乱,带领四千匕首党人,往荒野去的那个埃及人吗?

39 Paul answered,I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city; I request you to permit me to speak to the people."

保禄答说:我是犹太人,是塔尔索人,基里基雅的一个并非无名城市的公民。我求你,准我向百姓讲话。

40 When he had given his permission, Paul stood on the steps and motioned with his hand to the people; and when all was quiet he addressed them in Hebrew. 14

千夫长准许了;保禄就站在台阶上向百姓挥手,大家都安静下来后,保禄便用希伯来话致辞说:

 

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1-18] The thirdwe-section" of Acts (see the note on Acts 16:10-17).

2 [8] One of the Seven: see the note on Acts 6:2-4.

3 [10] Agabus: mentioned in Acts 11:28 as the prophet who predicted the famine that occurred when Claudius was emperor.

4 [11] The symbolic act of Agabus recalls those of Old Testament prophets. Compare Isaiah 20:2; Ezekiel 4:1; Jeremiah 13:1.

5 [14] The Christian disciples' attitude reflects that of Jesus (see Luke 22:42).

6 [17-26] The leaders of the Jewish Christians of Jerusalem inform Paul that the Jews there believe he has encouraged the Jews of the diaspora to abandon the Mosaic law. According to Acts, Paul had no objection to the retention of the law by the Jewish Christians of Jerusalem and left the Jews of the diaspora who accepted Christianity free to follow the same practice.

7 [23-26] The leaders of the community suggest that Paul, on behalf of four members of the Jerusalem community, make the customary payment for the sacrifices offered at the termination of the Nazirite vow (see Numbers 6:1-24) in order to impress favorably the Jewish Christians in Jerusalem with his high regard for the Mosaic law. Since Paul himself had once made this vow (Acts 18:18), his respect for the law would be on public record.

8 [24] Pay their expenses: according to Numbers 6:14-15 the Nazirite had to present a yearling lamb for a holocaust, a yearling ewe lamb for a sin offering, and a ram for a peace offering, along with food and drink offerings, upon completion of the period of the vow.

9 [25] Paul is informed about the apostolic decree, seemingly for the first time (see the note on Acts 15:13-35). The allusion to the decree was probably introduced here by Luke to remind his readers that the Gentile Christians themselves were asked to respect certain Jewish practices deriving from the law.

10 [28] The charges against Paul by the diaspora Jews are identical to the charges brought against Stephen by diaspora Jews in Acts 6:13. Brought Greeks into the temple: non-Jews were forbidden, under penalty of death, to go beyond the Court of the Gentiles. Inscriptions in Greek and Latin on a stone balustrade marked off the prohibited area.

11 [31] Cohort commander: literally,the leader of a thousand in a cohort." At this period the Roman cohort commander usually led six hundred soldiers, a tenth of a legion; but the number in a cohort varied.

12 [36] Away with him: at the trial of Jesus before Pilate in Luke 23:18, the people similarly shout,Away with this man."

13 [38] The Egyptian: according to the Jewish historian Josephus, an Egyptian gathered a large crowd on the Mount of Olives to witness the destruction of the walls of Jerusalem that would fall at the Egyptianprophet's" word. The commotion was put down by the Roman authorities and the Egyptian escaped, but only after thousands had been killed. Four thousand assassins: literally, sicarii. According to Josephus, these were political nationalists who removed their opponents by assassination with a short dagger, called in Latin a sica.

14 [40] In Hebrew: meaning, perhaps, in Aramaic, which at this time was the Semitic tongue in common use.

 

上一篇:Acts Chapter 20
下一篇:Acts Chapter 22
 

 

设为首页 | 收藏本站 | 本站简介 | 站长申明 | 投稿信箱 | 德兰圣乐 | 有声书馆 | 每日祈祷
愿天主祝福你,保护你;愿天主的慈颜光照你,仁慈待你;愿天主转面垂顾你,赐你平安!小德兰
Copyright(C)2006 - 2018 xiaodelan Inc. All Rights Reserved www.xiaodelan.org
您永远是第(1)位蒙受祝福者
粤ICP备07010021号 站长:小德兰 Email:dadelanxiaodelan@163.com