1 Corinthians 1 1 How can any one of you with a case against another dare to bring it to the unjust for judgment instead of to the holy ones? 你们中间有人与另一人有了争讼,怎么竟敢在不义的人面前起诉,而不在圣者面前呢? 2 Do you not know that the holy ones will judge the world? If the world is to be judged by you, are you unqualified for the lowest law courts? 你们不知道圣者将要审判世界吗?如果世界要受你们审判,难道你们不配审判一些小事吗? 3 Do you not know that we will judge angels? Then why not everyday matters? 你们不知道我们连天使都要审判吗?更何况日常生活的事呢? 4 If, therefore, you have courts for everyday matters, do you seat as judges people of no standing in the church? 所以,若你们在日常生活上有了应审判的事,就请那些在教会内受轻视的人来裁判罢! 5 I say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case between brothers? 我说这话,是为叫你羞愧,难道你们中间竟没有一个有智慧的人,能在自己弟兄中间分辨是非, 6 But rather brother goes to court against brother, and that before unbelievers? 以致弟兄与弟兄互相控告,且在无信仰的人面前控告? 7 Now indeed (then) it is, in any case, a failure on your part that you have lawsuits against one another. Why not rather put up with injustice? Why not rather let yourselves be cheated? 你们彼此有诉讼的事,就各方面讲,已是你们的缺点了;那么你们为什么不宁愿受点屈,为什么不宁愿吃点亏? 8 Instead, you inflict injustice and cheat, and this to brothers. 你们反而使人受屈,使人吃亏,况且这还是施于弟兄! 9 2 3 Do you not know that the unjust will not inherit the 你们岂不知道,不义的人不得承继天主的国吗?你们不要自欺:无论是淫荡的、或拜偶像的、犯奸淫的、作娈童的、好男色的、 10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor robbers will inherit the 偷窃的、贪婪的、酗酒的、辱骂人的、勒索人的,都不能承继天主的国。 11 That is what some of you used to be; but now you have had yourselves washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God. 你们中从前也有这样的人,但是你们因着‘我们的’主耶稣基督之名,并因我们天主的圣神,已经洗净了,已经祝圣了,已经成了义人。 12 4 "Everything is lawful for me," 5 but not everything is beneficial. "Everything is lawful for me," but I will not let myself be dominated by anything. "凡事我都可行,"但不全有益;"凡事我都可行,"但我却不受任何事物的管制。 13 "Food for the stomach and the stomach for food," but God will do away with both the one and the other. The body, however, is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body; "食物是为肚腹,肚腹是为食物,"但天主把这两样都要废弃;人的身体不是为淫乱,而是为主,主也是为身体。 14 God raised the Lord and will also raise us by his power. 天主既使主复活了,衪也要以自己的能力使我们复活。 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take Christ's members and make them the members of a prostitute? 6 Of course not! 你们不知道你们的身体是基督的肢体吗?我岂可拿基督的肢体作为娼妓的肢体?断乎不可! 16 (Or) do you not know that anyone who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For "the two," it says, "will become one flesh." 你们岂不知道那与娼妓结合的,便是与她成为一体吗?因为经上说:‘二人成为一体。’ 17 But whoever is joined to the Lord becomes one spirit with him. 但那与主给合的,便是与衪成为一神。 18 Avoid immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the immoral person sins against his own body. 7 你们务要远避邪淫。人无论犯的是什么罪,都是在身体以外,但是,那犯邪淫的,却是冒犯自己的身体。 19 Do you not know that your body is a temple 8 of the holy Spirit within you, whom you have from God, and that you are not your own? 难道你们不知道,你们的身体是圣神的宫殿,这圣神是你们由天主而得的,住在你们内,而你们已不是属于自己的了吗? 20 For you have been purchased at a price. Therefore, glorify God in your body. 你们原是用高价买来的,所以务要用你们的身体光荣天主。 Footnotes(注解) 1 [1-11] Christians at 2 [9-10] A catalogue of typical vices that exclude from the 3 [9] The Greek word translated as boy prostitutes may refer to catamites, i.e., boys or young men who were kept for purposes of prostitution, a practice not uncommon in the Greco-Roman world. In Greek mythology this was the function of Ganymede, the "cupbearer of the gods," whose Latin name was Catamitus. The term translated Sodomites refers to adult males who indulged in homosexual practices with such boys. See similar condemnations of such practices in Romans 1:26-27; 1 Tim 1:10. 4 [12-20] Paul now turns to the opinion of some Corinthians that sexuality is a morally indifferent area (1 Cor 6:12-13). This leads him to explain the mutual relation between the Lord Jesus and our bodies (1 Cor 6:13b) in a densely packed paragraph that contains elements of a profound theology of sexuality (1 Cor 6:15-20). 5 [12-13] Everything is lawful for me: the Corinthians may have derived this slogan from Paul's preaching about Christian freedom, but they mean something different by it: they consider sexual satisfaction a matter as indifferent as food, and they attribute no lasting significance to bodily functions (1 Cor 6:13a). Paul begins to deal with the slogan by two qualifications, which suggest principles for judging sexual activity. Not everything is beneficial: cf 1 Cor 10:23, and the whole argument of 1 Cor 8-10 on the finality of freedom and moral activity. Not let myself be dominated: certain apparently free actions may involve in fact a secret servitude in conflict with the lordship of Jesus. 6 [15b-16] A prostitute: the reference may be specifically to religious prostitution, an accepted part of pagan culture at 7 [18] Against his own body: expresses the intimacy and depth of sexual disorder, which violates the very orientation of our bodies. 8 [19-20] Paul's vision becomes trinitarian. A temple: sacred by reason of God's gift, his indwelling Spirit. Not your own: but "for the Lord," who acquires ownership by the act of redemption. Glorify God in your body: the argument concludes with a positive imperative to supplement the negative "avoid immorality" of 1 Cor 6:18. Far from being a terrain that is morally indifferent, the area of sexuality is one in which our relationship with God (and his Christ and his Spirit) is very intimately expressed: he is either highly glorified or deeply offended. |